дела и вправду можно отложить.

Yuukoku no Moriarty
Слэш
Завершён
PG-13
дела и вправду можно отложить.
автор
Описание
зарисовка одного из вечеров в даремской библиотеке.
Отзывы

Часть 1

- Все еще сидишь? Три часа уже прошло, - звенящий на фоне падающих капель за окном голос заставляет парня поднять голову, длительное время склоненную к столу, и мягко потянуться, разминая затекшую спину. Он даже не заметил в какой момент заморосил дождь. Стекло рядом расположенного окна было полно разводов от попадавших на него крупиц воды, а сидящий на отливе ворон, казалось, с каждой секундой пытался вжаться в ледяную поверхность все сильнее. Холодает. - Наверное, я и вправду потерял счет времени, - Уильям мягко улыбается, едва заметно прикрыв глаза. По плечу плавно скользит рука с серебряным кольцом в виде черепа, а возле кипы бумаг и стопок книг на столе возникает чашка с кофе, наполняющим своим ароматом большую часть помещения. В такую погоду встретить кого-то в укромном уголке даремской библиотеки – редкость, тем более вечером воскресенья, поэтому молодой профессор мог не волноваться, что кто-то посторонний потревожит его подготовку к завтрашней лекции или помешает поиску материалов, взяв необходимую ему книгу. Детектив, конечно же, не входил в число «посторонних», поэтому мельком взглянув на расположившуюся напротив фигуру, Лиам спокойно отпил так необходимый сейчас теплый напиток, не забыв поблагодарить Шерлока, и вновь с головой погрузился в документы. Присутствие молодого человека при проверке домашних работ, написании докладов или составлении тестов стало обыденностью, чем-то привычным и даже в какой-то степени родным. В дни, когда детективу-консультанту поручали новые дела, и тот убегал решать загадки, стены библиотеки отдавали прохладой сильнее обычного. Кажется, Уильям слишком сильно привык к его присутствию в университете. Настолько, что давно перестал замечать взгляд, устремленный прямо на него и упирающийся в его багряные глаза. Появившийся бы в такую минуту случайный зритель тут же смутился бы, подметив то, как очевидно любование Шерлока сидящим рядом профессором. Не то чтобы их сильно волновал тот факт, что их застали бы вместе в подобной интимной обстановке, но нарушения атмосферы уюта и спокойствия не хотелось обоим. Пускай время и начинало течь по-своему в эти вечера, но терять драгоценные минуты до закрытия заведения было неприятно, словно после долгого и приятного сна в теплой постели вас неожиданно отправили на улицу в колючий зимний мороз, даже не дав возможности полностью проснуться и прийти в себя. Да, пожалуй, их встречи всегда казались Лиаму сном, слишком невероятным для него был тот факт, что они с детективом смогли родиться и встретиться в одном веке, не говоря уже об их близости друг с другом. Как, впрочем, и многим их знакомым. Неожиданно уйдя в свои мысли после возвращения Шерлока, профессор сильно вздрогнул от раздавшегося за окном резкого хлопка крыльев, зацепивших собой стекло. Это и последующий тяжелый вздох Уильяма заставили детектива выйти из транса и подняться с места. - Ну уж нет, так не пойдет, - Шерлок ловит на себе удивленный взгляд, прежде чем встать позади недоумевающего Лиама, - пора сделать перерыв. - Не думаю, что это хорошая идея, учитывая, сколько еще предстоит работы, - и вопреки своим словам парень откидывает голову назад, удобно упираясь ей в рубашку детектива. Он на самом деле потратил за день много сил, но нежелание откладывать дела на потом было сильнее усталости. Мягкое прикосновение к руке, покоящейся на одной из страниц раскрытой книги, забирает ее в распоряжение детектива. Подняв и чуть заведя ее за плечо профессора, Шерлок аккуратно, касаясь его ладони одними подушечками пальцев, подносит кисть к губам, расползаясь в улыбке. - Идем, Лиам, небольшой отдых никогда не повредит, - и на этих словах он утягивает Уильяма за собой. Тот хочет начать спорить, вернуться за стол и закончить подготовку, но не делает этого. Давно не делает и не может, сопротивляться теплым прикосновениям и тому, как нежно детектив произносит данное ему прозвище, заменившее родное имя, стало выше его сил. А за неимением сейчас таковых профессор плавно следует за Шерлоком, который продолжает держать его за руку. Ее совсем не хочется отпускать, а детектив и не дает этого сделать. Он должен убедиться, что его возлюбленный идет за ним, ведь знает его упертость, знает, что тот не щадит себя и может работать до потери пульса, пока не завершит начатое. И каждый раз он готов напоминать ему об отдыхе самолично, увлекая на прогулки по местным окрестностям, иногда специально в них теряясь, чтобы перетрудившийся профессор смог пробыть на свежем воздухе, не переживая об оставленных в библиотеке бумагах, чуть дольше. В качестве извинения Шерлок всегда помогает ему с оставшейся работой всем, чем может, и Лиам соврет, если скажет, что не рад этому. Вот и сейчас, смотря на смеющееся лицо детектива-консультанта, накидывающего на его плечи терракотовое шерстяное пальто, в разуме профессора покоится одна-единственная мысль: «Пожалуй, дела и вправду можно отложить.»
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать