Под крыльями тени

Джен
В процессе
R
Под крыльями тени
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Тревожные весточки приходили из южного города Кавегор: из леса появлялись неотесанные и злые люди, грабили фермы и уходили, оставляя местных жителей в полном страхе. Король поручил Эдварду и Генри снарядить миссию к южным границам страны. Говорят, жители города стали подвергаться воздействию чужеземного волшебства, из-за этого отказывались от своих даров и семей и уходили далеко в горы. Отправляясь целым строем вместе с друзьями, братья и подумать не могли, как сильно этот поход изменит их всех.
Примечания
девчонки можете не верить, но я из кожи вон лезла, чтобы сделать из этой задумки конфетку Новые главы выходят по воскресеньям в 16:00 по мск. Мой тг-канал: https://t.me/raplanw
Отзывы
Содержание Вперед

Часть I. Раскол // Глава 1

      Поежившись, Генри быстро нырнул за ближайший поворот в длинную анфиладу комнат, ускользая от теней слуг. Хоть утро и было ясным и сквозь высокие окна внутрь пробивался солнечный свет, в некоторых коридорах сохранялся полумрак, а по стенам гуляли затейливые тени, которые, как назло, никак не желали оставить воспаленное сознание принца в покое. Они, словно отголоски страшной ночи, ложились плотной вуалью на чей-нибудь потрет, искривляя истинную красоту искусства, и Генри старался отгонять их от себя, словно стайку назойливых мух.       «Главное — не обращай внимания», — думал Генри, ускоряя шаг. Осталось совсем чуть-чуть.       Утром к его покоям примчался мальчишка-паж и сообщил принцу, что его отец, король Лоренс, ждет его у себя. Генри заинтересовался: обычно отец никогда не зовет его просто так, а особенно — к себе лично. Все необходимые сведения он получал через советников или других придворных, а сейчас, если разговор требует его присутствия, значит, это нечто чрезвычайно важное.       Остановившись у дверей в кабинет отца, Генри перевел дух. Охранники без лишних слов пропустили его — им было известно о том, что король ожидает у себя этим утром младшего сына.       Генри переступил порог и, оказавшись прямо перед взором короля, тут же поклонился ему.       — Здравствуй, отец, — сказал он. Король Лоренс улыбнулся ему и указал на одно из кресел:       — Присаживайся, Генри.       Только теперь Генри заметил, что они, оказывается, в комнате были не одни: в соседнем кресле, сложив руки на груди, сидел Эдвард. Они кивнули друг другу в знак приветствия и, более не говоря ни слова, обратили внимание на отца. Он сложил руки на столе и, пронзительно глянув на братьев, сообщил:       — Не так давно мне поступила новость о том, что на юге страны происходят беспорядки. Якобы фермы подвергаются нападкам, а многие местные принимают решение покинуть семьи и отправляются в неизвестном направлении. Как мне сообщили, прочь из Королевства, — Лоренс подхватил со стола пожелтевший листок, который явно по много складывали вчетверо. — Это прошение сэра Федоста — старейшины Кавегора. В своем письме он все подробно изложил. Можете с ним ознакомиться, — он протянул листок Эдварду. Тот не задержал на нем взгляда и на полминуты и, не глядя, передал письмо Генри. А вот Генри решил внимательно изучить прошение. В нем большим размашистым почерком в красках излагались все проблемы, испытываемые городом Кавегор и близлежащими деревнями.

«… Наши фермы подвергаются кражам, терпят постоянные убытки от неизвестных, появляющихся, как мы выяснили, из густого леса прямо за самой границей. <…> Мало того, наши люди все чаще и чаще стали отказываться от своих даров в пользу чего-то другого, покидать родные места и уходить в неизвестном направлении. <…> Люди живут в страхе, и я от лица всех жителей Кавегора прошу у Вас, государь, помощи…»

      Генри еще раз перечитал письмо и отдал его отцу, откинулся на спинку кресла.       — Что нам требуется сделать? — мрачно осведомился Эдвард. Лоренс с равнодушием отложил листок с прошением в сторону и вздохнул.       — Я, если честно, не особо верю в эту небылицу. Он пишет, мол, «жители чувствуют чужеземное волшебство!» Что за вздор! Нашими соседями никогда не были люди, одаренные чем-то большим, чем огромными кулаками и длинными языками. Я несколько раз отправлял своих посланников и воинов в те места, и все они, как один, заявляли о присутствии чего-то странного, — король еще раз вздохнул и помотал головой, словно не одобряя действия посланников. — Как бы верны они мне ни были, я не могу полностью довериться им, поэтому я велю вам лично разобраться с этим делом, — он замолк, внимательно поглядев на сыновей. — Можете взять с собой сколько угодно слуг, охраны, посланников — думаю, это задание не на один день. Говорят, у Олдуса Прайда появился подающий надежды помощник. Обратите на него внимание. Эдвард, — Лоренс посмотрел на старшего сына. — Ты будешь руководить всей миссией. Для людей, которые отправятся вместе с вами, любое твое слово — закон, а неповиновение будет караться смертью. Какие есть вопросы?       У Генри вопросов не возникло — задание было предельно понятно, и ему уже не терпелось начать! А вот у брата, похоже, были не просто вопросы — претензии.       — Почему именно сейчас? Ты же знаешь ситуацию, — обиженно, словно десятилетний ребенок, пробурчал он. Король сложил руки на столе и беззлобно посмотрел на старшего сына.       — Я прекрасно понимаю твои чувства, — сказал он. — Но, к сожалению, неприятности не ждут благоприятного периода для того, чтобы объявиться. Генри без тебя не справится, да и ты без него — тоже. К тому же, — он ухмыльнулся, — будет дополнительный стимул сделать все быстро.       Эдвард сжал губы в тонкую полоску и отвернулся, делая вид, что увлечен рассматриванием гобеленов на стене. Генри украдкой взглянул на брата и не сдержал доброй улыбки: год назад Эдвард и Роза поженились, и сейчас с недели на неделю ждали рождения ребенка.       — Ну, спасибо, отец, — едва слышно процедил Эдвард и, не говоря более ни слова, вышел за дверь. Генри беспомощно взглянул на отца, но тот лишь пожал плечами. Генри тут же подскочил, раскланялся и вышел вслед за братом.       В коридоре его ждал Эдвард. Он сквозь окно смотрел на внутренний двор и молчал, а на его скулах ходили желваки. Наконец, он вздохнул и выпалил:       — Как я могу бросить Розу в такой важный момент! Он вообще думал об этом? Она родит с недели на неделю!       Генри знал, как переживал Эдвард: за все время беременности Розы он не отлучался из дворца более чем на неделю. Но сейчас Генри не нашелся с ответом. Ему, честно говоря, было не до этого: голова гудела и была забита совершенно другими проблемами, появившимся тоже так некстати. Генри и не заметил, что брат с неприкрытым беспокойством смотрел на него.       — Генри, как ты? — тихо спросил он. — Выглядишь уставшим. Снова кошмары?       Генри стиснул зубы и кивнул. Вспоминать прошедшую ночь не хотелось — от этих воспоминаний у него мурашки бежали по коже.       — Ты не молчи — говори, — продолжил Эдвард. — Будем думать, как избавить тебя от этого.       Генри цокнул языком и скривился, сложив руки на груди.       — А толку то? — раздраженно бросил он. — Больше года борюсь с этим, и никаких изменений. Уже легче привыкнуть.       Но брат ободряюще сжал его плечо.       — Не волнуйся, мы обязательно придумаем что-нибудь, — пообещал он, но от этих слов легче почему-то не становилось.

***

      Прошло еще четыре дня, и все было готово к отправлению. Генри тоже собрался: забрал у мастера новенький лук и стрелы, наточил меч, прикупил хорошие сапоги — и в назначенный день с восходом солнца вышел во двор.       Стоит отдать должное, Эдвард умел руководить людьми и подошел к делу со всей серьезностью. На рассвете возле дворца собрался целый кортеж из карет, крытых повозок и телег с грузом, а вокруг уже стояли в полном вооружении охранники со своими лошадьми. При большом желании и острой необходимости, Генри был уверен, Эдвард мог бы возглавить целую армию.       Между тем, брат верхом на своем коне Болдере величаво прогуливался вдоль всего экипажа, проверяя готовность и отдавая последние распоряжения. Он был невероятно горд собой, потому что ему доверили командование всей миссией; наверняка, брат чувствовал себя настоящим королем.       Генри отыскал взглядом одного из слуг, который дожидался его, держа за узду готового к путешествию Снежка. Он подошёл к коню и дружелюбно похлопал его по шее: за время, проведенное во дворце и в приключениях, Снежок стал Генри настоящим другом, товарищем, напарником. Генри закрепил седельные сумки и уже поставил ногу в стремя, чтобы забраться в седло, как его кто-то позвал.       — Генри, — тихонько окликнул его женский голос. Принц обернулся и замер на месте: перед ним стояла Роза. Из-под ее темно-зеленого дорожного плаща, скрепленного серебряной застежкой, выпячивал облаченный темным платьем беременный живот. — Привет, — улыбнулась она и оглядела собравшихся людей:       — У вас не найдётся свободного местечка для нас?       Генри опешил. Свободного местечка?       — Не понял, — удивился Генри. Роза, держась за круглый живот, с трудом наклонилась, чтобы подхватить небольшую расшитую разноцветными нитками сумочку, но не дотянулась, и Генри тут же подал ей вещь.       — Спасибо, — поблагодарила она и непринужденно добавила:       — Я еду с вами.       Роза кивнула на стоящих позади нее двух девушек, гружёных увесистыми сумками. Генри узнал их: одна из них — Фрайя — была камеристкой Розы, а другая — Тина — медсестрой, которая всю беременность Розы должна была находиться с ней.       Генри беспомощно оглянулся назад, разыскивая взглядом брата, но тот был слишком занят и, похоже, все еще не заметил подошедшую Розу.       — А Эдвард знает? — спросил Генри. Роза мотнула головой.       — В том-то и дело, — затараторила она. — Он не должен меня здесь увидеть: он же меня просто не пустит! Поэтому я и прошу тебя: найди мне местечко. Не важно с кем!       Генри едва не рассмеялся и, вздохнув, осмотрел растянувшийся на несколько метров экипаж.       — Если честно, — медленно начал принц, — я и сам не знаю, как тут все устроено…       — Роза! — раздался позади голос и, обернувшись, Генри встретился взглядом с братом. Эдвард приблизился к ним верхом на Болдере и тут же спрыгнул на землю.       — Роза, что ты тут делаешь?       Роза улыбнулась и взяла мужа за руку.       — Пойдем, поговорим, — ласково сказала она и увлекла его в сторону. Генри, оставшись наедине с лошадьми и служанками, только удивленно вскинул брови.       Неожиданно Фрайя вздохнула.       — Госпожа тоже захотела ехать! — всплеснула руками она. Генри быстро мазнул по ней взглядом: у Фрайи были короткие темные волосы, аккуратно собранные заколкой на затылке, маленькие серые глаза и прямой нос; она немногим была старше Розы и, кажется, была ей почти подругой.       — Что же вы ее не отговорили? — насмешливо спросил Генри. — Ей тяжело будет в дороге.       — Не сомневаюсь, — проворчала Тина. Она, в отличие от Розы и Фрайи, была уже немолода. Генри вспомнил, как Роза иногда жаловалась на строгость и скептицизм медсестры, но Эдвард настаивал на том, чтобы именно Тина была с Розой всю беременность и даже после родов. Сама Тина была матерью четырёх детей, поэтому, думал Эдвард, она сможет многому научить Розу.       Дверца ближайшей из повозок открылась, и из нее бодро шагнул на мостовую Олдус. Увидев Генри, он поздоровался, и они пожали друг другу руки, словно старые друзья.       — Ну что же, скоро отправляемся? — осведомился Олдус. Генри пожал плечами и кивнул на Розу и Эдварда. Принц что-то активно разъяснял жене.       — Что-то случилось? — нахмурился посланник.       — Госпожа хочет принять участие в поездке, — ответила Фрайя. Олдус еще раз взглянул на Эдварда и Розу и вдруг понимающе помычал.       — А наше Высочество, конечно, против?       — Естественно, — буркнул Генри.       — Признаться, госпожа теперь стала более упрямой, — высказалась вдруг Тина. Олдус лишь кинул на нее быстрый взгляд, а потом обратился к Генри:       — А как думаешь, чья возьмет? Поедет Роза с нами или нет?       — Думаю, нет, — тут же отозвался Генри и помотал головой:       — Это же небезопасно.       Олдус усмехнулся.       — А я думаю, поедет, — поделился он. — Спорить с беременной практически бесполезно. Если ей что-то пришло в голову, она, кровь из носу, добьется этого. Эдвард сейчас просто время теряет… А знаешь что? Давай на сто медяков поспорим? Кто проиграет, тот и платит.       — А давай, — сразу же согласился Генри, принимая эту веселую игру. Олдус улыбнулся и протянул руку.       — Отлично, — кивнул он, скрепив спор рукопожатием. — Скоро выясним.       Внезапно Генри вспомнил, что с Олдусом должен был прибыть его новый «подающий надежды» помощник.       — И где твой хваленый помощник? — с любопытством поинтересовался Генри.       — А, с минуты на минуту должен подойти, — ответил Олдус и, взглянув в сторону, махнул кому-то рукой, подзывая к себе:       — Да вот же он. Клим, иди сюда!       Генри обернулся: к ним приближался молодой парень со светлыми и кудрявыми, как у барашка, волосами. Из-за его сильно загорелой кожи кудри казались почти что белыми, а в карих глазах плясали смешинки. Зеленый костюм посланников ему был к лицу. Увидев принца, Клим почтительно поклонился, а после Олдус представил их друг другу.       — Генри, познакомься, — сказал посланник. — Мой помощник, Клим Линде.       — Рад знакомству, — улыбнулся Генри.       — А я как рад, Ваше Высочество! — закивал в ответ Клим и расплылся в добродушной улыбке:       — Большая честь знать вас лично.       — Пожалуйста, называй меня Генри, — попросил он.       — Всенепременно, Генри, — покивал Клим. Между тем, пока они болтали, Эдвард и Роза все еще продолжали что-то бурно обсуждать. Порой до них долетали обрывки их фраз, но целой картины разговора сложить так и не удалось. Олдус в нетерпении цокнул, когда на горизонте появилась знакомая рыжая шевелюра, и из одной из повозок выбрался недовольный Джетт. Он оглянулся, заметил Генри и поспешил к компании.       — Вы не знаете, почему так долго? — возмутился он. Видимо, не он один устал от ожидания: многие вышли из своих повозок и теперь собрались в кучки и развлекали себя разговорами о разном.       — Думаю, это надолго, — предположил посланник, поскрёб подбородок, и неожиданно предложил:       — А, может, по пивку?       Его предложение получило бурное согласие, и все четверо мужчин бодрой походкой направились в ближайшую таверну. Генри подозвал к себе скучающего слугу и оставил на его попечение лошадей, а другому приказал позвать их, как только Эдвард даст добро на отправление.       В таверне «Золотой гном» все было простым, но уютным. Крепкий вкусный эль, хорошенькие подавальщицы и азартные игры — вот за что любили это заведение посетители. Ребята расположились за столиком в углу и заказали себе напитки. Обслужили их сиюминутно и абсолютно бесплатно — к ним все-таки сам принц заглянул. Генри вытянул ноги и откинулся на спинку стула, с удовольствием отхлебнув крепкого пива и слушая приятный утренний шум голосов работников заведения.       — То есть, ты тот самый алхимик, что придумал эликсир для принца Эдварда? — спросил Клим у Джетта. Парень довольно кивнул.       — Он самый, — он приосанился и расплылся в широкой улыбке:       — Они теперь без меня никуда.       Генри улыбнулся: Джетт уже довольно давно открыл в себе дар к созданию эликсиров. Первое время он экспериментировал прямо у себя дома, пока однажды это не привело к сильному взрыву. Дом захватил пожар, многое пропало, но, главное, никто из людей не пострадал. Вскоре Джетту предложили работу во дворце, и несколько месяцев спустя у него получилось создать эликсир, который избавил Эдварда — хотя бы на время — от неприятной особенности его дара чувствовать чужую боль.       Сказать, что Эдварда обрадовал тот факт, что именно Джетт теперь будет ответственным за контроль его дара, ничего не сказать. Отношения брата и Джетта очень огорчали Генри: порой они напоминали даже враждебные.       «Если бы Джетт не был языкастым прохиндеем, он бы даже сошел за приличного придворного, — высказался как-то Эдвард. — Но до тех пор признания от меня он не получит, и никакой дар его не спасет».       Генри тогда лишь вздохнул и не стал перечить. Тем не менее, Эдварду пришлось смириться с уникальностью дара Джетта — более ни одного алхимика в Королевстве ему найти не удалось — и назначить его ведущим специалистом при дворе. С тех пор Джетт ни в чем не нуждался, имел свои покои во дворце, просторную светлую лабораторию, получал солидное жалование и уже строил собственный дом.       — Пока действия эликсира хватает лишь на четыре часа, но я работаю над улучшением, — прокомментировал парень, явно довольный собой. Клим поднял руку с кружкой пива и торжественно произнес:       — Ну, что, мужики, за знакомство!       Они громко стукнулись кружками, выпили пиво, еще немного побеседовали, а потом Клим с самым деловым видом достал из заплечной сумки небольшой свиток.       — У меня есть кое-что ценное, — заговорщицки прошептал он и развернул свиток на столе. Это оказалась карта Южных угодий Федоста: довольно детальная, так что можно было в подробностях рассмотреть дорожки, озера и деревни, расположенные там. Генри, Джетт и Олдус склонились так низко над картой, что все трое стукнулись друг о друга головами.       — На самом деле, Южные угодья действительно полны чудес, — тем временем продолжал Клим. Он также достал из сумки небольшой бумажный свёрток, но разворачивать его не спешил. — Вы не знаете, но я, на самом деле, родом из южной части нашего Королевства, и я просто не мог пропустить эту поездку. Все детство я бок о бок жил с этими чудесами, и до поры до времени сам не догадывался о них. А, будучи еще подростком, я и несколько моих товарищей совершали небольшие вылазки за границу в лес. Мы находили там множество интересных артефактов. Вот, например, самые интересные из них.       И он, наконец, развернул сверток и выложил на стол, поверх карты, три предмета: два небольших камушка, на каждом из которых были выдолблены замысловатые узоры, напоминавшие буквы неизвестного алфавита, и тонкую палочку — конец ее был заостренным и черным, видимо, ее часто макали в краску или чернила.       — И что это такое? — спросил Джетт, вертя в руке один из камушков в попытках разгадать значение узоров.       — Понятия не имею, — пожал плечами Клим. — Нам, признаться, быстро это дело надоело, да и родители прознали и перестали меня отпускать гулять, мда… — он почесал затылок. — Но я за этим и вызвался поехать с вами: меня, как и всех собравшихся за этим столом, манят приключения. Надеюсь, вы поддержите меня и, может быть, примите в свою команду… — неуверенно закончил парень и вдруг стушевался. Джетт тут же широко улыбнулся и от души хлопнул Клима по спине, разом выбивая из него всю неуверенность.       — Да без проблем, парень! — радостно заявил он. Клим улыбнулся, но все еще напряженно поглядывал на Генри, будто бы ожидая его одобрения или неодобрения. И принц вдруг понял, что Клим побаивается его. Из-за чего именно: отталкивающего дара или же высокого статуса — непонятно. Поэтому Генри, вобрав в легкие побольше воздуха, дружелюбно сказал:       — Я всегда рад новым знакомствам. Думаю, мы станем отличными друзьями.       Клим тут же расслабился. Кажется, даже вздохнул с облегчением, и в этот момент Генри понял, что и сам волновался не меньше. К счастью, неловкий момент прервал вовремя появившийся королевский слуга. Он, найдя взглядом Генри, приблизился к нему, поклонился до самого пола и объявил, что принц Эдвард отдал приказ выдвигаться. И ребята, не теряя более ни минуты, собрались и поспешили к экипажу.       Едва они подошли к повозкам, как вперед, толкая Клима и Олдуса локтями, выбрался Джетт. Приглянувшись, Генри заметил на земле одиноко лежащие сумки без присмотра.       — Мои вещи! — воскликнул Джетт. — Кто их выкинул? Эй!       Генри посмотрел вперед и понял, что в повозку, где изначально расположился его друг, теперь, опираясь на руку Эдварда, забирается Роза.       — А где же мне теперь ехать? — возмущенно-обиженным тоном спросил Джетт у принца. Эдвард сердито глянул на него и молча указал на одну из повозок.       — Хм, болтун Джетт поедет с нами в одной повозке, — тихо и, как показалось Генри, немного недовольно заметил Олдус.       — Ничего, веселее будет! — махнул рукой Клим и поспешил помочь Джетту расположиться.       — Ну, что, Высочество, ты должен мне сто медяков! — услышал Генри насмешливый голос Олдуса. Принц с досадой покачал головой, сунул руку в мешочек на поясе, достал оттуда пять медных монет и вложил в раскрытую ладонь посланника.       — А я говорил, — ухмыльнулся Олдус, звеня полученными деньгами.       Генри недоумевал: как же Роза выдержит этот путь? Ей действительно оставалось буквально четыре недели до родов, и неизвестно, успеют ли они решить все свои дела на границе. А еще постоянные набеги неизвестных на деревни… Неужели Эдварду не тревожно за жену? Обо всем этом Генри предпочел пока не думать.       — Мда, — протянул Олдус, рассматривая растянувшийся на несколько метров экипаж. — С таким караваном мы доберемся до места, в лучшем случае, дней через пять.       Наконец, все приготовления были завершены, Генри забрался в седло и пристроился рядом с братом во главе длинного кортежа. Из-за заминки с Розой они опоздали с отправлением на целый час, но теперь у него будет много времени, чтобы расспросить брата как следует обо всех вопросах, что его интересовали. По крайней мере, пять дней точно.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать