Мрак наших душ

Гет
В процессе
NC-17
Мрак наших душ
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
« Люди бывают глупыми, считая, что могут любить тех, чьë имя не разрешено произносить вслух. »
Примечания
Надеюсь из этого выйдет годное чтиво ❁ Я постаралась продумать максимально небанальный, логичный и горячий сюжет. Если вам нравится то, что получается, то искренне прошу вашу отдачу в виде отзывов 🪶💕
Посвящение
Вам)
Отзывы
Содержание

Chapter XXXI. Под наблюдением Дьявола

Понедельник — день тяжелый. Тактическая подготовка, включающая в себя: обучение методам задержания подозреваемых, самообороне, использованию огнестрельного оружия и другим профессиональным навыкам. Мисс Бэлл физически вынослива, хотя мышцы девушки крайне ослаблены. Питание играет ключевую роль в поддержке её как физического, так и ментального здоровья, которое слабо отличалось от тех же мышц. Последние новости пробудили в Жаклин внутренний шторм. Его волны, накатывающие в форме тревоги, заставляли её, подобно кораблю, держаться на плаву и беспрерывно работать над устойчивостью. Возможно, поэтому сегодня она как никогда раньше вкладывалась в работу над задержанием и самообороной. Это помогало освобождать внутренние волны наружу, позволяя усталости успокоить тревогу на период штиля. Однако стоило ей остаться наедине — и прогноз погоды не утешителен. Дядя потерял здравый смысл. Его цель — Соединённые Штаты. В какой-то момент Жаклин даже показалось обидным, что всё это время он её не искал, а занимался наращиванием своей империи. Похоже, он действительно тогда её отпустил… У Жаклин появился шанс прожить свою жизнь собственным путём, а вот Адель отправилась в безграничную плавь. И вернётся ли она оттуда, будет зависеть только от одного… Казалось бы, наконец-то можно дышать спокойно от мысли, что её не преследуют, как намечается международная суета, опять-таки затеянная никем иным, как единственным родственником, выращенным, пожалуй, в самой аморальной семейке. Конечно, родство, хоть и не кровное, не могло не затронуть её саму. Ментальные проблемы затмевает травка, которую ей любезно открыл всё тот же наставник. Эта зависимость навлекает очередные трудности. Хозяйка квартиры негодует, устраивая еженедельную прочистку мозгов, под приправой угроз, касательно выселения. Соседка снизу — обладательница самым отвратным характером, не имеющая ни мужа, ни детей. От скуки она же и доносит на мисс Бэлл, что создаёт ещё больший эксцесс между всеми тремя особами. Единственный источник мотивации продолжать эту борьбу должна быть академия, но даже этот счастливый билет в правосудие не гарантирует выигрыш, как бы ты не старался. В конечном счёте всё решают люди, имеющие над тобой большую власть. И ты либо выбираешь им поклоняться, либо остаёшься ни с чем. Этого ли ожидала Адель, когда сбегала от дяди? Стоит признать, что никаких ожиданий она себе не рисовала. Это обусловлено необдуманным решением, которое раньше она никогда не принимала. Попытка сбежать даровалась один раз и в один конец. Жить в неволе и под давлениям казалось не привлекательной перспективой для юной леди, любящей дышать свободой выбора. Вот только оказавшись на свободе, она кое-что для себя поняла, — в свободе есть смысл, только когда на руке есть привязь. Всегда будет куда вернуться, всегда есть тот, кто искренне нуждается в твоём присутствии, и есть поддержка. Иначе говоря — это исток. Те, кто были в её жизни от рождения, вплоть до семнадцатилетия. И тот, кто был после них. Задумываясь над этим человеком в шестой раз за день, она не замечает, как идёт в неправильном направлении. Если бы не машина, а рядом с ней её напыщенный хозяин, то она бы точно продолжала движение в выбранном пути. Увидев, что девушка сменила маршрут в сторону другого выхода из территории академии, мистер Бейкер отправился вслед за ней. — Мисс Бэлл, могу я вас кое-что спросить? — окликнул её преподаватель, ускоряя шаг за ней. Жаклин посмотрела на своё правое плечо, чтобы удостовериться боковым зрением, что он догоняет её, а не остаётся возле своей машины. К сожалению обнаружив, что он близко к ней, девушка раздражённо закатила глаза и сделала кратковременную остановку. — Да, конечно. — спокойным голосом ответила рыжеволосая, полностью оборачиваясь на собеседника. Располагаясь её остаточным вниманием, он чуть снизил скорость шага и теперь медленно подплывает к ней, держа в карманах свои руки и подозрительную ухмылку на лице. — Вы сегодня в боевом духе, не так ли? Брови Жаклин приняли типичную для себя форму недопонимания и подозрения. — Сегодня боевые занятия…? — Знаете, мне кажется для такой девушки, как вы, заниматься подобными занятиями неправильно. Я видел ваш напор, но этого недостаточно, чтобы противостоять нашему тренеру. Я ведь прав? — Вы о чём? Если о профессии, то я должна знать базовые методы задержания и техники самозащиты, иначе как вы себе представляете работу детектива? — Нет, мисс Бэлл, — уверенно не согласился мистер Бейкер, подойдя к ней на шаг ближе, — Я о нашем тренере. Мне показалось, что он оказывал на вас чересчур большую физическую нагрузку во время ваших контактов. — Вам действительно показалось. — Жаклин даже не обращала внимание на задействованную к ней силу, но ей показалась странным слежка мистера Бейкера. — Знаете, Жаклин, мне нравится ваш сильных дух, и характер, но… — преподаватель слегка склоняется к ней лицом, — Таких красавиц обычно принято оберегать, и мне просто совесть не позволяет продолжать ваши тренировки. — Извините, а вы… — Другое дело, если я займусь вашей физической формой, — мужчина прожигает взглядом её глаза, старательно изображая серьёзность своих намерений. Легкий ветерок пробегает по волосам девушки, собранным в низкий хвост, однако выпавшие пряди он всё же проносит по лицу. Преподаватель замечает их, и нежным движением среднего и безымянного пальцев, убирает локоны за ухо. Ненароком он проводит по краю её уха лёгким касанием после того, как заправил волосы. — Уж я то смогу обойтись с вами так, как это полагается с нежными созданиями. Мисс Бэлл уловила не двузначный намёк мистера Бейкера, а вот он совершенно не понял отказа девушки. Сейчас было бы очень кстати привести преподавателя в чувства с помощью нецензурной брани, но это могло повлиять на их дальнейшие отношения, не говоря уже об отчислении. Самым безопасным вариантом было прикинутся дурой. — Это не ваш профиль, мистер Бейкер. Я доверяю тому, кого намеренно отобрали на эту должность. И меня, к вашему сведению, всё устраивает. Светло-карие глаза озолотились под лучами света, слегка сузились от прямого солнечного попадания, однако не прервали зрительного контакта. — Знаете, что меня не устраивает, мисс Бэлл? — Понятия не имею, сэр. — Жаклин источала равнодушие в своëм голосе. — Я так надеюсь на нашу дружбу, а вы, по всей видимости, её избегаете под предлогом учиться, а не забавляться. Что, если я могу повлиять на вашу учëбу, Жаклин? Именно то, о чëм девушка предположила минутой ранее. Наглец как будто прочитал еë мысли, и в действительности вспомнил о своих возможностях. Мисс Бэлл сцепила зубы, дабы в первом порыве гнева с языка не сорвалась непозволительная грубость по отношению к преподавателю. — В каком смысле, мистер Бейкер? — очень медленно спросила Жаклин, не выражая излишних эмоций. — Это будет зависеть от вас, моя ненаглядная студенточка, — мужчина вульгарно ответил, окинув девушку интересующимся взглядом, — Как насчёт ужина? В семь. Ресторан Aska вас удивит, уверяю. А-х, да… Кое-что ещë… Мисс Бэлл демонстративно подняла бровь, выразив удивление, казалось, что на последнем сказанном им предложении, но, отнюдь еë поразили организованность этого человека и принятие решений вместо других. Как же ему повезло, что девушка дорожила учëбой. — Наденьте платье… – загадочно произнëс мистер Бейкер, и быстро оправдался: — Таков уж там дресс-код. — Только одному мужчине позволялось наблюдать меня в платье. — Жаклин как будто пригрозила ему этим, испепеляя вражеским взглядом. — И кто же этот господин? — ухмылка растянулась на его устах, а внутри затрепетало ревностное чувство. Девушка одарила его ответной ухмылкой, ведь в действительности узнал бы он об этом господине — немедленно поспешил за подмогой, так как принял бы Жаклин за шпионку. Быть может, в самом нутре еë неопределённой души, она бы с радостью занялась шпионажем, работая на своего дядю, для того, чтобы наказать этих авторитарных стервятников. Из жертвы превратится в злодея для восстановления правосудия показалось бы весьма не плохой идеей, но определённо не в этом часу. Мистер Бейкер следующие десять минут пытался выведать адрес Жаклин с помощью своих дедуктивных методов. Попытки не приносили должного результата, если не считать поднятое настроение девушки. Ей в самом деле было забавно лицезреть его нарочно нелепые вопросы и рассуждения вслух по поводу стойкости юной Бэлл. В конечном итоге они договорились встретится не далеко от её дома.

***

Бруклин занимает особое место в сердечке Жаклин. Ночью округ Нью-Йорка преображается, предлагая своим жителям и гостям разнообразие жизни в тёмный период. Вечерние прогулки по набережной Ист-Ривер открывают потрясающие виды на освещенный Манхэттен, создавая романтическую и волнующую атмосферу. Архитектура Бруклина особенно заметна на улице Браунстонов, где сохранились ряды исторических домов с их характерными кирпичными фасадами и изысканными деталями. Во время поездки Жаклин пыталась отвлечь внимание от непринуждённых разговоров преподавателя на красоту ночного города. Бейкер был в товарищеском расположении духа, что крайне раздражающе переносилось нервной системой мисс Бэлл. На кону стоял целый вечер, а девушка уже пребывала морально истощенной. Больше всего ей хотелось выпрыгнуть из машины, и, как ни в чём не бывало, пойти на Бруклинский мост. А там, глядишь, и спрыгнуть покупаться. Оказавшись на месте, мистер Бейкер подал ей руку, чтобы вместе пройти в заведение, но Жаклин проигнорировала этот жест. Ресторан Aska в Бруклине — это истинное воплощение утонченной мрачности и элегантности. При входе их встречает приглушенный свет, который мягко разливается по залу, создавая теплую и таинственную атмосферу. Столики и стулья выполнены из тëмного дерева. Стены из черного кирпича словно поглощают свет, создавая впечатление уединенности и интриги. Нежное освещение из минималистичных светильников подчёркивает детали, бросая мягкие тени и акцентируя внимание на каждом элементе декора. В этом месте мисс Бэлл чувствует себя оторванной от внешнего мира, погружаясь в атмосферу интимности и роскоши. Они занимают свои места, устраиваясь в довольно неприметной части ресторана. Их столик расположен возле стены, открывая вид на центр зала. К молодым людям подходит официант, и свой выбор заказа Жаклин возлагает на Бейкера. Тот с не свойственной ему запутанностью пытается определиться с блюдом, выискивая в меню самое приближённое к их американской кухне. Пока её спутник морочил голову официанту, мисс Бэлл решила окинуть взглядом окружающую обстановку. Она отметила для себя одну странную деталь: в центральной части ресторана сидели преимущественно мужчины. Все казались не сговорчивыми, и сомнительно поглядывали друг на друга. Сперва она решила не обращать на них внимание, пока не почувствовала странное ощущение, как будто кто-то положил на неё глаз. Жаклин ещё раз осмотрелась повнимательнее, но ничьих лиц на себе не заметила. — Должен признать, ты выглядишь сногсшибательно. – мистер Бейкер отложил меню в сторону, и принялся рассматривать внешний вид девушки. Её огненно-рыжие кудри ярко контрастировали с чёрным платьем а-силуэта, лесенкой спадая на плечи. Чёрная ткань облегала грудь, открывала предплечья, вырезала ключицы, а освобождалась на бёдрах, закрывая коленки свободным кроем. Наверх накинула того же цвета кардиган, чтобы не выглядеть слишком открыто. — Мистер Бейкер, не стоит об этом упоминать по несколько раз. — Тебя это смущает? — Да, – соврала мисс Бэлл, — Очень не удобно. — Я это учту. Можешь и ты сделать для меня одолжение? — Какое? – она убрала правую сторону волос за ухо, и положила лицо на руку, облокоченную на столик. — Называй меня Калеб. Без формальностей, идёт? – мужчина кокетливо подмигнул ей. Жаклин поджала губы и улыбнулась, безмолвно соглашаясь с ним. Рас уж они видятся во второй раз в неформальной обстановке, налаживая свои «дружеские отношения», то почему бы не отбросить этот устрой? Разговорные темы сменяются одна за другой. Блюда подаются маленькими порциями, но в больших количествах. Бокалы ежеминутно наполняются красным вином, и мисс Бэлл не успевает осушить свой, прежде чем Калеб подольёт дополнительно. Преподаватель рассказывает, что в последнее время увлекается программированием. Девушка пытается разобраться в сути того, что он объясняет. Официанты, с их неотъемлемыми манерами, пытаются обслужить неприветливых посетителей. — Следи за выходом, а я присмотрю за ними, – проскальзывает в ухо мисс Бэлл, а из правого вылетает. Женский хохот раздаётся по ресторану, который тоже улавливается еë слухом. — Думаешь, их мнения не сошлись? – донёсся британский акцент. — А ты взгляни на нашего… Речь обрывается, и Жаклин плавно переводит взгляд в лево. Глазами бегает по столикам, разыскивая участников довольно мутной беседы и анализируя поведение каждого присутствующего. Практически все джентльмены сидят по паре, не общаясь друг с другом и не вкушая заказанную ими еду. За исключением тех, которые ведут диалог, и сидят чуть спереди мисс Бэлл, по левый бок от неё. —… будто бы что-то назревает. Он сосредоточен на чём-то другом, но не на заказчике. – говорит мужчина, накаченного телосложения и солидного вида. Он смотрит правее своего собеседника, сидящего спиной к Жаклин, и та намеревается проследить за его взглядом. Устремляет свой критически исследующий взор в лево, на единственную компанию, имеющую шесть человек. Среди них находится женщина средних лет, ранее смеющаяся над чем-то уморительным. Мисс Бэлл показалось, что мужчины говорили о ком-то определённом из той группы, и теперь пытается отыскать его. — И ты представляешь… – громко произнёс Бейкер, на что Жаклин пришлось отвлечься, — Я освоил это! Она кивнула, и снова бросилась бегать глазами по тем людям. Три человека сидели на диване, остальные трое напротив них, спиной к мисс Бэлл. Диапазон их возраста составлял от тридцати до пятидесяти лет. Аристократичный стиль одежды твердил об их высоком статусе, чем-то напоминающим типаж правительственных шишек. Деловые костюмы, шитые под фигуру мужчин, и женщина, чьи руки и шея обрамлены золотыми украшениями, приятно сочетающиеся под цвет её шелковистого алого платья. Молодой человек, сидящий посредине, закрывал своим затылком лицо человека, располагающегося по ту сторону столика. Он оказался последним, кого девушка не исследовала, и вызывал к себе немыслимое притяжение. Окружающие его личности обращались к нему чаще, чем друг к другу, что натолкнуло на мысль о лидерстве этого мужчины. Все звуки смешались: перешёптывания тех мужчин, бесконечная болтовня Калеба, и тихая музыка на фоне. Внутренняя тревога стала распространяться по телу, подобно мурашкам по коже. Просьба следить за выходом сильно насторожила мисс Бэлл. В последний момент она уже собиралась сместить глаза к выходу, а их фокусировка становилась слабее, как вдруг мешающая голова мужчины на секунду повернула в сторону, позволив увидеть верхнюю половину лица сидящего напротив джентльмена. Этот крошечный миг заставил тело Жаклин перестать функционировать на тот же отрывок. Абсолютная опустошённость как внутри, так и снаружи. Глаза. Чёрные, наполненные грехом и налитые тьмой зрачки, неимеющие границы с радужкой. И они сфокусированы на ней. Подобно предупреждающему взгляду хищника, бросающего вызов своему оппоненту. Причиной разрыва их зрительного контакта послужила опасность, о которой они предупреждали её. Своей прямотой они отразили взгляд девушки, и в следующую секунду она отвернулась. Слишком быстро, потому что собиралась проверить выход из ресторана, а стоило бы детально рассмотреть лицо того человека. Ещё она почувствовала, что задержись хотя бы на долю секунды, то притянула бы его не разумом, а телом. Однако, чтобы он там себе в мыслях не метил, физически он не приближался. — Жаклин, выпьем? – своим вопросом мистер Бейкер в считанные сроки вернул девушку в реальность, однако следующий глоток игристого не помог справится со страхом, возникшим глубоко внутри груди.  Она не могла отделяться от чувства, что за ней пристально наблюдают, и теперь это подтвердилось. Кто-то был сильно сосредоточен на ней, и так показалось не одной мисс Бэлл. Левая щека горела адским пламенем. Её профиль — единственное, что он мог лицезреть. Но больше оборачиваться Жаклин не смела. Его взгляд достаточно хорошо объяснил нежеланные с ним встречи. Изменившееся состояние девушки всё таки не скрылось от Калеба.  — Всё в порядке? – он положил свою ладонь на её левую руку, пальцы которой стучали в ритм музыки.  — А? – она подняла голову, — Да, прости. Немного отвлеклась.  — Всё в порядке. Я знаю, что поможет тебе не отвлекаться… – другая рука мужчины тянется за бутылкой вина.  Видя его конкретную цель, мисс Бэлл не сдержалась и цокнула языком, но благо он этого не заметил. Регулярное угощение спиртным становилось слишком настойчивым. В конце концов её могло вырвать к себе на тарелку, и эта мелкая неприятность кардинально бы изменила ход дальнейших событий. Такая перспектива ей даже понравилась. — Слушай, я ещё не доела свою пасту…  — Нет, нет, моя сладкая, ты обязана сопровождать каждую порцию этим чудным напитком, – в стакане ещё была жидкость, но он вновь наполнил ею бокал до самых краëв, — Помнишь, я сказал, что мне нравится твой сильный дух? Ты же и в жизни такая, не только в учёбе, верно? — Я бы так не сказала…  — Давай, Жаклин. Продолжай меня удивлять, и я наверняка поставлю тебе хорошую отметку.  Отвращение к этому преподавателю не переставало расти, как и к академии в целом. Все представители мужского пола руководствовались только одним. Желание покинуть пристанище сексуально неудовлетворённых копов росло вместе с отвращением к ним. Если времяпрепровождения будет единственным, что она будет получать вместо знаний — однозначно ей больше не место среди них.  Краем зрения девушка обнаружила, что мужчина, просящий своего собеседника следить за выходом, теперь наблюдал за ней. В левой щеке образовалась прожжённая дыра, а это свидетельствовало о том, что «главный гость» не отрывал от неё своих глаз ни на минуту. Она постоянно находилась под его наблюдением, и в поле зрение тех людей, которые, по всей видимости, работали на него. Эти предположения переполняли голову девушки. Она слабела по мере поступления алкоголя в её организм вместе с тревожными мыслями. Её верхние века накрывали глаза.  Жаклин не заметила телепортацию Калеба, когда тот за секунду, как ей показалось, оказался позади неё. Ладони упали на плечи мисс Бэлл, нежными поглаживаниями расслабляя её напряжённое тело.  — Моя отличница слегка перетрудилась сегодня, не так ли? – спросил мистер Бейкер, находившись лицом на уровне её уха и задав вопрос со спины.  — Калеб, думаю мне пора. – она чуть обернулась в сторону его лица, сонными глазами смотря на него.  — Да, тебе уже давно пора в мою кроватку. – пальцами он зарылся в её волосы, пытаясь погладить голову.  Жаклин словно очнулась. Во первых, он коснулся еë парика. Во-вторых, какого чёрта?! Она отшатнулась от его руки, и вопросительно взглянула на мужчину.  — Друзья не спят в кровати друг у друга. – выданное замечание позабавило мистера Бейкера. — Ты так думаешь? – он улыбнулся, — Похоже, тебя ждёт ещё одна лекция по поводу дружбы. Затем он вторично наклонился к ней, грубым движением подняв её подбородок вверх, устремляя глаза мисс Бэлл на себя.  — Она состоится этой ночью, Жаклин, – Калеб выдержал напряжённую паузу, а затем добавил: — Не советую её пропускать, если не хочешь вылететь из академии.  Его пальцы отпустили подбородок и двинулись ниже по щеке, опускаясь по шее и достигая плечь. Он начал медленно приспускать кардиган с правого плеча.  — Ты же знаешь, зачем мы здесь, не так ли…? Жаклин больше не смогла выдержать этот накал эмоций с преимуществом страха. Она подскочила, и быстрым шагом взяла курс в сторону уборной.  С удаляющейся девушки мистер Бейкер перевёл взгляд на мужчину, наблюдающего за ними чуть дальше от их столика. Случайный свидетель ему улыбнулся в знак солидарности, и кивком указал на почти скрывшуюся за поворотом мисс Бэлл. Калеб губами произнёс: « Она уже сдалась.» Как ни в чём не бывало, он сел за стол и принялся ожидать свою мадам, побежавшую пудрить свой носик. Тем временем Жаклин несётся на ватных ногах по коридору, пока не встречает указательную табличку WC. Дёргает за ручку, но помещение оказывается занятым. По ту сторону исходит чей-то неразборчивый говор. Она делает шаг назад, и руками пытается создать ветерок, дабы остыть от только что пережитого. Ноги всё ещё находятся в состоянии тревоги, а поэтому носят её по кругу. Голова начинает кружится, больше от стресса, нежели выпитого алкоголя. Стены перед глазами размазываются, и зрение становится не чëтким. Воздуха в лёгких категорически не хватает, и девушка начинает вдыхать его полной грудью с такой интенсивностью, какой обычно накачивают колесо для велосипеда. Наконец-то слышит, как замок отпирается. Дверь открывается, практически касаясь её вспотевшего лба. Жаклин надеется, что будучи за дверью, её не заметят в таком состоянии. Выходящий человек принёс свои извинения, и из услышанного она поняла, что это мужчина. Как только он вышел, она следом за ним зашла, даже не смотря в его сторону. Вдруг её резко что-то остановило на пороге. Кончика носа коснулся шлейф знакомого парфюма. На секунду она замерла, прикрыв глаза в наслаждении этого аромата, а затем оглянулась ему в след. Девушка увидела массивную спину высокого мужчины, облегающую рубашкой, опущенные руки в карманах брюк, и чёртовые кудри, колышущиеся в такт его шагам. Изображение плавно размывалось в глазах, и слегка наклонялось в сторону, словно мисс Бэлл пребывала в дурмане. Он шёл, и разминал шею, пока на повороте не оглянулся назад. Контур его силуэта окутался чëрной дымкой. Тогда их взгляды практически столкнулись, но текущее опьянение не позволило разглядеть больше, чем очертания мужской фигуры с безликим лицом. Жаклин отдёрнула голову обратно к дверям, и моментально прошла в них.  Она увидела подобие того, что привыкла видеть в своих кошмарах. Аромат мускуса, пачули и виски, со свойственной им сладостью, мисс Бэлл не вдыхала уже долгое время. Сперва это привнесло некое тепло и спокойствие внутрь душевного очага, но вскоре одолела тревожная тряска. — Чёрт… – прошипела растерянная девушка, опираясь руками о раковину, а затем устремляя встревоженный взгляд в отражение, — Это не ты, нет… Какое-то время она продолжает расхаживать по кругу, только теперь в туалете, убеждая себя, что это не был грёбанный Блэк Джек. Будучи под градусом, еë восприятие могло дополнить отсутствующие элементы его образа. Да и толком она ничего не разглядела, кроме отличимой причëски и роста. С парфюмом куда проще: дорогой аромат покупается влиятельными людьми, поэтому она не встречает его в метро или пешими прогулками. К тому же, в последнюю их встречу он не смог вытерпеть мисс Легранд в компании другого парня, и этот не стал бы исключением. Но даже если это был еë дядя, то он наверняка находил в ней некую схожесть с её настоящим обликом, что объясняло бы его наблюдение. Однако маскировка девушки действительно была на высоте. Вероятно, мужчина отбросил эту мысль, и довольно во время покинул гостевой зал; как раз тогда, как наглость мистера Бейкера достигла своего пика. Жаклин не ожидала от Калеба прямого давления уже на второй встрече. Странно, что Жаклин полагала на продолжительное развитие их дружбы. Учебный год подходил к концу, и через месяц их пути должным образом разошлись бы. На это мисс Бэлл и рассчитывала, только вот недооценила своего преподавателя. Ложится с ним в кроватку не входило в её сегодняшние планы. Намерения мистера Бейкера предельно ясны. Даже при сильном желании девушки оказать ему сопротивление, она всё равно бы не смогла. Его габариты могли вместить три силуэта мисс Бэлл. Это заведомо проигрышное соревнование. Но складывать руки Жаклин не спешила. Экстренный вызов на все случаи жизни всегда её выручал. Если не с первой минуты, возможно, со второй? Или ей стоит попытаться в третий раз? Куда уж там, теперь происходил четвёртый набор звонка, и всё ещё тишина… Он просто не мог подвести… — Жаклин, я не могу говорить! Все подразделения Нью-Йорка срочно выз… Вероятно это… – голос Ричарда сильно шипит и прерывается, — Будь в безопасном месте! – на этой просьбе звонок оборвался. Девушка пытается проморгаться, потом смотрит в телефон, и переводит свой взгляд на дверь. Было ясно одно — она ни черта не поняла. Как бы там не было, ситуация вынуждала действовать в одиночку. Нужно собраться с мыслями и привести в порядок внутренний переполох. Она вышла с уборной, и спокойно потопала в главный зал. Оттуда всё отчётливее доносилась гнетущая музыка, словно какая-то напряжённая ситуация набирала обороты. Выйдя из коридора, перед ней предстала картина безлюдного пространства, за исключением её спутника. Ранее сидящие гости как будто испарились. Недоеденные блюда — последнее, что напомнило об их недавнем присутствии. Оценив подозрительную обстановку, мисс Бэлл двинулась в сторону их с Калебом столика, и осторожно присела за свой стул. — А где люди? – беспокойно оглянулась Жаклин, и тихо задала свой вопрос. — Ресторан закрывается, и нам тоже пора. – голос Калеба оставался холодным и строгим, а взгляд лишился доброты и улыбок.  Он взял в руку бокал и медленно испил из него, не отрывая своих мёртвых глаз от мисс Бэлл. Она хотела сделать то же самое, подвинула к себе бокал, но потом передумала. Сделала глубокий вдох, и выдала заранее подготовленную речь: — Знаешь, если бы мы узнали друг друга по лучше, то быть может… Мне было бы намного комфортней поехать с тобой к тебе домой. Понимаешь? – девушка виновато подняла на него щенячие глаза, надеясь на сожаление с противоположной стороны. — С тобой так не просто, Жаклин. Очень не просто… Я привык к тому, что девушка, желающая на что-то рассчитывать в будущем, делает всё возможное здесь и сейчас. Ты же строишь из себя недотрогу, и считаешь себя какой-то особенной. Нет, Жаклин, не ты одна старательно учишься и хочешь работать по профессии, но твоим отличием является чрезмерно завышенная самооценка. Ты ни с кем не заводишь знакомства, никого не замечаешь вокруг, и всячески блещешь своими знаниями, когда об этом не просится. Такое меня не интересует. И я не желаю узнавать тебя ещё больше. Мне и так всё предельно ясно.  Мисс Бэлл терпеливо внимает каждому его слову, а её глаза постепенно намокают, образовывая внешний прозрачный шар.  Свет в ресторане заморгал несколько раз. Столовые приборы как будто задребезжали, обратив на себя внимание мисс Бэлл. Затем последовал приглушенный взрыв, который, по всей видимости, услышала только Жаклин, так как мистер Бейкер не переставал трепать о своём могуществе. Оставив это проигнорированным, она продолжила слушать. — Но будем честны, и ты это прекрасно знаешь: мне нужен от тебя только секс, а тебе от меня хорошее отношение. Если я чего-то хочу, я этого непременно добиваюсь. У мене нет времени завоёвывать тебя, как принцессу. А вот замолвить словечко на твоё отчисление — это один звонок.  Следующий монолог её перестаёт интересовать. Она переводит свой взгляд на выход, полностью погружаясь в свои мысли, в которых Жаклин видит себя, покидающую академию со счастливой улыбкой и средним пальцем, направленным на двери здания. Давно пора понять, что ни в полицейском отделе, ни в академии к ней не отнесутся иначе, чем к простой обывательнице женского пола. Приятная уму картинка продолжала бы воспроизведение, если бы не возникающие в действительности пожарные машины, мчащие в одно направление одна за другой. За ними начинается вой сирены, а следом по окнах бьют синие с красным огоньки. Калеб оглядывается через спину на источник шума. Жаклин снова покидает их столик, и целенаправленно идёт к выходу из ресторана. Испугавшись её ухода, мужчина следует прямо за ней. Они вместе выходят из ресторана, откуда их встречает грандиозный вид.  По улице словно проносится праздничный карнавал, в котором принимают участие пожарные службы и полиция, раскрашивая красно-синими огоньками бетонные джунгли, в музыкальном сопровождении сирены, разносящейся в радиусе ближайших кварталов. К ним подключаются кареты скорой помощи. Легковые машины разъезжаются в стороны, чтобы пропустить вызванные службы. Некоторые люди выглядывают из окон, как будто встречая надвигающееся событие. Бригады мчатся в правостороннем движении, а потому Жаклин переводит взор в право, сталкиваясь лицом с волосами, от которых избавляется с помощью ветра, и замечает широкий столб дыма над красным пламенем, виднеющимся за другим зданием, через окна соседних домов.  Люди оборачиваются в том же направлении, останавливаясь, чтобы посмотреть на происходящее. Несколько человек бегут по тротуару навстречу Жаклин, а одного из них перехватывает Калеб.  — Вы знаете, что происходит? – ошарашенно спрашивает преподаватель случайного паренька, только что бежавшего из эпицентра «веселья». — Чувак, это полный пи… – последнее слово зацензурила очередная проехавшая скорая помощь своей сиреной, — Взорвался какой-то промышленный завод! Мне чуть ноги не оторвало, когда я проходил мимо него!  Жаклин смотрит на потерпевшего, размахивающего руками и активно рассказывающего как произошёл взрыв, а потом наблюдает за десятками машин, путь из которых освещён мигающими двух-цветными фонарями. Светящаяся полоса поднимается чуть выше по проложенной на холму дороге, а потом исчезает где-то внизу.  Формируется пробка и разгневанные водителя начинают сигналить друг другу, добавляя новый музыкальный инструмент в текущий саундтрек этого происшествия. В ушах Жаклин возникают болезненные пульсации от происходящих звуков, криков людей, сирен, и отдалённо рушащегося завода.  Переводит глаза в право, а потом вверх, где чёрный дым начал создавать купол над охваченной пожаром территорией. Над дорогой возникает пепельный туман, частички которого плавно опускаются при свете фар. Зловоние гари отравляет её легкие при каждом вдохе, в следствии чего голова идёт кругом. Отображающийся в окнах огонь моргает ещё ярче, разгораясь по площади в больших охватах.  Серия взрывов прокатывается дробным раскатом по всему округу. Первая волна проносится по соседней улице, где находится Жаклин, продолжая звуковой поток ещë на ближайшие километры. Слышится отдалëнное эхо. Кто-то из очевидцев, находящихся рядом с девушкой, объясняет это загорающимися химическими веществами, материалами вроде пластмасса, и горючими газами. Последние, по мнению эксперта, в данный момент создают взрывоопасные смеси с воздухом. Мистер Бейкер просит сохранять спокойствие у прохожих, не на шутку обеспокоенных ситуацией, и ещë более ужасающихся взрывными детонациями. Сам он набирает кого-то по телефону, ругается нецензурной лексикой, и обещает примчаться как можно скорее.  Он делает несколько шагов к мисс Бэлл, окаменевшей в одной позе и тревожно глядящей на пожар. — Поезжай домой, на сегодня всё отменяется, – он кладёт руки ей на плечи, и несильно встряхивает, — Ты меня слышишь? — Да. – коротко отзывается девушка, всё так же не желая смотреть ему в глаза. Бейкеру понадобилось чуть больше времени, чтобы понять её странное поведение. Пожалуй, сегодня он проявил себя не с лучшей стороны. Хотел бы сказать, что поступил бы по другому, но мужчина должен был прояснить текущее положение, и ничуть не жалел о сказанном. — Такси я тебе закажу. – бросил он напоследок, и сел в свой автомобиль. Прожимает газ, чтобы как можно громче и эффектно отправится разруливать ситуацию.  Что остаётся Жаклин? Помимо безмолвного шока и наблюдения, в мыслях она выражает надежду на то, что виновник сего торжества понесёт наказание за организацию подрыва промышленности. Иного объяснения она не находила. Пугало лишь то, что каких-то десять минут назад мисс Бэлл могла быть свидетелем назревающего конфликта, который привёл к таким последствиям. Девушка практически лицом к лицу столкнулась с персоной, которая могла отдать этот приказ. В большей степени кровь в её венах стыла от напоминания, что этим человеком с нераскрытым лицом, мог оказаться представляющий опасность, строгий, и за малейший проступок любящий порочно наказать, её дядя… Стечения обстоятельств были не совместимы с простым совпадением. Мистер Блингстон предупреждал о возможных терактах, сроки которых не подходили так быстро. Складывалось впечатление, что дату намеренно перенесли на более ранний срок, чем планировалось. Таким образом главный исполнитель поздоровался с ней, а она выступила в роли инициатора. Всё, что он хотел от неё в ответ — получил. Продолжая смотреть на пожар опустошёнными глазами, в которых отражались мигалки экстренных служб, и не обращая внимание на окружающее многолюдье, она сказала: — С возвращением, мистер Вулфард…
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать