Пэйринг и персонажи
Описание
Сотворив случайное колдовство, Мерлин впускает в Камелот Купидона
Примечания
Написано на Летнюю ФБ в 2013 году
Часть 1
01 октября 2021, 07:52
— Мерлин? — Гаюс строго посмотрел на мага и вопросительно вздернул бровь. — Надеюсь, ты помнишь, какой сегодня день?
— Эээ… — протянул тот, надевая куртку и изображая усиленный мыслительный процесс, — обычный?
— Мерлин! — старый лекарь укоризненно покачал головой, всем своим видом выражая неодобрение. — Сегодня канун Бельтайна.
— Я помню, Гаюс.
— Ты помнишь, что обещал мне?
— Но…
— Мерлин!
— Да, — маг сник, — я помню: никакой магии.
— Это не моя прихоть, — Гаюс мягко улыбнулся, — но лучше не творить колдовство в этот день. Ведь сегодня, как и в Самайн, граница между мирами живых и мертвых зыбка, и любое магическое действие может нарушить ее. Ты ведь не хочешь впустить в наш мир что-то ужасное?
Мерлин отрицательно покачал головой и украдкой вздохнул. Целый день без возможности применять магию! Артур, наверняка, работой загрузит. Но Мерлин понимал, что слова Гаюса не лишены смысла. В конце концов, один день — это не навсегда. Оставалось лишь надеяться, что сегодня Артуру не будет угрожать смертельная опасность, и не придется все же применять магию.
— Хорошо, — старик удовлетворенно кивнул, видя, что Мерлин осознает всю важность просьбы. С одной стороны, применение магии в канун Бельтайна могло и не вызвать каких-либо катастрофических последствий. Но с другой… сила Мерлина не шла ни в какое сравнение с известными доселе колдунами. Кто знает, на что она в действительности способна? Лучше не рисковать.
Гаюс проводил взглядом исчезнувшего за дверью Мерлина и вздохнул. Почему-то ему казалось, что тот не удержится от колдовства.
*
Камелот готовился к празднику. По всему замку туда-сюда сновали слуги, на кухне сегодня было просто не протолкнуться, да еще и Артур совсем загонял Мерлина с разными поручениями. Почистить конюшню, постирать рубахи, наточить мечи, отполировать доспехи, поприсутствовать на тренировке… День казался бесконечным. Уже после полудня Мерлин готов был свалиться от усталости и ни под каким предлогом не подниматься.
Ворча под нос что-то о вопиющей неблагодарности Артура и ужасном обращении со слугами, Мерлин тащил по коридорам тяжелые доспехи и оружие. Преодолев несколько лестничных пролетов и пройдя из одного конца замка в другой, Мерлин наконец добрался до покоев Артура. Держать доспехи было тяжело, и он уже подумывал о том, чтобы бросить их. Но для этого требовалось хотя бы войти в покои — негоже королевскому слуге неподобающим образом обращаться с оружием и доспехами правителя на глазах у остальных. Хотя… все знали, что Мерлину позволено слишком многое.
Подойдя к двери, Мерлин пнул ее ногой — руки были заняты. Но дверь, как назло, оказалась заперта. Выругавшись, он вспомнил, что сам же ее и запер, отдав ключи Артуру. Возвращаться обратно не хотелось. Мерлин, украдкой оглянувшись и убедившись, что поблизости никого нет, быстро прошептал заклинание, совсем забыв про обещание, данное Гаюсу.
Дверь в покои Артура тут же подчинилась, отворившись с легким скрипом. Мерлин ввалился внутрь и с грохотом свалил тяжелые доспехи на каменный пол. Из-за произведенного ими шума он не услышал, как в коридоре раздались легкие шаги, покашливание и тихая приглушенная брань.
*
Наскоро вытерев пыль и вымыв полы в королевских покоях, Мерлин бросил опостылевшую тряпку в ведро с водой и тяжело прислонился к столу, переводя дыхание. Все-таки без магии выполнять обычные обязанности было гораздо труднее. Не то чтобы он постоянно ею пользовался, нет. Но иногда все же колдовал немного и ничего зазорного в этом не видел. Какой прок от магии, если ее все равно нужно скрывать? А так — хоть какое-то облегчение труда.
Постояв пару минут, он подошел к окну и выглянул наружу. Отсюда открывался прекрасный вид на тренировочное поле, где Артур гонял своих рыцарей, заставляя раз за разом отрабатывать удары.
— Апчхи! — за его спиной кто-то оглушительно чихнул.
Мерлин, подскочив от неожиданности, быстро обернулся. Каково же было его удивление, когда в покоях никого постороннего не обнаружилось. Подозрительно осмотревшись, маг на всякий случай заглянул под кровать и в шкаф, но и там никого не нашел. Мерлин было подумал, что ему почудилось, как раздался еще один чих, звук исходил прямо из середины помещения.
— Кто тут? — спросил Мерлин, приготовившись отразить атаку невидимого посетителя. — Покажись!
— Ну и сквозняки в этом замке, — раздался ворчливый мужской голос из пустоты. Потом невидимка снова чихнул и шмыгнул носом.
— Кто ты? — повторил Мерлин свой вопрос.
— Ты меня слышишь? — удивленно переспросили.
— Хотелось бы еще и увидеть, — Мерлину не нравилось разговаривать неизвестно с кем, тем более, в покоях Артура. Кто это и как сюда забрался? Ясным было лишь одно — это создание, кем бы оно ни было, обладало магией.
— Ну ладно… Раз ты настаиваешь, — в середине комнаты заклубился легкий серебристый туман, из которого буквально соткалась человеческая фигура. Мерлин с изумлением наблюдал за происходящим. Когда туман окончательно рассеялся, в покоях короля оказался хрупкий светловолосый юноша, примерно одного возраста с Мерлином, вместо одежды закутанный в какую-то простыню.
— Привет! — незнакомец неожиданно широко улыбнулся Мерлину. — Спасибо, что впустил меня.
— Я тебе не впускал, — запротестовал маг.
— А кто прочитал заклинание, открывающее двери? — хитро прищурился тот.
— Я не… — начал было Мерлин, но вовремя прикусил язык. Вот оно! То, о чем предупреждал Гаюс! Ну почему, почему он его не послушался?
— Ладно, — юноша внимательно рассматривал Мерлина, — я не буду тебе мешать. У меня здесь важная миссия, как только ее закончу, надеюсь, вернусь домой, и ты меня больше не увидишь.
— Какая… да кто ты, вообще, такой? — Мерлин, наконец, окончательно собрался и решил во что бы то ни стало исправить свою ошибку, а именно, отправить человека туда, откуда он его нечаянно выпустил.
— Я? — юноша как-то странно передернул плечами. — У меня много имен: Эрос, Амур, Купидон. Их все придумали люди. Но лично мне не нравится ничего из этого, я предпочитаю отзываться на имя Вилли.
— Никогда не слышал.
— И не удивительно, в шестом-то веке.
— Что ты имеешь в виду? — Мерлин сделал шаг к юноше.
— Я из будущего, — охотно пояснил тот, — точнее, из сверхъестественного мира будущего.
Видимо, Мерлин выглядел несколько озадаченным, потому что Вилли счел за лучшее пояснить:
— В будущем магия тоже не будет использоваться повсеместно, но это не помешает существованию различных магических существ. Так понятнее?
Мерлин кивнул, а потом спросил:
— И что тебе понадобилось в Камелоте?
Вилли вздохнул и уселся на кровать Артура, скорбно возведя очи горе.
— Я уже говорил тебе, что мне поручили одну очень важную миссию. В наказание за мои проступки.
— Так, — Мерлин решительно ничего не понимал, — давай все по порядку. Я задаю вопросы, ты на них отвечаешь.
— Почему это я должен тебе подчиняться? — нахально ухмыльнулся тот. — Я сам по себе, и никто мне не указ.
— Потому что именно я тебя сюда впустил.
Юноша фыркнул:
— Ты всего лишь облегчил мне задачу. Я и сам нашел бы способ попасть сюда.
— И все равно, тебе придется ответить на вопросы, — не унимался Мерлин. Он начинал немного нервничать. Скоро вернется Артур, и Мерлин даже не представлял, как будет объяснять королю присутствие полуголого неизвестного человека в его покоях.
— А почему ты, вообще, меня видишь? — вдруг прищурился тот.
— Не знаю, — огрызнулся Мерлин. — Может потому, что я маг?
— Возможно… тебя как зовут-то хоть?
— Мерлин, — буркнул тот.
— Ого! Сам Великий Мерлин? — юноша удивленно распахнул глаза, а потом вдруг забеспокоился и вскочил с кровати:
— О, нет! Я промахнулся с годом! Ну, почему, почему мне так не везет?
— То есть, как, промахнулся? — полюбопытствовал Мерлин.
— Я должен был попасть в то время, когда Артур начнет править Камелотом, а раз ты еще так молод, значит, великий король даже на свет не появился! Ну, за что мне все это? Я ведь не так сильно и грешил! — Вилли посмотрел на Мерлина так, словно тот был повинен в его неудачах.
— Артур уже король, — осторожно заметил Мерлин.
— Как? — Вилли перестал мерить шагами покои и воззрился на мага. — Ты ведь наставник короля Артура, ты сделал так, чтобы он появился на свет. Это все знают!
— Тут ты ошибаешься, — хмыкнул Мерлин. — Я его слуга, а вовсе не наставник. И уж точно не я помог Артуру родиться. Мы с ним почти одного возраста.
— Ничего не понимаю, — Вилли почесал затылок и уселся обратно на постель.
Мерлин тяжело вздохнул и устроился рядом.
— Нам нужно все выяснить и отправить тебя обратно, иначе Гаюс мне голову оторвет. Или это сделает Артур.
— Ладно, раз дело приняло такой оборот, думаю, ты имеешь право знать, как лицо, приближенное к королю.
— Знать о чем?
— О моей миссии. Заодно подскажешь, может, что, а то у вас тут… непривычно все как-то, — Вилли зябко повел плечами и снова чихнул.
— Тебе нужно одеться теплее, — машинально заметил Мерлин. — Не стоит разгуливать по замку и окрестностям в таком виде.
— Меня все равно никто не видит, кроме магов, — ответил тот и добавил: — Но одеться точно не помешает.
— Хорошо, Вилли. Теперь рассказывай, что ты такое и что у тебя за миссия.
— Я Купидон, ну, бог любви. Обычно занимаюсь тем, что нахожу и соединяю истинные пары, пробуждая в их сердцах любовь.
— Гаюс говорит, что нельзя пробудить любовь в сердце, в котором ее нет. На это даже самые сильные любовные зелья не способны.
— Ты чем слушаешь? Я же говорю — истинные пары. Которые предназначены друг другу. Разумеется, иногда выходят осечки, и тогда мои стрелы вызывают тот же эффект, что и ваши любовные зелья — сильный, но непродолжительный. Поэтому так важно не ошибаться и не разбазаривать понапрасну казенное оружие.
— Стрелы? — полюбопытствовал Мерлин.
— Ага. Волшебные, конечно. Которые и пробуждают любовь. Ну, или вызывают неземную страсть.
— А что у тебя за важная миссия?
Вилли, до этого улыбающийся, понуро опустил плечи и уставился в пол. Купидон производил такое печальное зрелище, что Мерлину стало жалко его.
— Она заранее провальна. Это мое наказание — пока не выполню, не смогу вернуться домой. Не вернусь никогда, потому что не выполню. Я полный неудачник, Мерлин, вот кто! Я занимался тем, что считал нужным — соединял любящих людей. Кто виноват, что они были мужчинами? Для настоящей любви это не преграда. Но мои боссы решили, что это недопустимо и все такое…. Противоречит морали общества.
— Боссы? — озадаченно переспросил Мерлин, услышав незнакомое слово.
— Правители по-вашему, — пояснил Вилли и продолжил: — У меня отобрали стрелы и пригрозили совсем выгнать с работы. Но нашелся один, который уговорил остальных дать мне шанс. И они придумали изощренный план. Мне вернули всего одну стрелу и сослали в Камелот, поручив провальную миссию — соединить короля Артура с его истинной любовью. Короля, Мерлин! Ты хоть представляешь, как тяжело работать с коронованными особами? Они не принадлежат себе, как тут можно говорить о чувствах? Короли женятся не по любви, а ради государственных интересов, они не могут позволить себе такой роскоши, как истинные чувства.
— У Артура есть Гвен, — сказал Мерлин.
— Королева Гвиневра? Шутишь? Да все знают, что… А, ладно! — Вилли сделал неопределенный жест, а потом вдруг вытащил из воздуха арбалет и маленькую золотую стрелу, задумчиво повертел ее в пальцах. — Одна стрела — один выстрел, одна попытка, один шанс. Вот так.
— Ты собираешься стрелять в Артура? — нахмурился Мерлин. — Это плохая идея.
— Успокойся, он даже не почувствует ничего. Это ведь особенная стрела. Она должна лишь открыть его сердце человеку, предназначенному самой судьбой. А моя задача как раз и состоит в том, чтобы найти этого человека, свести их вместе и выстрелить. Тут главное не ошибиться с выбором.
— А если ошибешься?
— Тогда король Артур немного посходит с ума от внезапной страсти, а потом просто успокоится. А я не вернусь домой!
— Нда… — протянул Мерлин. Ну, вот кто его за язык тянул? Не мог руками дверь открыть, безо всякой магии?
— Мерлин! Ты же поможешь мне? — Вилли с надеждой взглянул на мага. — Это ведь для Артура!
— Не знаю, — Мерлин скрипнул зубами. Ему совершенно не хотелось в этом участвовать.
— Пожалуйста! — практически взмолился тот.
— Хорошо, посмотрим, что можно сделать. А теперь поднимайся, пойдем к Гаюсу. Ох, и влетит же мне!
*
Хоть Вилли и сообщил, что его никто, кроме магов, не видит, Мерлин решил подстраховаться и провел купидона в комнаты лекаря самыми безлюдными коридорами. Тот забавно семенил следом, путаясь в своей нелепой простыне и ступая босыми ногами по холодным каменным плитам, то и дело оглушительно чихая.
Как Мерлин и предвидел, от Гаюса ему знатно досталось. Магу пришлось выслушать целую лекцию о том, что некоторые болваны не умеют держать себя в руках и постоянно находят приключения на свою голову. Потом лекарь потребовал объяснений, и Вилли пришлось повторить историю.
Мерлин, тем временем, приготовил для купидона свою одежду: штаны, рубаху и шейный платок. С сапогами помог Гаюс. Одежда пришлась Вилли впору, и теперь он напоминал слугу. Отличная маскировка на тот случай, если в замке найдется еще кто-нибудь, обладающий магией. Мерлин возблагодарил небеса за то, что Артур к таким людям не относится и поэтому не будет задавать неприятные вопросы.
*
Вечером в замке состоялся пир по случаю праздника. Мерлин не отходил от Артура, прислуживая ему, а Вилли, невидимый для окружающих, сновал между людьми и присматривался к каждому из присутствующих. Мерлин только глаза закатывал. Ясно же, что никто из приглашенных, кроме королевы, не является любовью Артура Пендрагона. Пустое это занятие, ох, пустое!
Вскоре Вилли знаком подозвал Мерлина к себе. Тот улучил момент и оставил свое место за королевским троном, подойдя к купидону. Вилли наклонился к самому уху Мерлина и прошептал:
— Я кое-что понял. Давай выйдем отсюда, тут слишком шумно.
Мерлин оглянулся на Артура. Король, казалось, был поглощен беседой с Гвен и не обращал никакого внимания на своего слугу.
— Ладно, пошли, — вздохнул маг и вслед за Вилли покинул зал.
Артур внимательно проследил взглядом на ними обоими, зло скрипнув зубами и сжав кубок побелевшими пальцами, совершенно не обращая внимания на то, что ему говорила королева в этот самый момент. Он еще в самом начале пира приметил незнакомого парня, на котором была одежда Мерлина. Это показалось Артуру несколько странным. Сомнений у него не было — он сотни раз видел эту рубаху и красный шейный платок. Кто это? И откуда Мерлин его притащил? Артур решил после пира выяснить этот вопрос. Но когда незнакомец начал о чем-то шептаться с Мерлином, слишком близко наклонившись к нему, Артур испытал досаду и что-то очень похожее на… ревность? А когда они вдвоем с Мерлином вышли из зала, Артур окончательно перестал слушать речи королевы и решительно поднялся из-за стола. Все равно гости уже давно заняты более важными делами, и никто не будет особо обращать внимание на отсутствие короля.
— Артур, ты куда? — Гвен прикоснулась пальцами к его руке.
— Выйду на воздух, — бросил он, намереваясь пойти следом за Мерлином и выяснить, чем там собирается заняться его слуга. Понятное дело, что это касается только самого Мерлина, и он, Артур, в общем-то, не вправе вмешиваться в его отношения с кем-либо, но… Вдруг этот парень опасен, и Мерлину что-то угрожает? Он всего лишь проверит это и убедится, что с его идиотом-слугой все в порядке. Да, так и сделает. Успокоив себя, Артур твердым шагом направился к дверям, но по пути увидел Гаюса и окликнул его.
— Да, Ваше величество?
— Скажи, Гаюс, кто это сейчас разговаривал с Мерлином?
— Не понимаю, о чем вы, — очень убедительно соврал лекарь.
— Я говорю о человеке, с которым Мерлин только что вышел из зала, и который одет в его одежду, — Артур начал терять терпение. — Не прикидывайся, что ничего не знаешь! Я видел, как ты с ним тоже разговаривал!
— Ах, вы имеете в виду Вилли? Это… старый друг Мерлина, он вчера приехал из Эалдора и ищет работу.
— Старый друг, говоришь? — Артур насупился.
— Да, именно так.
— Ну, хорошо.
Король оставил лекаря и величаво прошествовал к дверям. Гаюс в полном недоумении уставился ему вслед. Почему Артур видит купидона? Хотя… короля ведь создала магия. Наверное, это единственное разумное объяснение.
*
— Ну, что еще? — недовольно прошипел Мерлин, когда Вилли втолкнул его в одну из темных ниш в коридоре.
— В замке есть кто-то, кого Артур по-настоящему любит, — возбужденно ответил купидон, сверкнув взглядом, — и этот человек совершенно точно находится сейчас на пиру.
— Это и дураку ясно, — фыркнул Мерлин, — я ведь говорил тебе, что это Гвен.
— Сам ты дурак, — ничуть не обиделся Вилли. — Сердце королевы давно отдано одному из рыцарей, и Артур об этом знает. Да они даже не спят вместе!
— Что? — Мерлин в изумлении уставился на Вилли, не веря своим ушам.
— Что слышал! — тот со страдальческим видом закатил глаза. — Я такие вещи прекрасно чувствую! И могу тебя утешить: стрелять в короля не придется. Он-то как раз прекрасно осознает свои чувства! Остается только найти эту счастливицу и поразить ее сердце стрелой.
— А вдруг у этой счастливицы не будет такой ответной и горячей любви? — криво поинтересовался Мерлин.
Вилли снисходительно посмотрел на него.
— Позволь тебе кое-что объяснить, Мерлин. Настоящая любовь всегда одна, хоть и существуют тысячи подделок под нее. И если она живет в одном сердце, то обязательно и во втором будет такая же. Это закон, на котором держится все мироздание.
— Даже если это окажется человек, совершенно не равный Артуру по происхождению?
— Он уже однажды женился на служанке, что может помешать во второй раз?
— Разумно, — Мерлин не мог не признать его правоту.
— Я пойду искать его истинную пару, — Вилли вывалился из ниши и буквально врезался в подошедшего Артура.
Король мрачно разглядывал их обоих.
— Ну, я пошел, — Вилли вдруг хитро подмигнул Мерлину и умчался обратно в зал. Артур проводил его тяжелым взглядом, потом повернулся к своему слуге.
— И чем, позволь спросить, вы тут занимались, Мерлин?
— Мы? — маг непонимающе уставился на короля. — Артур, я…
— Кто это и почему он одет в твои вещи?
Мерлин понял, что по какой-то неизвестной причине Артур видит Вилли. А это означает, что ему придется давать какие-то объяснения. Ну, или снова врать.
Артур уперся рукой в стену в нескольких сантиметрах от головы Мерлина и буквально навис над ним, вталкивая обратно в нишу.
— Я спрашиваю еще раз, Мерлин, чем вы тут занимались?
— Мы… обсуждали одно очень важное дело, — Мерлин сглотнул, близость короля внезапно слишком сильно взволновала его. Чтобы избавиться от этого наваждения, Мерлин не очень почтительно ляпнул: — А тебе какое дело? Ревнуешь?
— А если и так?
Ох, совсем не этого маг ожидал от короля! Он даже несколько растерялся. Впрочем, Артур не дал ему много времени на раздумья. Он вдруг наклонился к самому лицу Мерлина и поцеловал его, жестко и настойчиво. У Мерлина дыхание перехватило, но он упустил момент, когда начал отвечать Артуру с не меньшей напористостью.
— Так понятно? — Артур оторвался от его губ.
— Вполне, — Мерлин пытался успокоить бешено бьющееся сердце. — Что это было?
— Это называется поцелуй, Мерлин, — неожиданно мягко усмехнулся Артур и погладил его по щеке кончиками пальцев. Слишком легко, слишком нежно. Совершенно не похоже на короля.
Мерлин вдруг подумал о словах Вилли. Неужели тот его обманул и все же поразил сердце Артура своей дурацкой золотой стрелой? Это могло бы объяснить странное поведение короля.
— Кто ты и куда дел моего Артура? — Мерлин с вызовом выпятил подбородок, боясь поверить в то, что Артур способен на нечто подобное по отношению к нему. — Тебя явно заколдовали.
Вместо ответа Артур зарылся пальцами ему в волосы и снова притянул к себе, прошептав прямо в губы:
— Никто меня не заколдовывал, идиот.
Следующий поцелуй получился гораздо нежнее и чувственнее предыдущего. Мерлин старался держаться из последних сил и не поддаваться собственным желаниям, но против воли все теснее прижимался к Артуру, обнимая его, зарываясь непослушными пальцами в светлые волосы.
Артур обнимал Мерлина, гладил по спине, сжимал ладонью задницу. Маг едва слышно постанывал в ответ на эти прикосновения и совершенно бесстыдно терся бедрами об Артура. Король оторвался от его губ, что-то прошипел и снова принялся целовать Мерлина, запустив руку между их телами и сжав возбужденный член слуги сквозь ткань штанов. Мерлин больно прикусил его губу и толкнулся в руку.
— Постой, Мерлин, — Артур отстранился от него, проигнорировав недовольный полувздох-полустон, — не здесь.
Король осторожно выглянул из ниши и убедился, что коридор совершенно пуст. Он потянул Мерлина за рукав в сторону своих покоев — тот заслуживал мягкую удобную постель вместо грязной холодной ниши в коридоре.
*
Утром Мерлин проснулся от непривычной тишины и тепла чужого тела за своей спиной. Артур прижимал его к себе, уткнувшись носом в шею. Солнце еще только поднималось, окрашивая небо в розовый цвет, мягкие тени заполняли королевские покои. Мерлин вздохнул и накрыл руку Артура своей.
— Ммм… Мерлин, спи, — пробормотал тот сквозь сон.
Но уснуть у мага не получалось. Он думал о произошедшем между ними, думал о словах Вилли про любовь, живущую в королевском сердце, про волшебную стрелу. Думал о том, что будет, когда Артур проснется и выставит его из своей постели. Уходить не хотелось.
— Мерлин, — проворчал Артур, — ты слишком громко думаешь. Спи.
Слуга улыбнулся краешком губ и погладил пальцы Артура, переплетя их со своими. Что бы там ни сделал Вилли, по крайней мере, одну волшебную ночь он ему подарил.
*
Несколько часов спустя Мерлин обнаружил купидона, сидящего на ступеньках лестницы. Вилли понуро опустил голову и бездумно водил носком сапога по каменному полу.
— Я провалил свою миссию, — безжизненно сообщил тот, не поднимая головы. — И теперь никогда-никогда не смогу вернуться домой к своей любимой работе.
— Почему?
— Понимаешь, Мерлин, — Вилли вздохнул, — я использовал стрелу не по назначению. Вчера, когда Артур обнаружил нас с тобой в коридоре, я вдруг понял, кто является его судьбой. И по всем правилам должен был поразить твое сердце, чтобы ты осознал свои чувства и позволил им выбраться наружу. Но зачем-то вернулся в зал и там… В общем, я не смог пройти мимо. Иначе, они бы так никогда и не открылись друг другу. Я потратил единственную стрелу на рыцарей. На мужчин. Прости, Мерлин. Я, действительно, неудачник. Снова сделал то, за что меня едва не уволили.
— На рыцарей?
— Да.
Мерлин широко улыбнулся. Слова Вилли вдруг согрели его. Значит, никакого колдовства и хитрых штучек. Все произошедшее вчера между ним и Артуром было настоящим.
— Думаю, ты ничего не провалил, — хитро улыбнулся Мерлин, — и я могу помочь тебе вернуться.
— Правда? — взгляд Вилли засветился надеждой. — Вы с Артуром…
— Мы с Артуром сами разберемся, — Мерлин предупреждающе поднял руку, не дав купидону продолжить. — Пошли, отправим тебя домой.
Вилли вскочил и неожиданно заключил Мерлина в крепкие объятия.
— Спасибо тебе!
*
— Это мы должны сказать спасибо, — едва слышно произнес Мерлин, глядя на то, как Вилли исчезает в серебристом свечении. Мерлин очень надеялся, что хозяева или боссы Вилли не узнают об инциденте со стрелой и допустят его к работе. Ведь миссию свою тот выполнил.
Интересно, а кто из рыцарей стал мишенью сердобольного купидона? Впрочем, донесшийся до него с тренировочного поля довольный смех Гвейна и Персиваля развеял всякие сомнения. Мерлин усмехнулся про себя. Он давно подозревал, что с этой парочкой не все так просто.
— Мерлин! — Артур требовательно и грозно позвал его. Маг покачал головой, вспоминая, каким нежным может, оказывается, быть король.
— Да, сир?
— Отлыниваешь от дел? — Артур грозно хмурил брови, но глаза его улыбались Мерлину.
— Вовсе нет, — запротестовал тот, — я никогда не отлыниваю от самого важного своего дела.
— И что это, позволь узнать?
— Вы, сир, — рассмеялся Мерлин и неподобающе пихнул короля в плечо, хотя больше всего на свете сейчас хотел его поцеловать.
Артур ухмыльнулся и вернул жест:
— Об этом мы с тобой поговорим вечером.
— Непременно!
Что еще можно почитать
Пока нет отзывов.