Хорошая наследственность

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Гет
Завершён
NC-17
Хорошая наследственность
автор
Описание
Брак - отличная перспектива для глав чистокровных аристократических родов объединить имущество и власть. Но что делать родителям, если у семьи самодовольного жениха в шкафу припрятана парочка скелетов, а невеста - неприступная гордячка с острым языком? Подключать хитрость и инструменты влияния.
Примечания
♡ Поддержать меня можно подпиской на канал https://t.me/DelmarWrite, а так же отзывом к работе в комментариях ♡ ♡ Ваши отзывы для меня действительно ценны — дают силы и вдохновение, позволяют не опускать руки и стараться для вас ещё больше ♡ ╭──────────༺♡༻──────────╮ Искренне благодарю каждого из вас ╰──────────༺♡༻──────────╯ Если же вы обеспеченный аристократ, представитель магической элиты с кошелем, доверху наполненным галеонами, то можете поддержать меня донатом по номеру карты 4276460013456632 🤫
Отзывы
Содержание Вперед

Глава 3. Отвар

            Андромеда достаточно долго игнорирует те стопки писем, что изо дня в день присылают Сигнус и Друэлла, зная, что в этих скупых записках не будет ничего кроме вопросов о прогрессе в достижении цели и требований поторопиться. Докладывать особо нечего, ведь после того, как Цисси назвала старшую сестру навязчивой и стала заглядываться на ту с подозрением, Дромеда залегла на дно.              Надежда, что Нарцисса самостоятельно предпримет попытку объясниться перед Малфоем за неуместную демонстрацию высокомерия, к седьмому дню после инцидента растворяется. Один раз блондинка, ничего не сказав сестре, торопливо покидает гостиную факультета вслед за Люциусом, чем несказанно радует Андромеду. Девушка не возвращается около часа, но вот Малфой появляется в подземельях уже через минут тридцать в сопровождении одного из своих приятелей. Его лицо, лишённое обыденной напыщенной ухмылки, выражает замешательство. Андромеда не удерживается и по возвращению допрашивает младшую Блэк, рассчитывая, что та прислушалась к советам старшей сестры, и у них с Люциусом наконец случился какой-никакой разговор. Но, как оказывается, блондинка удалялась «по женским делам», о чём сообщает с крайней степенью возмущения.              Сообщать семье, что продвижение к цели крайне скудное, не хочется, но и тянуть больше не представляется возможным. Андромеда сжато описывает, что первый этап плана был «успешно провёрнут». Уточнять, что Люциус и Нарцисса всего-то проговорили почти целую минуту, в течение которой аристократу даже не дали вставить слово, темноволосая ведьма в целях собственного спокойствия не решается.              Не проходит и дня, как измученный ежедневными визитами в совятню Хогвартса филин возвращается, чтобы огласить мнение родителей по поводу успехов средней дочери. Андромеда нетерпеливо выдёргивает из клюва нахохлившегося филина конверт.              Девушка с минуту крутит в руках письмо, страшась узнать его содержимое, но всё-таки набирается храбрости. Разрывает конверт и за секунду пробегает глазами по записям. Морщится. Укор за промедление и отсутствие изобретательности. Ожидаемо.              Письмо сгорает в воздухе от искры инсендио, а Дромеда твёрдым шагом выбирается из башни, даже не проводив взглядом разлетевшийся пепел.              Всё это время Нарцисса упорно игнорирует Люциуса. За такой срок Малфой наверняка уже и забыл попытку будущей невесты показать свой характер. Если слизеринка слишком горда, чтобы принести Люциусу извинения, старшей сестре придётся снова столкнуть Нарциссу с ним, а дальше только надеяться на благоразумие младшей.              Андромеда идёт по этажу, с раздражением обдумывая, что можно предпринять в плачевной ситуации. Если Малфой окажется в беде, вызовется ли младшая Блэк его выручить? Вряд ли, ведь у него помощников хоть отбавляй. Значит, необходимо придумать такой вариант, чтобы не блещущие умом друзья Люциуса отказались выручать своего лидера не по своей воле. А с Нарциссой вновь придётся провести воспитательную беседу, ткнуть носом в её бессовестность и невоспитанность, а после — наставить на путь благих поступков.              Это Андромеда и сделает.              Ведьму не устраивает, что затруднение не выходит решить быстро. Злость на родителей за принуждение совершать гадкие поступки и желание поскорее всё довести до конца активно настраивают Андромеду забыть об осторожности и уповать на госпожу Удачу.              Две следующие ночи ведьма плохо спит, пытаясь выдумать ту самую подходящую ситуацию, когда план удастся воплотить в жизнь. Занятия проходят мимо неё, так как все участки мозга погружены в поиски. Не лучшее время, ведь на носу ЖАБА, и с рождества каждая отметка имеет вес. Хоть прилежной ученицей Дромеда себя никогда и не считала, комплекс отличницы всё равно присоединяется к усилиям совести свести аристократку с ума.              Практическое занятие по зельеварению заставляет Дромеду отодвинуть размышления на второй план и заняться приготовлением контрольного варева. Профессор Слизнорт умышленно выделяет несколько дней на то, чтобы студенты точно успели сдать образцы на проверку до заключительного урока. Каждому из рук учителя достаётся случайный билет с одним из выученных за всё время обучения зелий. Названия не повторяются, чтобы избежать попыток ушлых слизеринцев повторить рецепт за более подготовленными сокурсниками.              Фортуна нежданно улыбается старшей Блэк, но ведьма только закатывает глаза и издаёт нервный смешок, увидев на своём пергаменте легчайший умиротворяющий бальзам. Большинство студентов принимают жест Андромеды за акт чрезмерного самомнения. На самом деле же ведьма раздосадована насмешливой избирательностью своего везения. Восхитительная ирония — успокоительное зелье для ведьмы, которая с рождественской поездки к родителям не может найти себе места от тревоги и переживаний.              Девушка возвращается к своему столу и садится на скамью неподалёку. Кто-то из студентов не скрывает своего радостного облегчения, кто-то корчит скорбную мину, а кто-то воспринимает задание как данность. Когда все слизеринцы заканчивают ознакомление со своими билетами, профессор строго зачитывает весь список на случай, если кто-то за 18 лет жизни не удосужился научиться читать. Когда замогильный тон Слизнорта произносит в одной строчке «Люциус Малфой» и «Зелье Мопсуса», большая часть слизеринцев, включая Дромеду, устремляют глаза на старосту факультета. Аристократ лишь расправляет плечи и настырно ухмыляется.              Зелье Мопсуса является одним из самых сложных на ЖАБА. Оно позволяет на несколько минут обрести способность предугадывать ближайшие события и поступки окружающих людей. Единственное, что может вспомнить Андромеда из рецепта, — взрывоопасные и ядовитые ингредиенты, а также бесконечный ряд неприятных побочных эффектов, если допустить ошибки. Особенность зелья заключается в том, что оно принимает «правильный» цвет не сразу, как большинство отваров, а лишь через пару дней после приготовления.              В начале шестого курса при первой варке эликсира провидения у Адромеды не получилось даже приблизиться к правильному исполнению рецепта. Девушка никогда не забудет, как её настиг нелестный выговор от родителей за пресловутое «слабо». Поэтому она, как и остальные, ожидает увидеть на лице Малфоя хоть чуточку волнения.              Люциус к удивлению держится как безусловный хозяин положения. Он самодовольно задирает голову, купаясь в лучах внимания как русалки — в полуночных водах Чёрного Озера. Бесспорно, знает, что делать. Для Малфоя задание продвинутого уровня — ещё один способ показать собственную исключительность. Тем более, проверка результатов назначена на конец недели, а значит, у Люциуса есть время в запасе, чтобы убедиться, что его зелье приготовлено идеально.              

***

             Андромеда расправляется со своим противотревожным бальзамом за два дня. Она успела бы и за один, но решила не лишать себя удовольствия созерцать Малфоя, по ходу дела прикидывая, как можно использовать его затруднения в собственных корыстных целях. К сожалению, Люциус действительно мастерски владеет навыками зельеварения, поэтому к концу второго дня он торжественно представляет неравнодушным зрителям своё творение.              Андромеда готова шипеть от негодования. Она уже успела представить себе ситуацию, как Малфой проваливает задание, а прекрасная отличница Нарцисса Блэк благородно приходит ему на помощь. Старшая Блэк недооценила способности аристократа. Это осознание откровенно злит.              Не умирающий от скромности змеиный староста под улюлюканье друзей бахвалится, что в одиночку справился с работой всего-то за два дня, и отставляет котёл в угол кабинета, чтобы дать эликсиру настояться. Андромеда усмехается себе под нос. Каким бы напыщенным дураком Люциус не казался, он дальновиден и расчётлив. Он понимает, что ошибка во время высокого взлёта приводит к болезненному удару с землёй. Чтобы свести риски падения к нулю, Малфой оставляет себе возможность второго шанса. Попросту говоря, он надеется проверить цвет своего отвара через пару дней, чтобы убедиться в безупречности приготовления и не оплошать.              Студенты слизерина покидают кабинет и расходятся по своим делам. Андромеда застревает возле своего стола, распихивая пузырьки с излишками успокаивающего зелья по карманам мантии — они ещё пригодятся. Она покидает аудиторию одной из последних.              Когда девушка почти добирается до входа в гостиную факультета, её осеняет идея. Быстрым шагом ведьма возвращается в кабинет зельеварения. По пути она оглядывается — не хотелось бы, чтобы однокурсники или профессор Слизнорт поймали её за нарушением правил.              Заходя в аудиторию, слизеринка безошибочно находит среди котлов варево бледно-красного оттенка. От него разит металлом. Андромеда морщит нос от резкого аромата, задумывается на минуту, а после уходит, ничего не предприняв.              Блэк вовсе не расстроена. Злорадствует. Она придумала, как вынудить Нарциссу помочь Малфою и при этом самой не попасть под подозрения светловолосого. Как же здорово, что за почти семь лет обучения аристократ успел нажить себе кучу недоброжелателей.              Зловещий восторг Андромеды гасится рассуждением совести о том, что отныне она на всех скоростях катится по наклонной.              

***

      

      — Куда ты так торопишься, Меда? — взволнованно спрашивает Нарцисса, пытаясь успеть за семенящей впереди сестрой. — У нас ещё целый перерыв впереди.              — Я очень сильно проголодалась, — врёт старшая Блэк, трудясь успокоить колотящееся сердце. — На завтраке мне кусок в горло не лез. Переволновалась из-за пресловутой нумерологии. А теперь желудок остро напоминает о себе.              Блондинка понимающе кивает, вспоминая утро. Дромеда и правда не завтракала, но по причине подскочившего в крови адреналина, а не переживаний по поводу проверочной работы профессора Венлок. Впервые в жизни примерная Андромеда решилась на настолько низкий поступок. Тед был бы потрясён, узнав, что она решила учинить. Его блаженное неведение ещё никогда не ощущалось так правильно. Запасов умиротворяющего бальзама на двоих не хватит.              Девушки заворачивают в один из пустых коридоров. Только бы Нарциссе не пришло в голову спросить, почему Дромеда вдруг решила пройти этим путём вместо привычного. На такой случай у ведьмы заготовлена отговорка «не хочу сталкиваться с мерзким Уизли», но в голове она звучит недостаточно убедительно. Откуда Андромеде вообще знать расписание гриффиндора? К счастью, Цисси не любопытничает, а покорно следует за старшей сестрой.              Достигая пункта назначения, Андромеда резко съёживается и останавливается, сославшись на нечто, попавшее в туфлю. Нарцисса, заприметив заминку, замирает неподалёку в ожидании.              Только бы она заметила.              Кляня последними словами неудобность обуви, Андромеда хромает к одной из каменных горгулий у стены. Опираясь на постамент, ведьма неспешно снимает правую туфлю и взмахивает ей, вытряхивая несуществующий камешек. Статуя с большой медной чашей для огня над головой с укоризной взирает на слизеринку.              — Меда, там что-то есть, — прищурившись, заявляет Нарцисса, показывая изящным пальцем на вершину статуи.              — Сейчас, подожди секунду… где? — Темноволосая аристократка натягивает туфлю обратно на ногу и устремляет взгляд туда, куда указывает сестра. Она едва держится, чтобы не раскрыть свои помыслы.              В затушенной медной чаше что-то ярко поблёскивает. Андромеда потратила добрых десять минут, укладывая это что-то так, чтобы заметно было лишь с подходящего ракурса. Нарцисса подходит ближе и, достав палочку, призывает предмет к себе.              — Это… наш котёл? — Девушка с недоумением вертит пойманный предмет в руках, рассматривая выгравированного на серебре змея. Дромеда подходит ближе, чтобы более правдоподобно изобразить озадаченность.              — Похоже на то, — протягивает темноволосая слизеринка, поворачивая находку в руках младшей сестры гербом факультета к себе. — Интересно, что он здесь делает.              Ждёт, когда Нарцисса отнесёт его одному заносчивому слизеринцу.              — Кто-то решил над кем-то подшутить… или кого-то подставить, — усмехается Нарцисса. Отчасти она права, но Андромеда не подаёт виду. Цыкнув, блондинка прижимает небольшой котёл к себе. — Думаю, мы найдём владельца в Большом зале.              — Как скажешь, — пожимает плечами Андромеда, обходя сестру. Внутри старшая Блэк ликует. — Пойдём поскорее, я страсть как хочу есть.              И увидеть шоу, ведь именно сегодня утром, ровно за день до проверки, Малфой намеревался проверить своё варево на качество. Оно, к слову, получилось безукоризненным. Даже жаль было выливать в сток.              

***

      

      — Я. Ещё. Раз. Спрашиваю. Кто?! — Малфой чеканит каждое слово.              Он сидит, уперев ладони в поверхность стола. В серых глазах пульсирует ярость. Пристальный взгляд выжигает одного слизеринца за другим. Аристократ едва удерживает гнев на самой грани. Ещё мгновение и он перетечёт в неистовое бешенство.              Ошарашенные друзья похожи на зашуганных мышей. Каждый вжимает голову в плечи, тщетно надеясь спрятаться от режущего взгляда. Слизеринцы не знают ответа на заданный вопрос, а это неведение может запросто выйти боком любому из них. Остаётся лишь смиренно ожидать своей участи. Негласный лидер вызывает благоговение лишь до тех пор, пока в хорошем настроении. Но, к сожалению для многих, Малфой вспыльчив в той же степени, что и обаятелен.              Андромеда и Нарцисса подходят к своим местам за слизеринским столом. Они пустуют в ожидании владелиц. Если студенты гриффиндора, пуфендуя и когтеврана садятся там, где придётся, то у змей существует чёткая иерархия. Полукровки, которые по насмешке судьбы попали в слизерин, хорошо понимают, что нарушение местных правил чревато тяжкими последствиями. Например, издевательствами и бесконечной травлей. Поэтому недостойные наследия Салазара змеи учатся извиваться ещё ловчее, чем чистокровные студенты, и избегать опасных недоразумений.              Аристократки с достоинством садятся. Малфой хлопает ладонями по столу, слизеринцы вздрагивают, но глаз не поднимают. Старшая Блэк краем глаза замечает на лице белокурой сестры полуулыбку. В атмосфере всеобщего напряжения она кажется плотоядной. Блондинку совсем не смущает допрос старосты, пока Дромеда чуть ли не дрожит от волнения.              Один из приятелей Малфоя робко поднимает взгляд, что не скрывается от зорких глаз злющего лидера.              — Говори, Яксли, — цедит Люциус, опасно прищуривая выразительные глаза.              — Это мог быть… был Трэверс… Он высказывался против тебя пару раз, когда… когда тебя не было. Я сам слышал, — срывающимся голосом проговаривает Яксли. В качестве знаков препинания он нервно сглатывает. Трэверс начинает судорожно втягивать воздух, приближая себя к смерти от гипервентиляции. Видимо, гибель от истерики гуманнее страха непредсказуемой реакции старосты слизерина. — Он всегда завидовал тебе, Люциус…              Андромеда качает головой. Некоторые из слизеринцев как неудачный опыт трансфигурации у первокурсника: с одной стороны змеиная голова, а с другой — крысиный хвост. Люциус — не промах. Он умышленно собирает вокруг себя таких прихвостней. Каждый из них готов подставить другого ради милости своего вожака. Малфой умеет использовать это ради собственной выгоды.              Люциус растягивает губы в неискренней снисходительной улыбке. Медленно поднимается, не отрывая пристальных глаз от стукача. Этот взгляд, полный ледяной ярости, не вяжется с ухмылкой. Он прогрызает в Яксли дыру, проверяя того на прочность намерения сдать своего однокурсника.              Андромеда исподтишка наблюдает за Люциусом, примеряя ситуацию на себе. Ужас, что обман раскроется, и на месте однокурсников окажется она, пронизывает кости. Нарцисса же смотрит прямо, не скрывая азартного любопытства. Аккуратных черт не касается ни намёка на тревожность и страх. Дромеда поражается выдержке младшей сестры.              Люциус тем временем, крадясь как кровожадный хищник, приближается к предполагаемому предателю. Его красноречивый взгляд соскальзывает со стукача, чтобы затем без промаха выстрелить в Трэверса. Тот, задыхаясь, ищет в памяти оправдания. Но не успевает отыскать ни одного, потому что Малфой наконец даёт волю своей злости.              Аристократ хватает приятеля за затылок и с грохотом прижимает парня головой к столу. Тот всхлипывает от внезапной встречи с гладкой поверхностью. Посуда напугано взвизгивает. Андромеда подпрыгивает, как и добрая половина студентов вокруг. Повисает гробовая тишина. Даже когтевранцы, сидящие на противоположном конце Большого зала, затихают и устремляют взгляды в сторону змеиных разборок. Преподаватели, которые ещё не успели завершить трапезу, делают вид, что ничего не происходит, хотя их лица выражают замешательство. Лишь Нарцисса сохраняет невозмутимую полуулыбку на губах. Её забавляет происходящее.              Люциус начинает допрос, не отнимая напряжённой ладони от затылка Трэверса. Взбухшие вены на широкой кисти ясно дают понять о силе захвата. Аристократ шипит, срываясь на проклятия, рычит вопросы прямо на ухо трясущемуся пареньку. Жертва обстоятельств лишь сдавленно мычит в ответ, даже не пытаясь вырваться, но слова слизеринца неубедительны для взбешённого Малфоя.              — Что здесь происходит? — Профессор Диппет, седой, дряхлый старик, возникает как гром среди ясного неба. Заворожённые конфликтом студенты синхронно переводят глаза на директора.              Пожилой волшебник подходит к столу слизерина и недоумевающим взглядом обводит Люциуса, который даже не старается прикинуться невинной овечкой. Всем очевидно, что за последние пару минут аристократ успел нарушить парочку непреложных законов школы. Только вот Люциуса это совсем не беспокоит. Продолжая грубо прижимать предателя к столу, он поднимает ещё не отошедший от ярости взгляд на профессора и с натяжкой ухмыляется.              — Ничего, директор, — с ложной мягкостью в стальном голосе произносит аристократ. Он пожимает плечами, пытаясь показать неопределённость и безразличие. Получается плохо. Движение Малфоя больше напоминает разминку перед тем, как врезать кому-нибудь кулаком в челюсть. Он наклоняет голову набок и на мгновение раскрывает веки шире. — Личные разборки змей.              Профессор Диппет молчит, не прерывая зрительного контакта с отпрыском Абраксаса. Он складывает руки на груди, обдумывая, что ответить, а после — выдыхает и кивает.              — Люциус, у дипломатического подхода немало преимуществ, — поучительно проговаривает директор, разворачиваясь, чтобы уйти. — Уповаю на скорейшее перемирие.              Профессор Диппет под молчание студентов уходит. Никто не удивлён. Диппет слишком лоялен к чистокровным деткам местных шишек. Он ни за что не перейдёт дорогу Абраксасу, предпочтя не наживать себе столь грозного врага. Только не после инцидента с убийством девочки в стенах школы несколько лет назад. Проще замолчать проблему, чем брать удар на себя. Малфою младшему это прекрасно известно.              Люциус продолжает наседать на скулящего от беспомощности Трэверса, требуя признаться в воровстве. Андромеде не жаль прихвостня, но совесть настойчиво сосёт под ложечкой. Будь она с гриффиндора, то немедленно призналась бы в содеянном. Но даже гриффиндорцы бездействуют. По началу они порывались прекратить расправу, но, тщательно обдумав, также решили не вмешиваться. Для них что Малфой, что Трэверс — одинаковые недостойные милосердия и помощи люди.              — Малфой, — раздаётся певучий женский голос, что тут же привлекает внимание сыплющего угрозами аристократа. — Полагаю, это твоё.              Андромеда поворачивается на сестру, что без капли страха поднимается со своего места, выуживая из сумки небольшой серебряный котелок.              Ладонь Малфоя до хруста сжимает шейные позвонки Трэверса в качестве предупреждения на будущее, а после отпускает. Слизеринец, не веря своему счастью, выпрямляется и прикладывает ладонь к ушибленному виску. Малфой делает шаг в сторону Нарциссы, но девушка не спешит двигаться навстречу. На красивом лице едва заметна ухмылка, адресованная прищуру Люциуса. Парень изгибает бровь, ожидая объяснений.              Студенты постепенно теряют интерес к перепалке и возвращаются к обеду. Зал начинает наполняться гулом. Каждому необходимо перемыть косточки слизеринцам, безвольному директору, безучастным учителям, да и просто обсудить увиденное.              — Откуда мой котёл у тебя? — задаёт вопрос Малфой, понимая, что гордая Блэк не собирается перед ним пресмыкаться и лебезить.              — Нашла в коридоре левого крыла, — абсолютно спокойно отвечает Нарцисса. — Думаешь, это он? — аристократка взглядом показывает на Трэверса.              — Я это выясню, можешь не сомневаться. — Голос Малфоя на мгновение грубеет. Произнесённое адресовано не младшей Блэк, а всем присутствующим. И это угроза, а не намерение.              — Почему ты не спрашиваешь с Блэк? — удивлённо восклицает один из приятелей Малфоя, тут же привлекая к себе опасливые взгляды от сокурсников.              — У неё, в отличие от всех, вас нет мотивов, — осаживает слизеринца Люциус. Аристократ не утруждает себя даже посмотреть на него. Малфой продолжает облизывать глазами невозмутимую Блэк. — Котёл пуст?              — Да, мы обнаружили его в чаше горгульи, — встревает Андромеда, подходя к младшей сестре. Её не устраивает то напряжение, что повисло между Цисси и Малфоем.              — Необходимо поговорить, Малфой, — ровным голосом произносит Нарцисса. С холодом в её взоре не сравнится даже айсберг. Не лишается достоинства никогда. Идеальная дочь идеальных родителей. Андромеда мысленно закатывает глаза.              Люциус кивает. Обведя последним взрывоопасным взглядом свою свиту, он выпрямляется и, задрав подбородок, подходит ближе к Нарциссе. Андромеда понимает, что если они уйдут вдвоём, она не сможет контролировать ситуацию, поэтому берет младшую под свободный локоть и подталкивает к боковой лестнице в начале Большого Зала. Шёпот Меды «там без лишних ушей» убеждает светловолосую аристократку посчитать это хорошей идеей.              — Я хотела бы извиниться, Малфой, — с аристократической отстранённостью произносит блондинка, когда кроме Люциуса и Дромеды её никто не слышит.              Люциус ухмыляется как кот, который, наконец, дождался свою мышку из норки и предвкушает момент, когда сможет вцепиться клыками в её нежную шейку. Он приосанивается, глубоко-серыми глазами смеряет источающую гордость фигуру младшей Блэк и, якобы невзначай, запускает пятерню в свои длинные платиновые пряди.              — За что? — Его голос преувеличенно беззаботен, будто он и правда не знает ответа.              — Не приняла твою помощь, — прищуривается Нарцисса, безошибочно распознавая манипуляцию аристократа.              — Принято. — Малфой обнажает верхний ряд зубов в улыбке. Уверенный взгляд сверху вниз на уровне ощущений передаёт превосходство своего обладателя. Но Цисси не боится, не собирается сдаваться. Неприступным самообладанием она давит попытки Люциуса внушить ей неоспоримость собственной влиятельности.              — Завтра уже проверка. У тебя очень трудное зелье. Что будешь делать? — подаёт голос Андромеда, разрывая зрительный контакт светловолосой парочки. — Найдёшь того, кто тебя подставил и сдашь его профессору Слизнорту?              — Я не стукач, — морщится Люциус, как будто Андромеда только что его оскорбила.              — Ты не успеешь закончить до завтра, — констатирует старшая Блэк. — В одиночку невозможно так быстро приготовить, даже если просидишь всю ночь.              — Какое зелье? — оживляется Нарцисса. Это та самая реакция, которую Андромеда ждала. Прорицание и зельеварение — две страсти младшей Блэк.              — Мопсус, — бросает Малфой. Он задерживает на лице дежурное равнодушие, хотя видно, что он серьёзно воспринял слова Дромеды об отчаянной ситуации и задумался.              — Тогда не вижу смысла терять время на поиск предателя. Надо найти дополнительные руки. — Нарцисса говорит очевидные вещи. Так и подталкивает решить всё за неё. Вдруг тон наполняется неуловимыми нотками язвительности. — В твоей свите немало желающих помочь господину.              — Эти кретины и отвар против насморка не приготовят, — с нервным смешком отвечает Малфой, после чего вновь становится серьёзным. Он умышленно пропускает мимо ушей саркастичный характер замечания Нарциссы. — Да и тот, кто решил испытать свою судьбу и перейти дорогу Малфою, может подставить повторно. Проверить качество приготовленного зелья уже нет времени.              — Говоришь о себе в третьем лице. Это многое проясняет, — заключает Нарцисса, складывая руки на груди. Малфой с заносчивым смешком, будто услышал самый приятный комплимент в свою сторону, встряхивает головой. Платиновые волосы волнами идут по спине.              Что у неё за настроение сегодня. Так и нарывается на ещё одну ссору.              — Королевским особам принято говорить от третьего лица, — с лицом профессора заявляет Малфой в ответ на выпад слизеринки. — Странно, что снежной королеве неизвестны законы двора.              Разговор приобретает совершенно ненужный для дела характер.              — А что если Нарцисса в качестве извинений тебя выручит? У неё отличные навыки зельеварения. Да и вряд ли Слизнорт рискнёт упрекнуть тебя за коллективную работу, — Закидывает Люциусу удочку Андромеда. Ей не удаётся скрыть волнения, и голос звучит странно. Блэк надеется, что этого никто не замечает.              Аристократ вновь ухмыляется. Клюёт как малёк. Он поворачивает голову к Нарциссе, которая, к недоумению Андромеды, совсем не выглядит удивлённой или возмущённой предложением. Темноволосая ведьма обещает себе обучиться такому же мастерству сокрытия эмоции.              — Я получила за Мопсуса «превосходно» в начале года, — с напускным безразличием хвастается Цисси, пожимая плечами. Девушка расправляет руками полы своей мантии и поправляет пальцами изумрудный галстук. — Могу помочь. В качестве извинений.              Отлично. — Люциус понижает голос до бархатного баритона и демонстрирует верхний ряд зубов. — Когда найду настоящего виновника, обязательно приглашу тебя на казнь. В качестве благодарности.              

***

      

      Нарцисса и Люциус договариваются встретиться после последнего занятия в одном из пустующих кабинетов на третьем этаже замка. Андромеда решает поощрить сестру за то, что она вызвалась проявить своё благородство. Та, к слову, не чувствует себя вестницей благодетели. Напротив, она делится со старшей Блэк своим облегчением от того, что наконец-то от неё отстанут с поучениями, а дело обид и недопонимания будет закрыто.              Перед тем как отправиться к Малфою, который решил самостоятельно приготовить всё необходимое в кабинете к приходу помощницы, Нарцисса подходит к Андромеде, сообщает ей о своём уходе и просит не переживать. Видимо, от внимания блондинки не укрылось, что Дромеда места себе не находит с самого утра. Старшая сестра кивает и для отведения подозрений напоминает младшей всё то, что знает об осторожном обращении с магическими ингредиентами. Фыркнув, Нарцисса уходит.              Андромеда ждёт десять минут, во время которых успевает выпить дозу успокоительного зелья и настроиться на хорошее. Когда длинная стрелка проходит через третью цифру на своём пути, Блэк выдвигается следом за сестрой.              Уже приближаясь к упомянутому кабинету, ведьма накладывает дезиллюминационные чары. Они не спасут от столкновения лоб в лоб, но позволят подслушать разговоры из коридора и остаться незамеченной. На улице смеркается, а, значит, темнота станет дополнительным оберегом от обнаружения.              Девушка на носочках подбирается к приоткрытому кабинету и замирает, видя, как Нарцисса раскладывает по одному из учебных столов склянки и инструменты. Люциус разводит огонь в масляной горелке на полу и подготавливает котёл, ставя посудину на треногу. Оба сосредоточенно молчат, занятые своими делами. Первой заговаривает Нарцисса, которая принимается снимать мантию, чтобы та не загорелась от неаккуратного взаимодействия с огнём.              — Малфой, было бы неплохо закрыть дверь.              Андромеда чувствует, как внутри разгорается паника. От этого не спасает даже эликсир, что плещется в венах. Приступ гасит Люциус.              — В этом кабинете не открывается окно. Я пробовал. Если закрыть дверь, мы задохнёмся от жары. — Он меняется в лице, когда поворачивает голову к Нарциссе и видит, как она откладывает свёрнутую мантию на стул. Он поднимается с колена, насмешливо окидывая взглядом младшую Блэк. На губах застывает хитрая улыбка, а голос приобретает мягкую хрипотцу. — Но если ты продолжишь, я сделаю это.              Нарцисса, уловив намёк, цыкает, на мгновение закатывая глаза. Девушка старается всем своим видом передать, что она здесь только ради дела. Малфой, довольный реакцией ведьмы, ухмыляется.              — По моим расчётам мы должны управиться до отбоя. С чего начнём? — нарочито спокойно произносит Нарцисса, оглядывая склянки с разными субстанциями.              — Кровь ре-эма залить в котёл и поставить на огонь, — отвечает Люциус, ехидно прищуриваясь. Он завязывает длинные волосы в хвост и подходит к большой бутыли темно-алой жидкости с золотистым отблеском. — Она ядовита, поэтому я проявлю великодушие.              — Она не ядовитая, — понижает тон блондинка, складывая руки на груди. Полураскрытый взгляд смотрит на Малфоя сверху вниз. Не мешает даже то, что Люциус значительно выше девушки. — В отличие от тебя.              — Это ещё следует доказать, — усмехается Люциус, поднимая и опуская брови. Нарцисса сохраняет ледяное равнодушие даже когда говорит язвительные вещи.              Парень берет бутыль и наполняет кровью уже разогретый котёл. Жидкость начинает отливать золотом ещё ярче. Нарцисса тем временем успевает раздобыть мешочек со следующим ингредиентом.              — Толчёные когти дракона я нашла, — она трясёт находкой перед носом склонившегося над котлом Люциуса. Слизеринец уступает девушке место у огня. — Давай я буду их засыпать, а ты займёшься подготовкой чешуи огневицы и заунывниками.              — По грамму каждые десять минут и постоянно помешивать, — уточняет Малфой с кивком. Он размеренным шагом подходит к парте, приспособленной в качестве рабочей поверхности.              — Я помню. — Доносится до ушей аристократа невозмутимый девичий голос.              Девушка глядит на часы и засыпает первую порцию когтей. Следом в подогреваемую кровь опускается металлическая ложка с длинной ручкой. Блондинка достаёт из-за пояса тёмно-серой юбки палочку и начинает плавно взмахивать ей, заставляя ложку двигаться по часовой стрелке.              Люциус в это время начинает готовить заунывники. Он отрезает у растений лишние побеги, отделяет соцветия от стебельков, шинкует их и помещает в ступку. Под размеренные движения рук Люциуса, взмахи Нарциссы и взаимное молчание, Андромеда медленно оседает на пол. Наблюдение предстоит долгое.              Проходит около часа. Нарцисса точно по намеченному в уме графику добавляет порошок, а Люциус перетирает в ступке растения, время от времени прерываясь на то, чтобы встряхнуть затёкшие руки. Андромеда прекрасно помнит, насколько это нудно — выжимать из заунывников сок. Неспроста растение наградили таким названием.              Андромеда чувствует, как её начинает клонить в сон. Девушка прислоняется головой к дверной раме, но продолжает бороться с организмом. Противотревожное зелье имеет эффект снотворного, о чём аристократка заблаговременно не подумала. Сопротивление безуспешно. Она не замечает, как скоро проваливается в дремоту.              Резко приходит в себя, когда раздаётся негромкий вскрик сестры. Старшая Блэк широко раскрывает глаза. Остатки сна пропадают словно по щелчку пальцев. Взгляд устремляется в сторону светловолосой.              Нарцисса бросает мешочек порошка на пол, рассыпая часть содержимого, и подскакивает к Люциусу. Размашисто ударяет аристократа по руке, откидывая его ладони от обугленной глиняной банки.              — Ты что делаешь?! — раздаётся возмущённый голос девушки на пару тонов выше обычного. Люциус устремляет смеющийся взгляд на блондинку.              — Каменная леди испугалась? — Аристократ сочится ехидством. Он проводит пострадавшей от удара слизеринки ладонью по влажным от духоты волосам.              — Где твои перчатки, Малфой?! — продолжает упрекать блондинка, отходя пружинистым шагом к столу с инструментами. Среди всего, что там лежит, она находит чёрные плотные перчатки, покрытые огнеупорной кожей. Вернувшись к Люциусу она наотмашь кидает их слизеринцу в грудь. — Тебе смешно? Чешуя огневицы прожжёт тебе кожу до самых костей!              — Переживаешь за мои руки? — продолжает посмеиваться Люциус, грациозно натягивая пойманные перчатки на широкие бледные ладони.              — Очень, — холодно отрезает Блэк. Надо слишком хорошо её знать, чтобы различить в напускной бесстрастной интонации сарказм.              Помня о своих обязанностях, девушка, взглянув на часы, возвращается к котлу, чтобы засыпать следующую порцию толчёных когтей и продолжить помешивать. Её руки подёргиваются, от чего вращения палочки получаются рваными.              — Возомнил из себя не понятно кого, — ворчит под нос Нарцисса, стараясь вернуть движениям плавность. — Зазнался и считаешь себя неуязвимым. Все знаешь, всё умеешь. Никто тебе не указ.              — Я не подумал, — решает признаться Люциус после выдержанной паузы. Его голос тих и серьёзен.              Проходит ещё около получаса в тишине, когда кровь с порошком закипают. Нарцисса отходит от котла, потягивается, разминая ноги. Ещё раз взглянув на котёл, она берет из кучи утвари возле Малфоя широкую ложку с отверстиями. Аристократ, заметив, что варево уже доведено до кипения, берёт со своего рабочего стола три ёмкости, выстраивая их друг на друга, — одну с процеженным соком заунывников, вторую — с раскалёнными чешуйками, отделёнными от змеиной кожи, и пустую миску, самую большую из имеющихся.              Нарцисса делает уверенный шаг в сторону котла, но блондин преграждает ей дорогу. Он молча ставит большое блюдо на пол возле огня. Поворачивается обратно к Нарциссе, берет из пальцев девушки ложку, а ей протягивает ёмкости с подготовленными ингредиентами. Слизеринка не сопротивляется. Не поясняя своих действий, парень подходит к бурлящей крови. Нарцисса следует за ним, снимая крышки со склянок.              Малфой аккуратно снимает с раскалённой тёмно-алой поверхности желеобразные золотистые плёнки и опускает их в чашу на полу. Он заметно осторожничает, чтобы горячие брызги не попали на Нарциссу, стоящую с другой стороны блюда.              Когда последний золотистый комок попадает в чашу, Нарцисса отправляет содержимое своих баночек в котёл. Зелье начинает бурлить. На его поверхности пробегают синеватые огоньки от соприкосновения с чешуёй.              Когда последний язычок пламени растворяется в воздухе, варево приобретает более светлый оттенок. Люциус и Нарцисса переглядываются. Они знают, что всё идёт как надо.              — Теперь засекаем час, — выдыхает младшая Блэк, глядя на Малфоя.              — Потом добавить раствор жидкости из рога взрывопотама в конце и останется остудить, — кивает аристократ. — Я развёл концентрат ещё в кабинете Слизнорта. Лучше подорвать старика…              — Чем меня? — Нарцисса кладёт ладони на талию и поднимает бровь. — Очень благородно.              Люциус усмехается. Он отходит от котла и попутно стягивает с себя джемпер, оставаясь в одной рубашке. Блондинка, оставшаяся без ответного комментария, внимательно следит за его действиями. Её выражение лица нечитаемо.              Аристократ кладёт джемпер на стул рядом с мантией слизеринки и, делая вид, что не ощущает пристального взгляда, расслабляет галстук на шее. Когда их с Нарциссой глаза встречаются, он пожимает плечами.              — Жарко, — отвечает на немой вопрос парень.              Он выдвигает из-за стола два стула и ставит их неподалёку от котла. Жестом приглашает Блэк сесть, а после — разваливается на стуле сам. Следит, как Нарцисса гордо, но нерешительно следует его приглашению. Целый час не простоишь, да и после нескольких часов на коленях возле огня стул — желанное удобство.              — Мы неплохо сработались, — констатирует Малфой. Не без издёвки, как всегда.              — Не поспоришь, — соглашается Нарцисса, проигнорировав интонацию блондина. Она перекрещивает лодыжки. Сидит прямо, как струна, в отличие от максимально расслабленного Люциуса. Воспитание.              Они молчат около пяти минут. Люциус поигрывает палочкой с усыпанной драгоценными камнями рукоятью, а Нарцисса бездумно буравит взглядом часы. Её стеклянный взгляд перемещается на Малфоя, когда тот начинает диалог, не выдержав неуютной тишины.              — Ты читала договор? — наигранно равнодушным тоном произносит аристократ, не отрывая серого взгляда от палочки.              — Не читала, но слышала в пересказе от матери. — Ответ Нарциссы не менее безразличен.              — Какова была твоя реакция на заявление о нашей помолвке? — Люциус, наклоняя голову, переводит глаза на слизеринку. Та сидит, замерев, как фарфоровая кукла.              — Смешанная. С одной стороны это мой долг. С другой — не хотелось бы выходить замуж за… — она задумывается, пытаясь подобрать слово.              — За такого, как я? — помогает ей Люциус. Он нервно усмехается. — Чем я тебя не устраиваю?              — Нет. — Девушка отрицательно взмахивает головой. Из косы выпадают непослушные, закудрявившиеся от жары прядки. Люциус обводит взглядом белокурые волосы, подсвеченные свечами и огнём из-под котла. — За того, кого я плохо знаю,              Люциус понимающе кивает. Такой ответ устраивает его больше, чем тот, что он себе додумал.              — Я всё равно на тебе не женюсь, — пожимает плечами слизеринец, дежурно улыбнувшись. Требующий пояснений взор Блэк стирает с лица ухмылку. Он снова сосредоточенно серьёзен. — Я не хочу жениться. Не в ближайшие годы.              Нарцисса согласно моргает. Андромеда заключает пальцы в замок и вымученно вздыхает, уже предвкушая, как будет оправдываться перед родителями. Ей на миг показалось, что между сестрой и слизеринцем пробежала искра, а оказывается, предстоит ещё уйма работы.              — Рада, что мы сходимся во мнениях. — Нарцисса проводит ладонями по колену, обтянутому плотной тканью юбки.              — Да, и всё обсудили. — На губы Малфоя возвращается фирменная притягательная улыбка. Он наклоняется и кладёт подбородок на кулак, опираясь локтем в стол рядом. — Значит, никто не будет в обиде, и мы сможем дружить без обязательств.              — В каком смысле, Малфой? — Нарцисса так резко поворачивается в сторону Люциуса, что чуть не падает со стула. Её белокурая коса ударяется о тонкую шею.              — В прямом, — с довольным смехом отвечает аристократ. Его серые лучатся искренним наслаждением от созерцания расширившихся глаз ведьмы.              Нарцисса хмыкает и отворачивается. Андромеда готова поклясться, что видит на губах сестры улыбку.       

      

***

                    — Все готово, — с гордой интонацией объявляет Нарцисса, наблюдая, как от заклинания охлаждения зелье Мопсуса приобретает бледно-красный оттенок. За время ожидания Люциус и Нарцисса успели прибраться и сложить все инструменты в сумки.              Девушка, ожидая похвалы, оборачивается на Люциуса. Тот степенно качает головой, разделяя восторг слизеринки.              — Пахнет металлом, как и нужно. Правда, цвет на яркий должно поменять только через двое суток, так что…              — Так что мы проверим рабочее ли зелье прямо сейчас, — прерывает лекцию девушки Малфой.              Под недоумевающий взгляд аристократки, блондин хватает со стола подготовленную склянку и с помощью ложки наливает в неё зелье. Он подносит стеклянную ёмкость к свечам и рассматривает едва виднеющиеся золотистые искорки в прозрачной жидкости. Когда он протягивает зелье Нарциссе, она отстраняется и хмурится.              — Окажешь честь? — мурлычет Малфой, с удовлетворением подмечая оторопь слизеринки.              — Ты умом тронулся, Малфой? Не окажу. — Голос полон возмущения. Нарцисса отводит руку аристократа от себя. Ей прекрасно известны побочные эффекты эликсира, если оно приготовлено неверно. Нарцисса, конечно, более чем уверена, что получилось безупречно, но здравый рассудок не любит допускать хоть малейший риск.              — Ты мне не доверяешь? — Глаза слизеринца суживаются до лисьего прищура. Нахальная улыбка полна самодовольства.              — Естественно нет, — Нарцисса даже не задумывается при ответе.              — Тогда за наш несостоявшийся брак и безутешных родителей!              Малфой, не дав девушке высказать несогласие, залпом выпивает отвар, даже не морщась от наверняка отвратительного вкуса. Наступает тишина, во время которой Нарцисса, стараясь скрыть ужас, смотрит на аристократа. Тот лишь ещё сильнее ухмыляется при виде пристальных голубых глаз.              — Ну что? — тихо спрашивает девушка, стараясь уловить хоть какой-то намёк на изменения в лице Люциуса. — Ты что-то чувствуешь?              — О да! — Малфой расширяет глаза и энергично кивает. Безумный взгляд дополняется поднятыми бровями. — Почему ты молчала? Думала, я откажу прекрасной девушке в нужде?              — Что ты видишь? — хмурится Нарцисса, не понимая, к чему ведёт Люциус. Если всё получилось как надо, Малфой должен предвидеть намерения всех, кто его окружает.              Люциус прикрывает веки и делает пару шагов к вмиг заробевшей блондинке. Она, вытаращив глаза, пятится, но стол, некстати стоящий прямо за спиной, не позволяет отойти ещё дальше. Малфой с грацией дикой кошки практически впечатывает девушку бёдрами в парту. Наклоняется, едва ли не касаясь своим носом её лба. Опирается обеими руками на столешницу за её спиной.              Блэк уже не скрывает тревоги в глазах, лишь пытается ещё дальше отклониться от лица слизеринца.              У Андромеды спирает дыхание. Она прикладывает ладонь ко рту, не понимая, что происходит. Мозг судорожно перебирает возможные эффекты от неправильного Мопсуса, но ничего, что могло бы спровоцировать такое поведение Люциуса, не приходит на ум. Надо было учить.              Малфой судорожно дышит в лицо Нарциссы, глядя на неё томным непонятным взглядом. Нарцисса, чувствуя, как покрывается мурашками, опускает глаза вниз. С ужасом осознаёт, что было плохой идеей так недальновидно заигрываться с самым непредсказуемым слизеринцем на факультете.              — Могла бы просто сказать, что хочешь меня поцеловать, — голос срывается на интимный шёпот, обдающий губы Нарциссы тёплым дыханием с металлическим запахом отвара. — Ближе.              Девушка поднимает удивлённые глаза и замечает, как в потемневшем сером взгляде пробегают красноречивые намёки.              Когда до Нарциссы доходит смысл сказанного, она резко подскакивает, чуть ли не ударяя Люциуса в челюсть головой, и яростно отталкивает слизеринца. Он отшатывается, позволяя аристократке выбраться из плена своих рук.              — Идиот! — гневно вскрикивает Нарцисса, прожигая блондина злющим взглядом. Она рывком одёргивает задравшийся вязаный жилет. Её грудь бурно вздымается от сбитого дыхания.              Малфой от брошенного оскорбления разражается громким хохотом. Едва не сгибается пополам, приложив ладони к рёбрам. Это ещё больше выбешивает и без того разгорячённую слизеринку.              Андромеда не знает, как расценивать происходящую сцену.              — Извини, Блэк, — сквозь смех выдавливает Люциус, распуская волосы. Пальцами он трёт глаза, пытаясь успокоиться. — Давай собираться, через полчаса Филч выйдет на охоту. Спасибо за помощь.       
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать