С распоротым парусом и без швартовых

Вокруг света за 80 дней
Джен
Перевод
В процессе
R
С распоротым парусом и без швартовых
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
"It is in his distress that a man is tested, for then his nature is revealed." - Paracelsus
Примечания
Оригинал этой истории имеет (сомнительную) честь быть первым в английском фандоме по этому сериалу )) Работа была начата в 2021 году буквально в процессе просмотра сериала - да, именно под впечатлением ТОЙ САМОЙ сцены из ТОГО САМОГО эпизода. Была изначально задумана как просто небольшая зарисовка с дополнительным вумпом, а в результате выросла в переработку/переиначивание всего сериала, размером в 21 главу, да еще и с (находящимся в данный момент в процессе написания) продолжением - то есть, тем самым вторым сезоном, на который нам намекнули в конце 8й серии.
Отзывы
Содержание Вперед

Часть 3

Последний из посетителей выходит из салона, закрывая за собой дверь, и Филеас облегченно выдыхает, оставляя отчаянные попытки поддерживать видимость поглощенности работой. Он пытался, он действительно пытался. Разложил перед собой на столе карты и вырезки из газет, вытащил свои блокнот и ручку. Но разум отказывался отвлекаться, мысли неизбежно возвращались обратно в Гонконг, к глумливым лицам губернатора и его гостей, жадно вслушивающимся в то, как Дональдсон с издевкой в голосе зачитывал отрывок из статьи Эбигейл, к совершенно унизительному шествию по улицам города, по которым его на глазах у праздно таращащихся прохожих как низменного преступника волокли стражники, к зловонию и сырости тюремной камеры и липкому, выворачивающему живот страху, от которого его рубашка липла к спине, к невозможной напряженности ожидания, когда на него опустится кнут…. Он прогнал их обоих – и Эбигейл и Паспарту. Не хотел выслушивать их извинения и видеть их жалость. Не мог. Пока еще не мог. Намерения у них, конечно, хорошие, и, если бы обстоятельства сложились иначе, он с удовольствием искал бы утешения в их компании. Но ведь он не может полностью доверять им после всего того, что случилось. Не может смотреть им в глаза, не вспоминая всю чудовищность перенесенного им унижения, не ощущая себя таким предельно, беспомощно обнаженным. Он знает, что обидел их, знает, что был с ними незаслуженно резок и груб. Ведь это все же не их вина, что он оказался прикованным к позорному столбу. А что до статьи? Он и на это мог отреагировать получше. Эбигейл, ведь, все еще так молода и неопытна, и что бы она там ни говорила по поводу представителей мужского пола, в душе она все еще наивный романтик. Вполне возможно, что она, действительно, думала, что оказывает ему услугу, и она действительно пыталась после этого извиниться. Причем довольно усердно. И не ее вина, что он не был тогда готов выслушивать ее извинения. Но он будет, он выслушает. Как только у него будет шанс вновь собрать вместе и заштопать распоротые куски своей сущности. Он уже делал это раньше, сможет сделать и теперь. И сделает. А потом он пойдет отыщет своих спутников и сам перед ними извинится. Филеас вздыхает, отрывая взгляд от газетного текста, который он последний час с копейками слепо разглядывал, не видя перед собой совершенно ничего. Собирается было отодвинуть газету в сторону. И вздрагивает, когда кто-то бросает перед ним на стол шляпу-котелок. *** – Зачем вы это делаете? Они пересекли палубу, пустынную в столь поздний час, и остановились у фальшборта. За ним только тьма и пустое море. – Я никогда в жизни вас не видел…, – продолжает он, в то время как незнакомец у него за спиной по-прежнему молчит, отвечая на его попытки к разговору только недвусмысленным толчком в направлении шлюпки, что висит за бортом корабля, готовая быть спущенной на воду. – …А вы, по какой-то причине, явно пытаетесь меня погубить. – Лично мне абсолютно плевать умрете вы или нет, Мистер Фогг, – сухо отвечает незнакомец, сопровождая свои слова очередным, далеко не нежным толчком в спину. Невозмутимо ухмыляется, когда Филеас, споткнувшись, оборачивается, чтобы одарить его испепеляющим взглядом. – Если б это было не так, вы уже были бы мертвы, – спокойным тоном замечает он, затем кивает в сторону шлюпки. – Я даю вам шанс выжить. – Выжить? – презрительно фыркает Филеас. – Там за бортом? Незнакомец пожимает плечами. – Я мог бы просто застрелить вас и выбросить за борт, – рассудительно отмечает он. – Мне кажется что, с учетом сложившихся обстоятельств, я обхожусь с вами довольно великодушно. – Обстоятельств. Каких еще обст– – Мистер Фогг? О, нет. Незнакомец тут же придвигается ближе, дуло пистолета предостерегающе врезается Филеасу в поясницу, и он в беспомощной тревоге смотрит, как к нему навстречу по палубе спешит Эбигейл, а за ней по пятам Паспарту. Нет, нет, нет. – Мистер Фогг, мы вас искали. – Она останавливается, загнанно дыша, на расстоянии вытянутой руки. – Нам сказали, что вы ушли из салона, но там не были точно уверены, куда вы пошли, и мы просто хотели убедиться, что…. – Она замолкает, с любопытством разглядывая стоящего за ним мужчину. – Мистер Фогг решил устроить себе легкую ночную прогулку в одной из наших шлюпок, – неторопливо, лениво растягивая слова отвечает на ее немой вопрос незнакомец. – Вы двое вполне можете к нему присоединиться. – Нет! – На этот раз слово резким, категорическим отказом срывается с губ. – Ни в коем случае. – Он поворачивает голову, пронзая незнакомца самым грозным взглядом, на который способен. И негодующе поджимает губы, когда незнакомец лишь нагло ухмыляется в ответ. – О, я настаиваю. Незнакомец теперь в открытую скалится, будто бросая ему вызов, призывая его попробовать что-нибудь предпринять. И ведь он обязан что-то предпринять, не так ли? Ведь Эбигейл всего лишь ребенок. Ребенок его друга. Достаточно того, что он и так уже столько раз подвергал ее опасности; не может он допустить, чтобы ее вместе с ним бросили в открытое море. – Послушайте, – шипит он сквозь зубы, – какие бы… претензии вы ко мне ни имели, эти люди не имеют к ним никакого отношения. Вы обязаны отпустить их. – И он, не дожидаясь ответа, поворачивается обратно к своим спутникам, пристально, настороженно наблюдающим за их разговором, и приказывает таким уверенным и ровным голосом, на какой только способен: – Паспарту, сейчас же отведите Мисс Фикс в ее каюту. Паспарту открывает было рот, будто собираясь возразить, но передумывает. Нерешительно берет Эбигейл за руку, оттягивая было ее назад. И вдруг замирает. На лице его отображается тревога, взгляд переносится Филеасу за спину. Мгновение спустя, что-то твердое с силой ударяет Филеасу в спину прямо по еще не зажившей ране, и Филеас ломаной марионеткой валится на колени. Притупившаяся было боль перерастает в бушующее пламя, прожигающее его насквозь и лишающее легкие воздуха. – Ошибаетесь, Фогг…. – Рука незнакомца хватает его за плечо; горячее, зловонное дыхание обжигает ухо; и Филеас, сквозь оглушающую, загоняющую сердце агонию, изо всех сил пытается сконцентрироваться на чужих словах. – …Они стали иметь к этому отношение, как только ступили на палубу. Я уверен, вы понимаете, что человеку моей профессии оставлять свидетелей неразумно. – Незнакомец слегка отстраняется от него, повышает голос, чтобы его слышали остальные. – У вас двоих есть выбор. Вы можете добровольно последовать за вашим другом в шлюпку, или…. – Дуло пистолета утыкается сзади в плечо Филеаса, впивается в кожу. – ...вы можете смотреть, как я буду вгонять в него пулю за пулей за каждую секунду вашего промедления. – Н-не…, – выдыхает он, качая головой. Одаривает своего похитителя злобным прищуренным взглядом. – …Не…разумно выстреливать… здесь… из… оружия…. Кто-нибудь… услышит. Незнакомец фыркает, обнажив ряд неровных, пожелтевших от табака зубов. – Океан довольно шумный, Мистер Фогг. Сомневаюсь, что услышат. Но если вы желаете проверить эту теорию…. – Он замолкает, выразительно подмигивая. – Нет, стойте! Филеас поднимает голову, услышав отчаянный возглас Эбигейл; в тревожном смятении замечает выражение опасливой решимости на ее бледном лице. «Нет,» –беззвучно умоляет он ее, «нет, нет.» Но Эбигейл отводит от него взгляд. Переводит его на Паспарту, который кивает ей в ответ на ее немой вопрос. – Мы будем ждать вас в шлюпке, Месье. – Мрачный взгляд Паспарту на мгновение задерживается на нем. Затем он аккуратно берет Эбигейл под руку и ведет ее к фальшборту. – Мудрое решение. – Незнакомец одобрительно кивает. Потом грубым рывком поднимает Филеаса на ноги и толкает его вслед за ними. – Там под сидением вы найдете бутылку воды и фонарь, – кричит им незнакомец, перевесившись через борт. Ухмыляется, начиная спускать шлюпку на воду. – Я же говорил вам, Мистер Фогг, что я - человек великодушный. Филеас не удостаивает его ответом. В голове бешеным роем жужжат и кружатся мысли, отчаянно пытаясь заставить его придумать что-нибудь, хоть что-то, чтобы выпутать их из этой ситуации. Это его вина, что они оказались в этой ситуации, его вина, если они сейчас погибнут. Он просто обязан что-нибудь придумать, обязан. Но разум его затопила паника, и мысли спотыкаются друг о друга и разбегаются в стороны, как спугнутое хищником стадо овец. Обрушившийся после всего этого на их шлюпку шторм едва ли не разочаровывает своей банальной развязкой.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать