Сказка о Благородной Лисице

Гет
В процессе
R
Сказка о Благородной Лисице
автор
бета
Описание
Кицунэ Сайгу рассказывала маленькой лисичке о благородстве, о хитрости, о любви и дружбе. Маленькая лисичка обожала слушать её заковыристые истории, раскинувшись у корней огромной сакуры, наблюдать за лепестками, медленно лавирующими в воздухе, и слышать сладкий запах, который принадлежал то ли её старшей сестре, то ли этому огромному величественному дереву. А потом старшая сестра ушла, небо затянуло тучами и маленькая лисичка осталась одна, рассуждая о благородстве.
Отзывы
Содержание

3. Лисы и клан Камисато

— Что такое долг, если не тяжкое бремя. Словно ошейник на шее. — девушка прошептала, пробираясь через ветхую пещеру. Цветы путались под полами её кимоно, мешая ей. Пытались задержать хоть на секунду, обратить её взгляд на истории, выбитые на камне навечно. Голубое сияние, будто наваждение, больше не направляло, только сбивало с пути. Тяжелый вздох, и девушка двинулась дальше, чтобы упереться в стену. Она подняла ладонь, широкие рукава приспустились, обнажая тонкое запястье, окольцованное серебряным браслетом. — Ну же, явись мне. — её нетерпеливый шёпот эхом отразился от каменных сводов. Спустя пару секунд камень перед ней исчез, и девушка шагнула вперед. Инадзума крепко спала под присмотром Сёгуната. Куклы и идиотов, подумала Ёсико и вздохнула. Аято склонился над бумагами, когда в дверь постучались. Резкий стук прокатился неприятным гулом по комнате, вынуждая мужчину нахмуриться. Кто в такой час мог потревожить его? — Войдите. — Отчеканил глава клана Камисато. В дверях показалась светлая макушка Томы. Он с извиняющейся улыбкой вошел, поклонился и торопливо заговорил. — Господин, вы просили известить вас, когда придет ответное письмо из Великого храма Наруками. — молодой человек нервно сглотнул, прежде чем продолжить. — Пришла не весточка, а жрица… Аято изогнул бровь. Неужели Яэ Мико настолько не доверяла почте в эти смутные дни, что решила послать в его имение собственную майко. «Бедная девушка должно быть утомилась пока добиралась», подумал комиссар, хмыкнув. — Путь был неблизкий, предложи чашку чая. Я скоро подойду. Глава клана кивнул Томе, который заторопился обратно к гостье. Ночь обещала быть долгой и бессонной. Впрочем, как и любая другая в это неспокойное время. В Инадзуме назревал конфликт между островами, последствия от которого обещали быть хуже, чем от пресловутого катаклизма. Поначалу, нагнетающая атмосфера не бросалась в глаза так ярко; она лишь изредка окутывала зал собраний в дворце Сёгуна, но никогда не выходила за высокие стены. Но спустя недели торговцы начали замечать все больше воинов Сёгуната на улицах. Затем Комиссия Танрё увеличила налоги и пожаловала с визитами к немногочисленным выходцам Ватацуми, которые проживали в главном городе страны. Люди смогли смириться с полу-закрытыми границами, так как сами по себе не привыкли покидать острова Инадзумы надолго. Смогут ли они смириться и с гонениями людей, обладающих Глазом Бога? Или с людьми, которые готовы к открытой конфронтации с самим Сёгуном? Аято отложил бумаги; ему не нужно было вчитываться, он и так знал что там. Сплошные жалобы от помещиков, чьи доходы стремительно уменьшались. Не успевали они накопить нужную сумму для выплаты государству, как выходил новый приказ о повышении налогов. Длинные пальцы надавили на переносицу, массируя. Аято закрыл глаза всего на секунду, прежде чем в его кабинет ворвались снова. — Ну что на этот раз? — Брат, поторопись. Там жрица.— Аяка выглядела встревоженно, когда обратилась к своему брату. Комиссар нахмурился и встал из-за стола, сокращая расстояние между ними. Обеспокоенность сестры ночным визитом была плохим знаком. Неужели ему недостаточно было тех проблем, что уже обвязали шею, будто удавка, раз боги подкинули ему еще одну? — Идем. — Но несмотря на внутреннее смятение, он мягко взял сестру под руку, спускаясь на первый этаж, в гостевой зал. Поинтересовался тихим голосом, — Что о ней известно? Стало ясно, как день, что незнакомка, прибывшая в ночи, вряд ли была просто «птичкой», которую послала Яэ Мико для передачи важных новостей. Едва ли Тома и Аяка переживали из-за чего того столь тривиального. — Она кицунэ. — Аяка прошептала. Её брат нахмурился, задумчиво потирая подбородок. Аято был одним из самым влиятельных людей в Инадзуме, но он, признаться, не слышал ничего о молодых кицунэ с горы Ёго. Потому как их не было. Лисицы не рождались уже сотни лет по разным причинам. Кто-то говорил, что лисы перестали благоволить народу и земле, кто-то утверждал, что лисицы рождались только в определенном месте, которое давным-давно давно было уничтожено, поэтому еще щенками они умирают в муках. Яэ Мико фыркала на такие глупые предположения, но и реальными причинами она не имела привычки делиться, позволяя теориям о собственном виде плодиться в таком количестве, что пора Издательскому дому Яэ выпускать ежедневную колонку об этом. Когда они миновали лестницу, комиссар услышал голос Томы и незнакомый звонкий смех. Младшая наследница Камисато сжала рукав брата и бросила на него взгляд из-под длинных ресниц. В доме было на удивление тихо. Пусть на дворе давно светила луна, слуги привыкли подолгу задерживаться за работой, беря пример со своего господина. Однако в эту ночь Аято не встретил ни одного слугу в коридоре. Только во дворе дежурили пару самураев, изредка поглядывая на главный вход. Уже видели необычную гостью. Аято вздохнул, кивнул своей сестре и попросил её оставаться поблизости. Потом он выточенным движением поправил лацканы пиджака, как делал это каждый раз перед собранием Сёгуната, и распахнул двери, делая шаг внутрь комнаты, где Тома уже обхаживал их гостью. — Я сказал что-то смешное, госпожа? — молодой человек спросил, было слышно, как его учтивый тон чуть дрогнул. — Отнюдь. — девушка вторила ему. — Вы так сильно удивились, когда мои уши зашевелились. Это было забавно, неужели вы никогда не видели лисиц, Тома? Молодой человек стушевался по взглядом лисицы, хоть и сохранил мягкую улыбку на лице. Но стоило Аято зайти в зал, как девушка тут же переместила внимание на него. Её цепкий взгляд прошелся по его фигуре и вернулся к глазам. Она склонила в приветствии лишь голову, улыбнувшись. Учтивая улыбка не тронула её глаз. — Глава комиссии Ясиро, Камисато Аято. Тома представил мужчину. Затем низко поклонился и вышел из залы, закрывая за собой двери с тихим стуком. Девушка стояла у окна, лениво облокачиваясь на оконные створы. Комиссар сохранял молчание, рассматривая профиль лисицы. Она склонила голову, чуть выгнув бровь, не проронила ни слова. Только хвост мирно покачивался. — Должна извиниться за столь поздний визит, — начала лисица. — Но Мико проговорилась, что вы занятой человек даже, когда на небосводе луна. Аято вежливо улыбнулся и кивнул, подтверждая заявление девушки. — Верховная жрица хорошо меня знает. Полагаю, вы пришли со срочными новостями с горы Ёго? Девушка перед ним хмыкнула и присела напротив. Её кимоно приглушенных тонов, волнами шелка окружило её. Из-под широких рукавов неловко выглядывал браслет. Он позвякивал, когда она двигала руками. — Охота на Глаз Бога была одобрена Сёгуном. И закон вступит в силу через три дня. Мужчину на мгновение будто оглушили. День назад ситуация была под контролем. Поганая ситуация, но он хотя бы знал, что от неё можно ждать и как себя вести. — Этот закон был поддержан только комиссией Тэнрё. Остальные две комисси были против, как же так получилось? — Клан Хийраге переметнулся, — кивнула девушка. — Яэ Мико связалась непосредственно с Сёгуном. Узнав об этом от Архонта, она попросила передать вам, что в пору готовиться. — Готовиться? — К Гражданской войне. — Вы шутите? — Аято покачал головой, не веря. — Собрание Сёгуната только через два дня, еще есть время— — Принимаете меня за милую гейшу? Думаете, пришла развлекать вас посреди ночи? — лисица нахмурилась, а улыбка сошла с лица полностью. Казалось хватило одного слова, чтобы девушка перед ним вспыхнула, как спичка. — О, поверьте, госпожа, отнюдь. Наш разговор едва можно назвать приятным или забавным. — мужчина ответил спокойно, смотря собеседнице в глаза. Признаться, она была похожа на милую гейшу. Её кимоно идеально сидело; оно напоминало те наряды, что Аято видел в лучших чайных домах еще в молодости. Он мог бы даже назвать её красивой вслух, если бы не острый взгляд голубых глаз и тот факт, что она была кицунэ. О таких, как она, ходило много легенд, которые в юности не давали маленькому Аято засыпать по ночам. Близость к знаменитой горе Ёго и Великому храму Наруками сыграло свою роль в его маленьком увлечении лисицами—ёкаями, также как и красочные истории, которыми отец развлекал их с сестрой в свободное время. Бывший глава клана ярко описывал подвиги кицунэ, рисуя образы невероятно сильных воинов, защитников Инадзумы. Только спустя годы Аято удалось встретиться с кицунэ лично. К сожалению, образ лисиц, что так трепетно хранил в душе молодой человек, развеялся довольно быстро. Ведь Яэ Мико не была воительницей, она была плутовкой, хитрой и умной. Безусловно жрица вызывала уважение. Но она не носила оружия, ранил лишь её острый язык. Она не имела того прямого взгляда, от которого кровь стыла в жилах; её глаза всегда игриво блестели. Они, наоборот, лишь разогревали кровь. Девушка перед ним отличалась от Яэ Мико всем. К примеру, Аято сразу заметил меч на её поясе, он висел без ножен. Привязанная аккуратной красной веревкой, отличительной деталью храма, сталь меча блестела при лунном свете. Был ли он таким же смертоносным, как и её глаза? Честно говоря, комиссар не хотел узнавать. — Я хочу быть честной с вами. Какой всегда была с вашими предшественниками. — Кицунэ сложила руки на столе, и из—под широких рукавов снова показался серебряный браслет. На нём поблескивал аккуратный цветок камелии. — Охота на Глаза Бога будет нашей погибелью. Вы уже голосовали против этого закона, значит и так это знаете. Я хочу положить этому конец, чтобы даже от мысли об этом Сёгунат отказался раз и навсегда. Сможете ли вы помочь мне в этом? — Великий храм Наруками всегда оставался нейтральным, он служит Сёгуну беспрекословно. Спустя столько лет восстаете против воли Архонта? — Нас связывает долг, вы правы. — Лисица склонила голову. Будто по привычке, в покорном поклоне. — Я поклялась защищать Инадзуму много лет назад. И если защищать людей сейчас это измена Сёгуну, я готова нести это бремя. — Она медлила. — Наруками останется верен Архонту. С Мико мы поговорим позже. Под покровом ночи к нему в поместье пожаловала кицунэ. Она носила с собой дорогой меч, явно сделанный искусным мастером. Он вновь привлек внимание мужчины. Пройдясь глазами Аято заметил аккуратный небольшой иероглиф «Благородство» чуть ниже рукояти. Комиссар моргнул, а голос отца, такой же размеренный, каким он его помнил, зазвучал в голове. «Маленькая лисица имела дурную привычку доставать свою наставницу вопросами. Чаще всего она задавалась вопросами долга и благородства. Пройдут годы, когда маленькая лисица станет прекрасной кицунэ, которую в народе будут любить и нежно называть «старшая сестренка», однако пока лишь наставница строго звала малышку «Ёсико».» — Вы столь неформально обращаетесь к Верховной Жрице и на вашем запястье герб моего дома. Как мне правильно к вам обращаться, кицунэ Ёсико? — Ох, так вы поняли. — уголок губ девушки невольно пополз вверх, слегка обнажая клыки. Аято показалось, что с них капает темно—красная горячая кровь.

***

На следующее утро девочки встали раньше обычного. Обе плохо спали прошлой ночью, но ни та, ни другая не проронили ни слова. Молча собрали нужные вещи, оделись и вышли из комнаты. Приближалась осень с её промозглыми дождями и кроваво-красными листьями. Воздух стал ощутимо холоднее. Колючий ветер забирался за шиворот кимоно, вынуждая девочек дрожать время от времени. Старшая ученица особо трудно переживала заморозки. Мико казалось будто сам Архонт проклял её, вынуждая терпеть выходки не только своей младшей соученицы, но и капризной погоды. Кицунэ Сайгу по своему обыкновению тренировалась с мечом с самого утра. Девочки заметили её фигуру издалека и решительно двинулись к наставнице. Старшая хотела, как можно быстрее, покончить с этим заданием и вернуться к привычным урокам и занятиям. — Доброе утро, наставница. — Мико легкой поступью приблизилась к беседке, где Сайгу уединялась на время тренировок. Лисичка сложила руки в уважительном жесте и поклонилась, украдкой взглянув на младшую. Ёсико поймала её взгляд, торопливо повторила действия Мико и согнулась в глубоком поклоне, чуть не ударившись лбом о свои коленки. Также резко она встала, нетерпеливо переступая с ноги на ногу. — Доброе утро, старшая сестра! — юный звонкий голос казалось развеселил Сайгу. Кицунэ кивнула ученицам, подзывая их ближе к себе. Мягкая улыбка играла на её губах, когда она отложила свой меч и взяла в руки пергамент, лежащий неподалеку. — Доброе утро, — Сайгу наконец заговорила. — Перейдем сразу к делу? Она протянула бумагу Мико, внимательно наблюдая за реакцией лисичек. — На карте отмечены места, где видели тех самураев, о которых шла речь. Однако если быть честной, от самураев у них осталось лишь форма. Эти люди давно отошли от своих принципов. — Сайгу поморщилась, будто сама мысль о них вызывала оскомину. — Потому не стоит ждать от них благородных поступков. Наставница выдала им небольшой мешочек с монетами, мазнула по ним взглядом, который, к сожалению, Ёсико не смогла понять, и кивнула своим ученицам. Девочка хотела спросить у наставницы, где им начинать поиски, но её уже потянули за шиворот кимоно в сторону спуска с горы. Ёсико прикусила язык, когда возмущенная брань так и норовила вырваться. Она подождет, пока Кицунэ Сайгу не будет их слышать. И тогда она точно выскажет все своей старшей соученице! Ёсико не щенок, чтобы её так таскать! Стоило девочке повернуться и взглянуть на Яэ Мико, как все слова снова застряли в горле. Мико чуть хмурилась и косилась на лисичку, её глаза метали молниями. Ёсико поймала себя на мысли, что хотела бы быть испепеленной этим взглядом. Молчать было непривычно. Поначалу девочка надеялась на инициативу Яэ Мико, но та доходчиво дала понять, что не в настроении. «Хорошо», подумала лисичка, «Ей самой надоест держать рот закрытым всю дорогу». Как оказалось, она ошиблась, Мико выглядела сосредоточенной и вполне довольной, пока в голове у младшей одна мысль сменяла другую. Опасной ли будет их вылазка? Может понадобиться драться с бродячими самураями, тогда бы Ёсико самоотверженно броситься в бой. Она бы повторяла движения, которые поглядела у Сайгу, орудовала бы оружием столь искусно, что эти негодяи сами бы им сдались. Ох, Ёсико бы сорвала с них маски, привлекла бы их к наказанию за преступления против Инадзумы. Её сердце горело. Увлекшись грёзами, лисичка не сразу заметила, как тропа вывела их к просторному поместью на склоне горы. Своды крыши возвышались над двумя кицунэ, но их величие не давило. Ёсико хотелось сравнить увиденное с дворцом Сёгуна, однако язык не повернулся. Между тем Мико не обратила особого внимания на имение и двинулась дальше, пока не заметила отсутствия привычных шагов сзади. Она обернулась и обнаружила свою соученицу почти у ворот дома. — Куда ты?! — Мико шикнула на девочку и бросилась к ней. — Я хочу взглянуть, что внутри. Одним глазком. — Лисичка прошептала, делая еще шаг. Пальцы Мико сжались на девичьем запястье. — Пустая трата времени. Ты что двора никогда не видела? — Старшая вздохнула прежде, чем добавить. — Мы почти пришли. Деревня, которая нам нужна дальше по дороге. — Если бродячие самураи были рядом, чем оббивать пороги в деревне, не лучше попытать удачу здесь? — Это имение клана Камисато. Его хозяин очень важный человек, таких людей не тревожат по пустякам. Думаешь Комиссар Ясиро будет отвечать на вопросы такой мелюзги, как ты? — Важный — не важный, какая разница? На его земле беспорядки, в его же интересах поскорее с ними разобраться. Клан Камисато был хоть и не вхож в окружении Сайгу, но имел огромное влияние по всей Инадзуме, включая и территорию, прилегающую к горе Ёго. Мико слышала о главе клана совсем немного, но образ умного и опасного мужчины, который вместо меча использовал в бою информацию, чужие секреты и двусмысленные договоры, уже был заложен в её голове. Встреча с ним точно дойдет до наставницы. Более того Сайгу не упомянула клан, на чьей земле происходили беспорядки, умышленно ли она указала на пугающее безразличие комиссара? Это наводило юную лису на мысль, что не все было так просто с главой Камисато. Мог ли такой человек покрывать бандитов и позволять им орудовать на своих землях? Вполне возможно. Но делиться своими наблюдениями Мико не спешила, она не доверяла младшей и сомневалась в её способностях к анализу чего-то сложнее, чем смена дня и ночи. Однако было уже поздно. Пусть девочки и не шумели, их разговор уже привлек внимание стражи внутри. — Прекрасные путницы, может ли этот скромный господин помочь вам? Мужчина в возрасте привлек их внимание. У него были правильные черты лица и волосы цвета морской волны, которые выгодно подчеркивали его светлые глаза. Яэ Мико, не отпуская Ёсико, склонилась в вежливом поклоне и потянула за собой младшую. — Добрый день, господин. Мы ищем бродячих самураев, вам доводилось слышать о них? Ёсико доверчиво посмотрела на мужчину перед собой. Её старшая ученица хотела провалиться под землю.
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать