Другой финал

Мерлин
Джен
Перевод
Завершён
R
Другой финал
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Пэйринг и персонажи
Описание
Что, если бы Мерлин дал Артуру другой совет, а Артур, в свою очередь, сделал бы другой выбор в 5 сезоне 5 серии: Дизир? Магия была бы принята в Камелоте в начале 5 сезона и изменила бы весь ход шоу! Хотите узнать, как все могло бы быть с таким поворотом сюжета? Тогда этот фанфик для вас!
Примечания
История пятого сезона, переписанная в стиле, настолько близком к тому, что действительно могло произойти в сериале.
Отзывы
Содержание Вперед

Глава 4. Дружба

      Вернуть Гвиневру было неописуемой радостью. Артур планировал устроить ей романтический пикник, как только она оправится от пережитого. А пока оставалось еще одно дело: Мерлин.       Артур не мог отрицать, что его магия была более чем полезна для спасения Гвен, а поскольку магия больше не была запрещена законом, он не чувствовал необходимости казнить своего друга. И все же это не устраивало его. Мерлин лгал ему десять лет, и теперь, когда королева в безопасности, пришло время разобраться с этим.       Артур пошел поговорить с Гаюсом, думая, что это хорошее начало, или, может быть, он просто откладывал разговор с Мерлином.       — Что я могу сделать для вас, сир? — спросил Гаюс, когда король вошел в свои покои. — Гвен в порядке?       — Да, она в порядке, — ответил Артур. — Я пришел поговорить по другому поводу. Гаюс не ответил, словно ждал объяснений Артура, поэтому продолжил. «Я пришел поговорить с о Мерлине. Во время нашего путешествия по спасению королевы Мерлин сообщил мне, что владетт маией и что ты об этом знал».       — Нетерпеливый мальчик, — вздохнул Гаюс. — Я сказал ему подождать.       — Да, с каких это пор Мерлин делает то, что ему говорят? ответил Артур.       — С тех пор, как никогда, — рассмеялся Гаюс.       — Мерлин всегда был на моей стороне, — сказал Артур. «Всегда, даже когда в этом не было необходимости. Без него я не уверен, что мы смогли бы спасти Гвиневру, но он так долго мне лгал. Я надеялся, что ты подскажешь мне, что делать».       — Это произошло несколько лет назад, — начал Гаюс. — Но ты помнишь, что я сказал тебе после того, как меня спасли от мучителя Морганы?       Артур помнил, но все равно молчал, желая узнать, что же хотел сказать Гаюс.       «Я говорил тебе, что в этом великом королевстве есть те, кто верит в мир, который ты пытаешься построить, и что однажды ты узнаешь, как много они сделали для тебя», — напомнил ему Гаюс.       — И ты говорил о Мерлине?! Артур замялся. Тот самый Мерлин, что проводил время в таверне, наткнулся на ловушки и однажды пытался перехитрить крысу.       — Да, я говорил о Мерлине, — объяснил Гаюс. — Но я также говорю обо всех тех, кто объединился с Мерлином. И, по ассоциации, о тебе.       Несмотря на то, что Артур уже несколько раз был свидетелем магии Мерлина, он не мог не думать о каждом случае, когда Мерлин делал что-то идиотское, неуклюжее или глупое. Как в тот раз, когда он заманил их в ловушку из-за кроликов. Неужели все это тоже было ложью? Он никак не мог совместить две версии своего знакомого друга в одну.       — Мерлин не просто колдун, — объяснил Гаюс. «Говорят, что он величайший колдун, когда-либо ходивший по земле. Друиды называют его Эмрисом. Легендарные ката присягнули ему на верность. Даже Великий Дракон ему подчиняется. Единственный, кто сомневается в силе Мерлина, так это сам Мерлин».       — Это все похоже на какой-то розыгрыш, — сказал Артур, приложив руку ко лбу.       — Ты понимаешь, что Мерлин есть и всегда был твоим верным другом. Он скорее умрет, чем покинет тебя.       — Почему? — воскликнул Артур. — Что я когда-либо делал, чтобы… — Но он остановился. Он чуть не сказал, что он сделал, чтобы заслужить такую преданность, но это не то, что должен говорить король.       — Может, тебе лучше поговорить с Мерлином, — мудро сказал Гаюс.       — Просто теперь это так странно, — пробормотал Артур.       — Я понимаю. Но уверяю тебя, он тот же Мерлин, каким всегда был, — улыбнулся ему Гаюс.       Кивнув в знак благодарности, Артур вышел из комнаты. Он знал, что Гаюс был прав. Ему следовало поговорить с Мерлином, как бы странно это ни казалось.       Следующий вопрос короля был о том, куда убежал его слуга. Его первой мыслью была таверна, но как только эта мысль пришла ему в голову, Артур понял, что «таверна» вполне могла быть прикрытием для Мерлина, когда он занимался тем, что делали колдуны. Эта мысль заставила его почувствовать, что он знает своего друга еще меньше.       В конце концов Артур решил выяснить, не видел ли кто-нибудь из его рыцарей Мерлина, и направился на тренировочную площадку. К своему большому удивлению, он обнаружил там Мерлина. Гвейн находился внутри тренировочного кольца, сражаясь с парящими в воздухе мечом и щитом, в то время как Мерлин стоял в стороне, наблюдая за парящими предметами и, по-видимому, управляя ими.       Артур смотрел на него целую минуту, прежде чем набрался смелости подойти и объявить о своем присутствии.       — Артур, — сказал Мерлин, явно пораженный. Меч и щит, с которыми сражался Гвейн, кучей упали на землю.       — Я не видел тебя там, — нервно сказал Мерлин. Артур снова заметил, как редко он видел, чтобы Мерлин нервничал. В последний раз его слуга так нервничал, когда они выступали против дорокко. Даже тогда, когда Мерлин был явно напуган, он все равно спас Артуру жизнь, пропустив через себя дорокко. И вдруг до него дошло, как Мерлину удалось выжить.       — В чем дело? — спросил Артур, не уверенный, злится он или заинтересован.       — Мерлин сказал, что он лучше будет держать щит в воздухе, чем получит удар, стоя за ним, — пожал плечами Гвейн.       — Верно, — сказал Артур. Он должен был признать, что в этом был смысл. С Мерлином, контролирующим щит и меч, эта новая установка, вероятно, была лучшим учебным пособием, чем Мерлин, неуклюже стоящий со щитом, как он обычно делал.       — Что-то не так, сир? — спросил Мерлин.       — Нет, — сказал Артур. «Это просто странно». Он слишком хорошо помнил меч, который Моргана заколдовала, чтобы заточить Гвен, и все же прямо перед его глазами стоял зачарованный меч, предназначенный исключительно для мирных целей. Это была одна и та же магия, но использованная настолько по-разному, что их почти невозможно было отличить друг от друга.       — Я понимаю, что ты имеешь в виду, — сказал Мерлин. «Это все еще немного похоже на нарушение правил, когда я использую магию на виду у всех, но когда мы начали спарринговать, Гвейн спросил, поэтому я…»       — Все в порядке, — перебил Артур, пытаясь выдавить из себя улыбку, хотя был уверен, что это выглядело неловко. — На самом деле я искал тебя, Мерлин.       — Что ты хотел? — спросил Мерлин.       Артур собирался сказать, что хочет поговорить, но после того, что он только что увидел, и своего странного поведения, он боялся, что это произведет неправильное впечатление.       — Мои доспехи нуждаются в полировке, — машинально сказал Артур, хотя и гораздо менее авторитетно.       — Долг зовет, — сказал Мерлин Гвейну, вставая.       — До следующего раза, — крикнул ему вслед Гвейн.       Вместе они вернулись в замок и поднялись по лестнице. Мерлин немного рассказал о Гвейне и их тренировке, выразив благодарность за то, что его друг по-прежнему относится к нему так же, даже когда узнал правду. Артур почти чувствовал скрытое значение его слов, направленных на него, но все еще молчал. Когда они достигли этажа с арсеналом, Мерлин попытался войти в комнату, но Артур удержал его.       — Я знаю, что избегал тебя с тех пор, как мы благополучно доставили Гвен домой, — начал он.       — Ты хотел побыть наедине со своей женой, — легко ответил Мерлин. «Это вполне понятно».       — Дело не только в этом, — продолжил Артур. — Почему ты не сказал мне раньше? Артур слышал боль в своем голосе, и ему это не нравилось, но он ничего не мог с этим поделать.       — Я хотел. Но ты бы отрубил мне голову.       — Не знаю, что бы я сделал, — честно ответил Артур. Вероятность увидеть смерть Мерлина была немыслима, несмотря на все, Артур не мог заставить себя не любить этого человека. Они слишком много пережили вместе. Даже если он никогда не говорил этого вслух, Артур уже давно стал думать о Мерлине как о своем лучшем друге.       — И, как я сказал в самом начале, я не хотел ставить тебя в такое положение, — улыбнулся ему Мерлин. «Поэтому я не высовывался и помогал, как мог».       Артур ничего не сказал. Он не мог припомнить, чтобы Мерлин говорил это раньше. Может быть, он не слушал, но был ошеломлен, узнав, что именно это было мотивацией Мерлина. Беспокоиться о такой вещи, как дилемма Артура, когда каждую минуту своей жизни он жил под постоянным риском быть обнаруженным. Это был слишком бескорыстный поступок, чтобы его игнорировать. Артур посвящал в рыцари и за меньшее.       — Я счастлив сообщить тебе все, что ты хочешь знать, — продолжил Мерлин. «Но все сводится к одному и тому же: я тайно использовал магию, чтобы помочь тебе. От чего-то такого простого, как отведение стрелы или создание камнепада, до столкновения с Морганой. Детали сейчас вряд ли имеют значение».       — Значит, я просто идиот? — спросил Артур тихим голосом, наконец произнеся слова, которые преследовали его уже несколько дней. — За то, что поверил, что каждый камнепад и пожар — это просто удача? За то, что упустил что-то столь очевидное прямо передо мной? Потому что ты явно не тот идиот, которым всегда казался.       — Мне нравится думать об этом как о части моего обаяния, — улыбнулся Мерлин. — А ты не идиот, Артур. Всю жизнь Утер учил тебя, что магия — зло. Иногда мне нравилось думать, что причина, по которой ты не видишь во мне магии, в том, что ты не видишь во мне зла.       — Что ж, это очень любезный способ выразить мою забывчивость, — вздохнул Артур.       Мерлин не ответил, и Артур решил, что ждет вопроса, но королю не нужно было его задавать. Эта единственная информация разрешила многие загадки в его памяти. Каждый раз они ускользали от преследующих их, потому что Мерлин возвращался, чтобы отвлечь преследователей. Каждый раз стихийное бедствие или удача спасали ему жизнь. Каждый раз, когда Моргана останавливалась без всякой причины. Каждый раз, когда он думал, что убил существо, с которым сражался, перед тем как потерять сознание. Теперь он был уверен, что именно Мерлин спасал его.       — Все эти годы, Мерлин, — сказал Артур после минутного молчания. «И ты ни разу не получил благодарности за свои действия».       — Я делаю это не поэтому, — легко ответил Мерлин.       — Я с трудом понимаю, почему ты это делал, — сказал Артур, не зная, как понять эту новую версию своего друга.       — Я делаю это из-за того, кто ты есть, — уверенно сказал Мерлин. «Такого, как ты, Артур, никогда не будет».       — Я не понимаю о чем ты, — скептически ответил Артур.       — Хорошо, тогда как насчет того, что я делал это, потому что ты мой друг, и я ценю твое здоровье и счастье, — улыбнулся ему Мерлин.       — Мы не были друзьями, когда ты впервые спас меня, — заметил Артур. «Ты, должно быть, творил магию перед Утером, и тебе это удалось, если только ты не собираетешься сказать мне, что люстра случайно упала».       — Ты меня поймал, — усмехнулся Мерлин. «Я также использовал магию, чтобы замедлить время, чтобы я успел тебя с дороги до того, как кинжал ударит тебя».       — Ты умеешь замедлять время? медленно сказал Артур.       — Ненадолго в уединенном месте, — ответил Мерлин, пожав плечами.       — И все это на расстоянии вытянутой руки от моего отца, — сказал Артур, покачав головой. «Ты либо самый большой смельчак, которого я когда-либо знал, либо ты просто псих».       — Или я просто очень хорошо умею не попадаться, — нахально улыбнулся Мерлин.       — Но почему ты спас меня в тот раз? — спросил Артур.       Мерлин только пожал плечами. — Я увидел, что кто-то вот-вот пострадает, и отреагировал. Я бы спас любого, кто вот-вот умрет у меня на глазах, если бы это было в моих силах. Даже такого придурка, как ты.       Артур не мог не рассмеяться. Он не заслуживал верности этого человека. Еще до того, как он узнал о магии Мерлина, Артур всегда был впечатлен преданностью Мерлина ему и Камелоту. Даже понимая силу, которую Мерлин имел в своем распоряжении, Артур не мог отрицать храбрость этого человека. Теперь Артур был уверен, что без Мерлина он бы никогда не достиг того, чего достиг сегодня. Артур не удивился бы, если бы он был обязан этому колдуну не только своей жизнью, но и своим королевством и своим счастьем.        Я хочу сказать еще кое-что, — начал Артур. Он глубоко вздохнул и сказал так уверенно, как только мог. «Пока я король, тебе всегда будет место здесь, в Камелоте».       Улыбка, которая расплылась по лицу Мерлина, была не похожа ни на что, что Артур когда-либо видел у своего друга раньше.        Ты займешь место за Круглым столом в качестве официального придворного колдуна, — заявил Артур. «Твоя работа будет заключаться в том, чтобы консультировать меня по всем вопросам, связанным с магией, а также помогать мне защищать это королевство в случае магической атаки».       — В общем, то, что я уже делаю, — усмехнулся Мерлин.        Да, но теперь в открытую, так ты можешь принести больше всего пользы, — ответил Артур. «Потому что ты был прав. Знание того, что у меня есть твои силы, чтобы призвать в час нужды, имело значение во время поисков Гвен. Скорее всего, ты также спас жизнь Элеона. В интересах Камелота, чтобы ты мог свободно помогать, где можешь, без страха .»       — Спасибо, Артур, — сказал Мерлин с таким искренним волнением, что его глаза наполнились слезами. «Ты не представляешь, как много это для меня значит. После стольких лет сокрытия возможность быть полностью свободным с самыми важными людьми в моей жизни значит для меня больше, чем я могу выразить словами».       — Я хочу, чтобы ты всегда был собой, — сказал ему Артур, подходя и кладя руку на плечо друга. Артур глубоко вздохнул и добавил: «Я сожалею о том, как я обращался с тобой».       — О, не беспокойся об этом, — усмехнулся Мерлин. «Я вернул тебе твои долги. Ты просто никогда не знал, что это был я». Он слегка усмехнулся и начал пригибаться, как будто ожидая, что Артур бросится на него.       — Я так и предполагал, — сказал Артур, сузив глаза. «Я начинаю вспоминать, как много раз я падал лицом в грязь после того, как цеплял тебя».       — Я даже однажды заставил тебя рыгнуть перед принцессой, — добавил Мерлин, теперь действительно отодвигаясь назад, его поза была игриво-осторожной. «О, еще я заставил тебя кричать по ослиному, это было незабываемо» — теперь Мерлин открыто хохотал.        Ах вот оно! заворчал Артур и бросился вперед. Он знал, что есть все шансы оказаться на земле с лицом, покрытым супом, но он не мог оставить такое наглое издевательство без ответа. К его удивлению, Мерлин позволил Артуру поймать его голову и потереть костяшками пальцев череп колдуна, пока они оба не засмеялись.        О, и не забудь, что в моей комнате есть белье, которое нужно постирать, и эта броня сама себя не отполирует, — добавил Артур, ухмыляясь своему другу.       — Я думал, что я придворный колдун, — заныл Мерлин.        Кажется, я припоминаю, что кто-то говорил что-то о том, что счастлив быть моим слугой до самой смерти? выстрелил Артур в ответ.       — Ну тогда я думал, что действительно умру через пару часов, — простонал Мерлин.        Почему? — недоверчиво спросил Артур.       — Яд рыкающего зверя, — начал свое объяснение Мерлин, и их обычная возня прекратилась, пока Артур слушал. «Гаюс был не в силах спасти тебя. Ты был вылечен водой из Чаши Жизни, которую Нимуэй дала только в обмен на другую жизнь. Я пытался торговаться своей, но вместо этого она хотела взять жизнь моей матери. Гаюс хотел помешать мне обменять свою жизнь на жизнь моей матери, поэтому он пошел, чтобы попытаться обменять свою на мою, но я последовал за ним и победил Нимуэй. Ее смерть восстановила равновесие, поэтому Гаюс проснулся».       Артур просто смотрел на него. Он вспомнил рыкающего зверя. Он помнил, как чуть не умер, и помнил, как проснулся, веря, что это Гаюс вылечил его, но не было никаких других указаний — по крайней мере, для него — на то, что происходит что-то еще. Эта мысль заставила Артура задуматься.       — Я действительно понятия не имею, через что ты прошел все эти годы, не так ли? — спросил Артур, хотя это был скорее риторический вопрос. Он знал ответ.       — Это было давным-давно, — сказал Мерлин, пытаясь отмахнуться от всего этого. «Я лучше начну с этих доспехов».       — Тебе больше не нужно быть моим слугой, — серьезно сказал Артур. — Я… — но Мерлин прервал его.       — С удовольствием, сир, — сказал Мерлин с улыбкой. «Кроме того, если я смогу открыто использовать магию, твои домашние дела станут легким делом».       — Ты все это время волшебным образом стирал мое белье?       — Твое белье, — начал Мерлин, словно составляя список. «Доспехи, почти все, что мне могло сойти с рук. Это сэкономило много времени, если хочешь знать».       И точно так же Артур смеялся. Глубокий, веселый смех. Его королева была в безопасности. Его лучший друг по-прежнему оставался его лучшим другом, несмотря на недавнее разоблачение, и его королевство было в безопасности. Мог ли Артур попросить еще что-нибудь? Артур не мог вспомнить, когда в последний раз был так счастлив.       
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать