A Second Chance часть 6

Гарри Поттер
Смешанная
Перевод
Завершён
NC-17
A Second Chance часть 6
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Гарри и компания становятся Анимагами. Гарри и Сириус уезжают в Джоржию к бабушке и дедушке Зи. Чемпионат мира. Гарри идет на четвертый курс. Сириус и компания из ордена феникса ищет крестражи. В школе проходит турнир трех волшебников, где Гарри становиться четвертым чемпионом. События оканчиваются Рождественским балом. Остальное в следующей части.
Примечания
описание постельных сцен скорее всего будет вырезано. Работа содержит элементы детского насилия. предыдущая часть https://ficbook.net/readfic/018d5c47-b331-7d00-86df-143f260191db первые две части http://samlib.ru/editors/p/petropawlowskaja_g_a/a_second_chance.shtml часть 3 и 4 http://samlib.ru/editors/p/petropawlowskaja_g_a/a_second_chance-3.shtml следующая часть https://ficbook.net/readfic/018fe5a0-77fb-7f6a-9e25-b0a6b567721c
Посвящение
благодарность Breaniе за отличную историю.
Отзывы
Содержание Вперед

Часть 155 Посвященная Чемпионату мира по квиддичу

Глава 155: Посвященная Чемпионату мира по квиддичу Текст главы Примечание автора: Я публикую это сегодня, потому что мои планы на выходные включают в себя то, что я буду плакать, когда буду смотреть «Эндшпиль» и «Битву при Винтерфелле», так что вот вам дополнительная глава! Надеюсь, вам понравятся мои небольшие изменения. ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ: Я не являюсь владельцем фрагментов «Сна» из первой главы «Гарри Поттера и кубка огня», которые принадлежат прекрасной JKR, и я не являюсь владельцем фрагментов из восьмой главы. В следующих нескольких главах, вплоть до начала турнира, будет некоторое сходство с книгой, но я уже говорил об этом раньше — пожалуйста, наберитесь терпения, я готовлю это, что, как вы уже знаете, не означает, что все будет по—прежнему! Текст Гарри попытался вспомнить, что ему снилось до того, как он проснулся. Это казалось таким реальным. Он крепко зажмурился и попытался вспомнить, как выглядел Волдеморт в его сне, но это было невозможно. Все, что Гарри знал, это то, что в тот момент, когда кресло Волан-де-Морта повернулось, он почувствовал приступ ужаса и резко проснулся. Или это была боль в шраме? И кем был этот старик? Потому что это определенно был старик; Гарри видел, как он упал на землю. Все начинало путаться. Гарри закрыл лицо руками, отгородившись от своей спальни, пытаясь удержать в памяти картину этой тускло освещенной комнаты, но это было все равно, что пытаться удержать воду в ладонях; детали теперь ускользали так же быстро, как он пытался удержать их. Волдеморт и некто по имени Селвин говорили о ком-то, кого они убили, хотя Гарри не мог вспомнить имени, и они планировали убить его… с тревогой осознал он. Его глаза распахнулись, и он повернулся, чтобы распахнуть балконную дверь, на мгновение глубоко вдохнув воздух, внезапно почувствовав себя скованным и встревоженным. Как только он почувствовал, что снова может нормально дышать, он постоял немного, вдыхая прохладный ночной воздух, а затем поспешил через холл в спальню Сириуса, забыв о том, что Зи осталась на ночь. Он вздрогнул при виде девушки своего отца, прижался к Сириусу, спрятав темно-золотисто-каштановые кудри под подбородком отца. Он на цыпочках подошел к кровати, слегка встряхнув Сириуса. Сириус повернулся, моргая в темноте, и Гарри, прежде чем выйти из комнаты, сделал знак головой. Его отец, зевнув, прошлепал на кухню несколько минут спустя, протирая заспанные глаза. — В чем дело, Гарри? — Мне только что приснился сон, и… Мне нужно, чтобы ты вытащил его из моей головы и посмотрел в омуте воспоминаний. Сириус приподнял бровь. — что? — Быстрее, пожалуйста, я уже забываю об этом! Сириус, казалось, пришел в себя и попытался извлечь воспоминание из головы сына. — Возьми омут памяти из солярия. Гарри так и сделал, отнес его на кухонный стол, а Сириус опустил воспоминание в таз. — А теперь расскажи мне, что происходит. Гарри медленно выдохнул. — Мне приснился этот сон, но это было не похоже на сон, это было похоже на… настоящий… И когда я проснулся, мой… мой шрам болел. Сириус приподнял бровь. — Все еще болит? Гарри кивнул. — Сейчас это больше похоже на тупую боль, но ощущение было такое, будто кто-то поднес к ней открытый огонь. — Это случалось с тех пор, как ты в последний раз говорил мне, что это больно? Гарри покачал головой. — нет. Сириус кивнул. — Что это был за сон, Гарри? Гарри медленно выдохнул. — Волдеморт был там…… это казалось реальным. Сириус уставился на него. — Хорошо, тогда давай посмотрим это вместе, хорошо? Гарри кивнул и наклонился вперед, погружаясь в воспоминания, когда Сириус присоединился к нему. Он обнаружил, что наблюдает, как старик поднимается по покрытой пылью лестнице в полуразрушенном доме. Впереди сквозь щель приоткрытой двери пробивался мерцающий свет, и мужчина крепко сжал свою трость, огонь в камине затрепетал, когда он остановился и прислушался к разговору мужчины. — В бутылке есть еще немного, милорд, если вы все еще голодны. — Позже, — ответил второй мужской голос, но на этот раз он был странно высоким и холодным, как внезапный порыв ледяного ветра. — Придвинь меня поближе к огню, Селвин. Послышался звон бутылки, которую поставили на какую-то твердую поверхность, а затем глухой скрежет тяжелого стула, который тащили по полу. Гарри мельком увидел высокого мужчину, который, стоя спиной к двери, задвигал стул на место. На нем был длинный черный плащ, и у него были темно-каштановые волосы. Затем он снова исчез из виду. — Где Нагини? — Спросил холодный голос. — Я— я не знаю, милорд. Я думаю, она отправилась осматривать дом… — Вы подоите ее, прежде чем мы ляжем спать, Селвин. Меня нужно будет покормить ночью. Путешествие сильно утомило меня. — Милорд, могу я спросить, как долго мы собираемся здесь оставаться? Дом в Хорватии был более чем подходящим и гораздо лучше защищен. Я чувствую, что мы здесь слишком беззащитны. Он не обеспечивает вам реальной защиты. — Неделя, — произнес холодный голос. — Возможно, дольше. На данный момент здесь относительно уютно, и план пока не может быть реализован. Было бы глупо действовать до окончания Чемпионата мира по квиддичу. Возможно, мы переедем обратно в дом твоего отца, когда все выяснится. — Чемпионат мира по квиддичу, милорд? Простите, но я не понимаю… почему мы должны ждать окончания Чемпионата мира? — Потому что, дурак, в этот самый момент волшебники стекаются в страну со всего мира, и каждый, кто вмешивается в дела Министерства магии, будет дежурить, высматривая признаки необычной активности, проверяя и перепроверяя личности. Они будут помешаны на безопасности, чтобы магглы ничего не заметили. Итак, мы подождем. — Значит, ваша светлость по-прежнему настроены решительно? — Тихо спросил Селвин. — Учитывая, что Петтигрю пропал, а Белла в ярости из-за потери сына Лонгботтомов, я не был уверен. — Конечно, я настроен решительно. Теперь в холодном голосе прозвучали угрожающие нотки. Последовала небольшая пауза, а затем Селвин заговорил, слова вылетали из него в спешке, как будто он заставлял себя произнести это, пока не потерял самообладание. — Это можно было бы сделать без Гарри Поттера, милорд. — Без Гарри Поттера? — Второй голос тихо выдохнул. — Я вижу… — Просто если бы мы использовали другую ведьму или волшебника, это можно было бы сделать намного быстрее! — Я мог бы использовать другого волшебника, — тихо произнес второй голос. — Это правда… — Милорд, в этом есть смысл, — сказал Селвин, теперь в его голосе звучало явное облегчение. — Наложить лапу на Гарри Поттера сейчас было бы так сложно, он так хорошо защищен! — И поэтому вы добровольно вызвались пойти и найти мне замену? Интересно… Может быть, забота обо мне стала для тебя утомительной, Вудроу? Может быть, это предложение отказаться от плана — не более чем попытка бросить меня? — Милорд! Я— я не хочу покидать вас, ни в коем случае! — Не лги мне! — Прошипел второй голос. — Я всегда могу сказать. Вы сожалеете о том, что вообще вернулись ко мне. Я вызываю у вас отвращение. Я вижу, как ты вздрагиваешь, когда смотришь на меня, чувствую, как ты вздрагиваешь, когда прикасаешься ко мне… — нет! Моя преданность вашей светлости… — …Твоя преданность — не более чем трусость. Ты расстроен из-за того, что я заставил тебя привезти меня сюда; оторвал тебя от прекрасной Каты, которой ты был так мил, отдавая себя каждый день и ночь. Ты забываешь, что, служа мне, ты должен делать то, о чем я прошу, а взамен ты можешь играть с кем захочешь, когда я разрешу. Как я смогу выжить без тебя, когда меня нужно кормить каждые несколько часов? Кто будет доить Нагини? — Но вы кажетесь намного сильнее, милорд. — Лжец, — выдохнул он. — Я не стал сильнее, и нескольких дней в одиночестве было бы достаточно, чтобы лишить меня того небольшого здоровья, которое я восстановил под вашим неуклюжим присмотром. Молчать! Селвин, который что-то бессвязно бормотал, сразу умолк. Несколько секунд они не слышали ничего, кроме потрескивания огня. Затем второй мужчина заговорил снова, шепотом, который больше походил на шипение. — У меня есть свои причины использовать мальчика, как я уже объяснял вам, и я не буду использовать никого другого. Я ждал тринадцать лет. Еще несколько месяцев ничего не изменят. Это дает мне шанс продолжать набирать силу и укреплять свой магический стержень. Что касается защиты мальчика, то я верю, что мой план будет эффективным. Все, что от тебя требуется, это немного смелости, Вудроу, смелости, которую ты найдешь и заставишь Беллу и Брэкса помочь тебе, если только ты не хочешь ощутить на себе всю силу гнева лорда Волдеморта! — Милорд, я должен сказать! Теперь в голосе Селвина слышалась легкая паника. — На протяжении всего нашего путешествия я прокручивал в голове план, и исчезновение Берты Джоркинс уже замечено, и если мы продолжим, если… — …Если? — прошептал второй голос. — Если? Если ты будешь следовать плану, Селвин, министерство никогда не узнает, что мы стоим за ее исчезновением. Ты сделаешь это тихо и без шума. Я бы очень хотел сделать это сам, но в моем нынешнем состоянии это невозможно… еще одно препятствие устранено, и наш путь к Гарри Поттеру свободен. Я не прошу тебя делать это в одиночку. К тому времени мои верные слуги присоединятся к нам… — …Я верный слуга, — перебил его Селвин с едва заметной ноткой недовольства в голосе. — Твой отец — верный слуга, мальчик, а ты всего лишь щенок, который слоняется без дела и ждет, когда я разрешу ему поиграть со столовыми объедками. Мне нужен кто-то с мозгами, кто-то, чья преданность никогда не поколеблется, и кто думает о чем-то другом, кроме своего члена. К сожалению, вы не соответствуете ни одному из этих требований. — Я привел вам Берту Джоркинс. — Это правда, — весело сказал второй мужчина. — Я бы не подумал, что вы с Тэдом проявите такой талант, хотя, по правде говоря, вы и не подозревали, насколько полезной она может оказаться, когда вы ее поймаете, не так ли? — Я… я подумал, что она может оказаться полезной, милорд… — Лгун, — снова произнес второй голос, в котором жестокое веселье звучало еще отчетливее, чем когда-либо. — Вы двое искали новую подружку для игр. Однако я не отрицаю, что ее информация была бесценной. Без этого я никогда не смог бы составить наш план, и за это ты получишь свою награду. Я позволю тебе выполнить для меня важное задание, за выполнение которого многие из моих последователей отдали бы правую руку… то, что должно было стать честью для Червехвоста… — П-правда, милорд? — Ах, ты же не хочешь, чтобы я испортил сюрприз? Твоя роль будет в самом конце… но я обещаю, что ты будешь иметь честь быть таким же полезным, как Берта Джоркинс. — Вы… вы… — голос Селвина внезапно стал хриплым, как будто у него пересохло во рту. — Вы… собираетесь..... убить и меня тоже? — Зачем мне тебя убивать? Я убил Берту, потому что должен был это сделать. После моего допроса она ни на что не годилась, была совершенно бесполезна. В любом случае, были бы заданы неудобные вопросы, если бы она вернулась в Министерство с новостями о том, что встретила Беллатрису и познакомилась со мной. — Раздалось тихое неразборчивое бормотание, прежде чем ответил второй голос. — Мы могли бы изменить ее память, это правда. Но Чары памяти могут быть сняты могущественным волшебником, что я и доказал, когда допрашивал ее. Было бы оскорблением для ее памяти, если бы я не воспользовался информацией, которую я у нее выудил, Селвин. Гарри Поттер так же хорош, как и я. Решено. Споров больше не будет. Только тихо… Кажется, я слышу, как приближается Нагини… Что-то скользило по темному полу коридора, и когда оно приблизилось к полоске света от камина, Гарри с ужасом понял, что это гигантская змея, по меньшей мере, трех с половиной метров длиной. Он наблюдал, как старик стоял, положив руку на трость, в ужасе, как завороженный, глядя на нее, а ее волнообразное тело прокладывало широкую извилистую дорожку в толстом слое пыли на полу, приближаясь все ближе и ближе, но затем кончик ее хвоста с ромбовидным узором исчез в густом слое пыли на полу. щель в двери. — У Нагайни есть интересные новости, Селвин. — В самом деле, милорд? — Действительно, да, — сказал голос. — По словам Нагини, прямо за дверью этой комнаты стоит старый маггл и слушает каждое наше слово. У мужчины не было возможности спрятаться. Раздались шаги, и дверь комнаты распахнулась настежь. — Пригласи его войти, Вудроу. Где твои манеры? Холодный голос исходил из неизвестного источника, сидевшего в старинном кресле перед камином. Змея, напротив, свернулась клубочком на гниющем коврике у камина, словно какая-то ужасная пародия на домашнюю собаку. Селвин поманил мужчину в комнату. — Ты все слышал, маггл? — требовательно спросил холодный голос. — Как это ты меня называешь? — вызывающе спросил мужчина. — Я называю вас магглом, — холодно произнес голос. — Это значит, что вы не волшебник. — Я не знаю, что вы подразумеваете под словом «волшебник»! Все, что я знаю, это то, что я услышал достаточно, чтобы заинтересовать полицию сегодня вечером. Ты совершил убийство и планируешь еще одно! И вот что я тебе скажу, — добавил он. — Моя жена знает, что я здесь, и если я не вернусь… — …У тебя нет жены, — очень тихо произнес холодный голос. — Никто не знает, что ты здесь. Ты никому не говорил, что придешь. Не лги лорду Волдеморту, Маггл, потому что он знает… он всегда знает… — Это правда? — спросил я. — грубо сказал мужчина. — Господи, неужели это так? Что ж, я невысокого мнения о ваших манерах, милорд. Почему бы тебе не повернуться ко мне лицом, как мужчине? — Но я не мужчина, маггл, — произнес холодный голос, который теперь был едва слышен из-за потрескивания пламени. — Я гораздо, гораздо больше, чем мужчина. Однако… почему нет? Я встречусь с тобой лицом к лицу… Селвин, подойди и поверни мое кресло. Селвин подошел к креслу, чтобы выполнить указание. Змея подняла свою уродливую треугольную голову и тихонько зашипела, когда ножки стула зацепились за коврик. И тут кресло оказалось перед ним, и он увидел, кто в нем сидит. Его трость со стуком упала на пол. Он открыл рот и издал вопль, когда существо в кресле заговорило и подняло волшебную палочку. Последовала вспышка зеленого света, резкий звук, и старик рухнул. Он умер еще до того, как упал на пол. Гарри и Сириус всплыли в памяти, лицо Сириуса было призрачно-бледным. — Тебе это приснилось? Гарри кивнул. — Я не думаю, что это был сон, дядя Сири, я думаю… Я думаю, это было по-настоящему. — Берта Джоркинс пропала без вести более двух недель назад. Она уехала отдыхать в Восточную Европу, и никто ее не видел. Это та самая сотрудница, о которой Бэгмен говорил сегодня утром. Гарри медленно сглотнул. — Ее убил Волдеморт. Кто такой этот Селвин? — Вудроу Селвин, пожиратель смерти, — тихо спросил Сириус. — Значит, это было на самом деле, что это значит? Как мне такое могло присниться? Сириус провел руками по своему усталому лицу, не сводя серых глаз с сына. — Понятия не имею. Гарри кивнул, широко раскрыв зеленые глаза. — И Волдеморт… он… он выглядел как ребенок, но его кожа была… чудовищной, и он… он держал волшебную палочку. — Я знаю, — медленно произнес Сириус, снова проводя руками по лицу. — Это был кошмар, верно? Сириус долго смотрел на него. — Я думаю, ты уже знаешь ответ на этот вопрос, Гарри. — Но как… в этом нет никакого смысла! Почему я должен был видеть что-то подобное? Я не Провидец! — Гарри, — медленно произнес Сириус, не сводя с него зеленых глаз. — Я… — он замолчал, закрыв глаза. Он знал, что настал тот момент, когда он должен был рассказать ему о том, что Волдеморт вбил ему в голову, но он не мог подобрать слов. Как он мог сказать ему, что человек, убивший его родителей, оставил в нем частичку своей души? Что он сам был крестражем. Это было слишком ужасно. Он обошел стол и обнял Гарри сзади, и сделал единственное, что пришло ему в голову: он солгал. — Я не знаю. Гарри уставился на него широко раскрытыми от ужаса глазами, но кивнул и обнял его в ответ. — Что это значит? Что мне делать? Сириус поцеловал сына в макушку и нежно провел рукой по его спине. — Я не знаю, Гарри. Прямо сейчас я просто хочу, чтобы ты успокоился. Это был сон, и пока мы не узнаем больше, мы не можем быть уверены, что это было что-то большее. Гарри отстранился и пристально посмотрел на него. — Да, это так! — Помнишь, что сказал тебе Дамблдор? Что, когда заклинание сработало, Волдеморт поделился с тобой частичкой себя. Вот почему у тебя болел шрам, и, возможно, … это каким-то образом связывает вас, как будто ты можешь заглянуть ему в голову, — сказал Сириус, пытаясь придумать объяснение. — В этом есть смысл, — сказал он, медленно выдыхая. — Я не хочу заглядывать ему в голову. Сириус улыбнулся. — Не могу сказать, что виню тебя. — Может, спросим Дамблдора? Может, он знает больше? — Спросил Гарри, с надеждой глядя на отца. Сириус кивнул и прижался губами ко лбу Гарри, пока не почувствовал, что сын успокоился. — Мы спросим его. У нас сегодня Чемпионат мира, а потом тебе нужно возвращаться в школу. Но я обещаю, что разберусь с этим, хорошо? Гарри только кивнул, широко раскрыв глаза. — хорошо. — Давай, ты можешь с таким же успехом принять душ. Невилл должен быть здесь в течение часа. *** Невилл приехал в Блэк-коттедж рано, и Гарри, все еще зевая, спускался по лестнице в своей футболке для ирландского квиддича и синих джинсах. Через плечо у него была перекинута дорожная сумка, а палатку он сложил возле входной двери. — Привет, Нев, как дела? — сказал он, зевая. Невилл кивнул, широко улыбаясь. — Все в порядке, я думаю, это того стоит. Сириус зевнул, спускаясь по лестнице. — Мальчики, вы готовы идти? — Где Тонкс и дядя Лунатик? — Они собираются трансгрессировать туда позже и встретиться с нами. Но нам нужно воспользоваться портключом, чтобы попасть туда. Зи спустилась по лестнице, ее кудрявые волосы были заплетены в беспорядочную косу, свисавшую сбоку, и на ней были синие джинсы, зеленая жилетка и белый свитер на молнии. — Мальчики, у вас все есть? — Да, — сказал Невилл, когда они выходили из коттеджа. — Нам предстоит небольшая прогулка, — сообщил им Сириус. — Но мы с Зи аппарируем вместе с вами в Нору. — Если ты собираешься аппарировать нас в «Нору», почему ты не можешь просто аппарировать нас на Чемпионат мира? Сириус улыбнулся ему. — Все Уизли пользуются портключом, нечестно, что ты так легко отделался, не так ли? Кроме того, так у нас будет много времени, чтобы разбить лагерь. Гарри закатил глаза. — Я ненавижу твою логику. В этом нет никакого смысла. Зи улыбнулась ему, беря Сириуса за руку. — Это настоящее приключение, Гарри. Невилл аппарировал вместе с Зи, а Сириус подхватил Гарри на руки, прежде чем они оказались рядом с Норой. Мистер Уизли выходил из дома в сопровождении Фреда, Джорджа, Рона, Джинни, Луны и Гермионы, которые выглядели такими же усталыми, как Гарри и Невилл. Фред и Джордж выглядели не просто уставшими, они были в ярости. — Доброе утро, Сириус! — Доброе утро, Артур! — окликнул его мистер Уизли, когда он приблизился. — Доброе утро, Артур, — сказал Сириус, улыбаясь ему. — Ты помнишь Зи? — Да, да, великолепно. Здравствуйте, Гарри, Невилл, вам не терпится получить Кубок? Джинни, сидевшая рядом с ним, так широко зевнула, что у нее хрустнула челюсть. — Почему мы не могли дождаться восхода солнца? Джордж обнял сестру, и она, прислонившись к нему, заснула, не вставая с места. — Расскажи мне об этом. Мистер Уизли ухмыльнулся. — Давайте, ребята! Мы встречаемся с Амосом Диггори и его сыном на холме Стоутсхед, и это небольшая прогулка. Джинни снова зевнула и нерешительно помахала Гарри и Невиллу, когда Джордж помог ей пройти вперед. — Что случилось с Фредом и Джорджем? — прошептал Гарри Рону. — Помнишь все эти взрывы и прочее, что мы постоянно слышим? — Когда Гарри кивнул, он оглянулся на своих братьев и прошептал Гарри: — Оказывается, они не просто шумели. Они что-то изобретали! Они хотят открыть магазин приколов». — Это блестяще! У них бы это здорово получилось!» Рон кивнул. — Мама не согласна. Вчера вечером они сильно поругались из-за этого. Мама утверждает, что они растрачивают свои таланты впустую, что у них не хватает сов и что все, что они делали, было мусором. Они изобрели конфету под названием «Тона ирисок для языка». Перси съел одну вчера вечером, и его язык пролетел больше двух метров, прежде чем он позволил папе починить его. А мама все время спотыкается об их искусственные палочки и злится. Я думаю, что ириска просто вывела ее из себя; мама была в ярости. Гарри вздохнул, глядя на Фреда и Джорджа. — А что плохого в том, чтобы открыть магазин приколов? Рон пожал плечами. — Я не знаю, но маму это не впечатлило. Они даже не попрощались с ней, когда мы уезжали этим утром. Оставшиеся двадцать пять минут все одиннадцать человек шли почти молча, пока не достигли вершины холма Стоутсхед. Это была трудная прогулка, они проваливались в кроличьи норы и поскальзывались на пучках травы. Он обнаружил, что все хватаются друг за друга, чтобы не упасть. — А теперь оглянитесь вокруг, мы ищем что-нибудь, что могло бы стать портключом, что-нибудь, на что маггл просто не обратил бы внимания, например, ботинок или кусок мусора. — Артур! — С другой стороны холма раздался голос, махавший им рукой. — Мы нашли это, оно здесь! Мистер Уизли улыбнулся. — Отлично. Идемте все вместе. Сириус держал Зи за руку, пока они шли к мужчине, который махал им, и, когда они поднялись на вершину, потянулся, чтобы обнять Гарри. Амос Диггори стоял наверху и сиял, глядя на них. У него были каштановые волосы, карие глаза и немного румяное лицо, обрамленное темной бородой. — Артур, лорд Блэк, — сказал он, прежде чем заметил Зи. — Агент Закариас, рад вас видеть. — Агент Диггори, — сказала она с улыбкой. — Мистер Диггори работает со мной в DRCMC, — сказала она Гарри. — Вы знакомы с моим сыном Седриком? Седрик Диггори кивнул им, улыбаясь, в то время как Джинни и Гермиона улыбнулись друг другу. Мистер Уизли улыбнулся. — Мои сыновья, Фред, Джордж и Рон, моя дочь Джинни и их друзья, Луна Лавгуд, Гермиона Грейнджер и Невилл Лонгботтом. Вы знаете сына Сириуса, Гарри? — Гарри Поттер? Конечно! — с усмешкой сказал мистер Диггори. — Конечно! Сед рассказал мне о том, как он победил тебя в квиддиче в прошлом году. — Папа, я же говорил тебе, что это была нечестная игра, — быстро сказал Седрик. — Дементоры ворвались на стадион, и Гарри упал со своей метлы. — Но ты же не упал, правда? — спросил он, радостно подталкивая сына локтем. — Однажды ты будешь рассказывать эту историю своим внукам, ты победил Гарри Поттера в матче по квиддичу. Седрик закатил глаза и сочувственно посмотрел на Гарри. Гарри только улыбнулся и пожал плечами. Мистер Диггори поднял старый ботинок. — Предполагалось, что он отправит нас в шесть семнадцать. Сириус взглянул на часы. — Две минуты. Гарри снова зевнул и положил голову Сириусу на плечо. — Мы сможем вздремнуть, когда доберемся туда? Сириус улыбнулся ему. — Конечно, но я могу гарантировать, что ты будешь слишком взволнован, когда приедешь, чтобы даже подумать о том, чтобы вздремнуть. Они все потянулись к портключу, держась друг за друга и держа один палец на старом ботинке, прежде чем Гарри почувствовал знакомое напряжение в пупке, и они взлетели. На этот раз Гарри удержался на ногах, чтобы доставить себе удовольствие, но Джинни схватила его, когда опускалась, и он шлепнулся на задницу, когда она навалилась на него сверху. — Прости, — извиняющимся тоном произнесла она. Он улыбнулся, помогая ей подняться на ноги. — Стоутсхед-Хилл? — спросил мужчина, стоявший перед ними, не отрывая взгляда от планшета. — Хорошо, хорошо. Брось портключ вон туда, — сказал он, указывая на груду беспорядочно разбросанных предметов, в то время как Невилл, Луна, Рон и Гермиона пытались подняться на ноги. — И поторопись, через минуту прибудет еще один гость, и у нас будет большая вечеринка. Сириус вышел первым, пока мистер Уизли выяснял, как добраться до их лагеря, которым управлял маггл по имени мистер Робертс. Они все направились к своему участку, и мистер Уизли улыбнулся, когда они увидели два указателя с надписью «Блэк и Уизли». — Хорошо, — сказал мистер Уизли с ухмылкой. — Мы собираемся установить наши палатки старым добрым маггловским способом! — Он потер руки в предвкушении. — Кто знает, как это делается? Зи сжалилась над ним и поспешила на помощь, пока Гарри доставал палатку из своей сумки и вытаскивал ее наружу. Сириус двинулся ему на помощь. — Палатка, которую одолжил Артур, больше, так что мы остановимся в ней, а девочки — в нашей, — сказал ему Сириус. Гарри кивнул, и через двадцать минут обе палатки были установлены, хотя Сириусу пришлось немного поколдовать, чтобы переставить их, пока мистер Уизли не видел. Гарри вошел в палатку побольше и, ухмыляясь, оглядел просторную кухню и гостиную, прежде чем занять одну из кроватей. Рон с ухмылкой уселся на нижнюю койку. — Это великолепно! Мы действительно здесь! Гарри ухмыльнулся, бросая свою сумку на верхнюю, когда Сириус вошел и занял кровать напротив них. — Это будет здорово! Ты останешься с нами, дядя Сириус? — Мальчики в одной палатке, девочки в другой, — сказал он с улыбкой. — Зи и Тонкс могут остаться с Джинни, Гермионой и Луной. Нам здесь будет тесно, но все будет в порядке. Он бросил свою сумку на кровать рядом с собой. — Рем может занять эту кровать. Невилл занял койку над Сириусом. — Нам повезло, что в этой палатке так много спальных мест! Сириус усмехнулся. — Мы только что трансформировали раскладушки в койки, Невилл. Придется потесниться. Нас здесь будет одиннадцать человек на ночь. Почему бы вам, ребята, не пойти и не осмотреться, может, что-нибудь найдете? Я помогу Артуру приготовить что-нибудь на завтрак. Гарри, Рон и Невилл поспешили на разведку, оставив девочек обустраиваться в их собственной палатке. Фред и Джордж отправились на поиски своего друга Ли Джордана. Если ведьмы и волшебники пытались остаться незамеченными магглами, то у них это плохо получалось. Гарри мог видеть людей в необычной маггловской одежде, таких как мужчина в цветастом платье, детей, летающих на маленьких метлах, а также ведьм и волшебников, использующих свои волшебные палочки для разжигания огня и приготовления пищи. Он понимал, о чем говорил Сириус, когда говорил о том, что соблюдение Статута секретности является кошмаром в подобных случаях. Гарри снова зевнул, когда они свернули в новый район лагеря и оказались перед чем-то похожим на гигантский трилистник. Каждая палатка в этом районе была увита большими зелеными трилистниками в знак поддержки Ирландии. — Гарри! Рон! Невилл! — Воскликнул чей-то голос, и Гарри улыбнулся, когда, обернувшись, увидел, что Дин машет им рукой. Он сидел с Симусом и еще одним высоким парнем с вьющимися каштановыми волосами и зелеными глазами. — Привет, ребята, — сказал Гарри с ухмылкой. — Люблю зелень. Шеймус ухмыльнулся и указал на футболку Гарри. — Ирландия на всем пути! Гарри рассмеялся. — Я надеюсь на это. Они определенно та команда, которая победит. — Он протянул руку кудрявому мальчику. — Привет, я Гарри. — Уилл Мэтьюз, — сказал он с ухмылкой. Гарри улыбнулся, услышав это имя. Итак, это был тот самый парень, с которым Симус проводил так много времени в прошлом году. Он приподнял бровь, глядя на Симуса, но тот покраснел и покачал головой. — Приятно познакомиться, Уилл. Дин и Рон спорили о болгарском ловце Краме и его способности превзойти остальных членов своей команды, когда Невилл спросил Уилла о чем-то, связанном с гербологией (очевидно, Уилл был еще одним постоянным помощником профессора Спраут в теплицах). Увидев возможность, Гарри отвел Симуса в сторону. — Уилл здесь, с тобой? Симус покачал головой. — Нет, мы просто столкнулись с ним минут двадцать назад. Я сказал Дину, что он занимается со мной зельеварением, и так оно и было. Он слегка покраснел. — Я писал ему все лето. Гарри ухмыльнулся. — Я рад за тебя, приятель. Не стоит этого скрывать. Симус улыбнулся ему, глядя на Уилла с довольно глупым выражением лица. — Может быть. Посмотрим. Они попрощались с Симусом, Уиллом и Дином и отправились бродить по городу. Они наткнулись на Оливера Вуда, который с готовностью остановил Гарри, чтобы познакомить его со своими родителями. Он рассказал им, что его только что взяли на работу в качестве запасного вратаря в «Паддлмир Юнайтед», и Гарри поздравил его. Прежде чем продолжить, они немного поговорили о статистике квиддича. Невилл побледнел, когда десять минут спустя столкнулся с Чоу. Гарри кивнул ей. — Чоу, — ласково сказал он. Она смотрела на него с минуту, ее взгляд скользил по его друзьям. — Гарри. Как прошло твое лето? — хорошо. Твое? — Хорошо, — просто сказала она. — Увидимся, — сказал он, и она только кивнула и поспешила прочь. Невилл посмотрел на Гарри широко раскрытыми глазами. — Я была уверена, что она запалит на тебя или что-то в этом роде? Гарри пожал плечами. — Мы расстались давным-давно, я думаю, она забыла об этом. По крайней мере, я надеюсь, что так и будет. Кроме того, разве не она целовалась с Роджером Дэвисом на платформе в конце года? Рон ухмыльнулся. — И этим летом ты встречался с кем-то совершенно потрясающим, гораздо более подтянутым, чем Чоу. Гарри покраснел, подумав о Харли и ее нежной коже. — Да, Харли, она была великолепна. Невилл ухмыльнулся ему. — Дружище, как так получилось, что ты уже переспал с тремя разными девушками, а я едва могу поговорить с одной из них, чтобы у меня не вспотели ладони? — Верно подмечено, — ухмыльнулся Рон. Гарри пожал плечами. — Я не знаю, наверное, мне просто повезло. Если тебе кто-то нравится, ты должен что-то с этим делать. Вот мой совет. — Что, если нет абсолютно никакой возможности, чтобы он ответил тебе взаимностью? — Спросил Рон, когда они возвращались в свой лагерь. Гарри сочувственно улыбнулся другу. — Ты не узнаешь, пока не спросишь. Невилл, казалось, кивнул, словно принимая это как должное, и улыбнулся продавцу сувениров впереди. — Эй, смотрите! Гарри понравилась идея с омникулярами, которые давали зрителю возможность при желании разбирать каждый эпизод матча по квиддичу. На нем отображались названия каждого квиддичного маневра, выполняемого игроками, и при необходимости можно было замедлить и повторить действие. Невилл вытащил свой кошелек с монетами. — Это нечестно! Десять галлеонов? Продавец кивнул и вручил Гарри и Невиллу по набору. Рон покачал головой, когда продавец посмотрел на него, как раз в тот момент, когда Сириус подошел к ним сзади. — Хорошо, Омникуляры, нам нужно что-нибудь из этого, — сказал он продавцу. — Гарри, у вас, мальчики, уже есть по паре, так что я возьму четырнадцать, пожалуйста. Продавец просиял, радостно принимая 140 галлеонов. Сириус передал Рону набор. — Иногда нам приходится немного тратиться. Рон поблагодарил его и с нетерпением поднес их к глазам, а Сириус пошел раздавать наборы остальным. Ремус, Тонкс, Чарли, Перси и Билл к этому времени уже прибыли и сидели вокруг костра и завтракали. Людо Бэгмен и Бартемиус Крауч подошли немного позже, чтобы поговорить с мистером Уизли и Сириусом. Глаза Перси загорелись при виде Крауча. — Здравствуйте, сэр! Хорошая погода для сегодняшнего матча, не так ли? Крауч в замешательстве посмотрел на Перси, а затем кивнул. — Да, чудесный день. — Не хотите ли чашечку чая, мистер Крауч? — Конечно, спасибо, Уэзерби. Уши Перси вспыхнули, когда Джинни улыбнулась ему. — Перси, почему бы тебе не сказать ему, что это не твое имя? — Прошептала Джинни. Перси покачал головой и ответил отрывисто и нетерпеливо. — Он очень важный и занятой человек, Джиневра. У него есть более важные заботы. Сириус встал и направился в палатку, когда Крауч встретился с ним взглядом, и мгновение спустя Гарри последовал за ним внутрь. — Это тот самый Крауч, который отправил тебя в тюрьму без суда и следствия? — Одно и то же, — осторожно ответил Сириус, меняя футболку с эмблемой «Аэросмит» на футболку для ирландского квиддича, надетую поверх черных джинсов. — Мы стараемся избегать друг друга, насколько это возможно, — признался Сириус, улыбаясь Гарри. — Но сейчас он работает в Департаменте международного магического сотрудничества, так что вполне логично, что он должен присутствовать на Чемпионате мира. Они вышли из палатки, когда Бэгмен улыбнулся им. — Сириус! Хочешь сделать небольшую ставку на игру? Шансы в пользу Ирландии. — Я не азартный человек, Бэгмен. — Да ладно тебе! Небольшой риск еще никому не повредил. Сириус вздохнул. — Ладно, пятьдесят галеонов на победу Ирландии с преимуществом в пятьдесят очков. — О, хорошие шансы, хорошие шансы, — пробормотал он, записывая это и передавая листок Сириусу. — Мы хотели бы заключить пари, мистер Бэгмен, — сказал Фред, когда они с Джорджем подбежали к нему. Бэгмен ухмыльнулся, доставая свой блокнот. — За что я могу вас похвалить, ребята? — Мы ставим тридцать семь галеонов, пятнадцать сиклей и три кната, — сказал Фред, когда они с Джорджем быстро собрали все свои деньги, — что Ирландия выиграет, но снитч достанется Виктору Краму. О, и мы разыграем фальшивую волшебную палочку. — Ты же не хочешь показывать мистеру Бэгмену такую ерунду, — прошипел Перси, но Бэгмен, похоже, вовсе не считал волшебную палочку ерундой; напротив, его мальчишеское лицо сияло от возбуждения, когда он брал ее у Фреда, а когда волшебная палочка издала громкий писк и превратилась в резиновый цыпленок Бэгмен покатился со смеху. — Превосходно! Я уже много лет не видел ничего настолько убедительного! Я бы заплатил за это пять галеонов! Перси застыл в позе ошеломленного неодобрения. — Мальчики, — пробормотал мистер Уизли, — я не хочу, чтобы вы заключали пари… это все ваши сбережения… ваша мать… — Не порти мне удовольствие, Артур! — прогудел Бэгмен, возбужденно хлопая себя по карманам. — Они уже достаточно взрослые, чтобы знать, чего хотят! Вы считаете, что Ирландия победит, но снитч достанется Краму? Ни единого шанса, ребята, ни единого шанса… Я даю вам отличные шансы на это… мы добавим пять галеонов за забавную волшебную палочку, а потом… Мистер Уизли беспомощно наблюдал, как Людо Бэгмен достал блокнот и перо и начал записывать имена близнецов. — Спасибо, — сказал Джордж, взяв протянутый ему Бэгменом листок пергамента и аккуратно спрятав его. Сириус подошел и сел рядом с Джорджем. — Дай-ка мне взглянуть на одну из этих фальшивых палочек. — Он взял у Фреда одну и ухмыльнулся, когда она с громким писком превратилась в резинового цыпленка. — Бэгмен прав, это очень хорошо сделано. — У нас есть большой ассортимент, — сказал ему Фред. — Этот цыпленок превращается в резиновую курицу. Некоторые превращаются в резиновую пикшу или жестяного попугая, и у нас есть несколько таких, которые действительно заводят пользователя и бьют его по голове и шее, все они, конечно, резиновые. — Замечательные мальчики! — Сириус с ухмылкой повернулся, чтобы подтолкнуть Ремуса локтем. — Расскажите нам с Лунатиком, что еще вы придумали. Фред ухмыльнулся и сел между Сириусом и Ремусом, а Джордж придвинулся к Сириусу с другой стороны. — У нас есть летающие игрушечные машинки и телескопы, которые бьют вас по лицу, из-за чего нам пришлось использовать пасту для удаления синяков, так как у нас с Джорджем несколько недель были синяки под глазами. Джордж усмехнулся. — Попробуй объяснить это нашей маме! А еще у нас есть ириски Ton Tongue, от которых язык становится невероятно длинным, и новые слоеные пирожные с кремом «Канарейки». Проблема в том, что мы все еще пытаемся все это протестировать и посмотреть, как все получится. — А в чем проблема с канареечным кремом? — Спросил Ремус. — У нас с Фредом разная реакция, даже когда мы едим одну и ту же слойку, поэтому мы не совсем понимаем, в чем дело, — признался Джордж. — Мы думали о том, чтобы, когда вернемся в школу, раздобыть несколько пробников для дегустации. Конечно, мы бы им заплатили. Но это в будущем, мы с Фредом пока не готовы. Сириус ухмыльнулся. — Вполне возможно, — сказал он им. — Я заинтригован вашей хорошей работой, мальчики. Что еще у вас есть? Фред просиял, когда они с Джорджем сразу же приступили к подробному обсуждению своих изобретений за ужином у костра. Вскоре где-то за лесом прозвучал глубокий, гулкий удар гонга, и внезапно на деревьях зажглись зеленые и красные фонари, освещая дорожку к полю. — Это сигнал, ребята, мы можем отправляться на стадион. У всех есть все, что нужно? — Спросил мистер Уизли. — Хорошо, хорошо, пошли! Гарри гулял со своими друзьями. Он слышал, как вокруг них двигаются тысячи людей, взрывы смеха, обрывки пения. Атмосфера лихорадочного возбуждения была очень заразительной, и Гарри не мог сдержать улыбки, когда после двадцати минут ходьбы они, наконец, добрались до гигантского стадиона. — Вмещает сто тысяч зрителей, — с усмешкой сказал мистер Уизли, глядя на полные благоговения лица своих детей и их друзей. — В Министерстве целый год работала специальная группа из более чем пятисот человек. На каждом его дюйме есть магглоотталкивающие чары. Каждый раз, когда маггл в течение всего года приближался к нему, он вдруг вспоминал о срочных встречах и убегал — благослови их Господь! Министерская ведьма на входе проверила их билеты и отправила их в Верхнюю ложу. Ступени были покрыты ярко-фиолетовым ковром, когда они поднимались по бесконечным ступеням на самый верх стадиона, и все слегка запыхались, когда наконец добрались до Верхней ложи, расположенной ровно посередине между золотыми стойками ворот. Тридцать фиолетовых стульев стояли в два ряда, и Гарри нетерпеливо поспешил за Джинни, когда она подбежала к краю, широко раскрыв глаза. — Ух ты, — сказала она, улыбаясь от уха до уха. — Это потрясающе! Гарри был вынужден согласиться. На гигантской доске золотыми буквами вспыхивали рекламные объявления. Казалось, весь стадион излучал таинственный золотой свет. Он повернулся, чтобы посмотреть на ряд позади них, чтобы увидеть, кто еще будет в Верхней ложе, и был удивлен, увидев крошечного домашнего эльфа, который сидел в одиночестве, закрыв лицо руками. Он с любопытством взглянул на Сириуса, но его отец только пожал плечами. Гермиона с интересом просматривала программку в бархатной обложке с кисточками. — Гарри, здесь сказано, что перед матчем состоится показ талисманов команд. — О, на это всегда стоит посмотреть, — с улыбкой сказал мистер Уизли. — Национальные сборные привозят волшебных существ со своей родины, чтобы устроить что-то вроде шоу. Гарри нахмурился и посмотрел на Зи. — Существа? Зи кивнула. — Не похоже на то, о чем ты подумал, Гарри. Болгары, вероятно, предпочитают вейлу, это их обычный выбор. Вейла очень популярна в странах Восточной Европы. Ложа вокруг них начала заполняться, разные ведьмы и волшебники подходили пожать руки Сириусу и мистеру Уизли. Перси то и дело вскакивал на ноги, чтобы поприветствовать их, а когда появился министр магии, поклонился так низко, что с него свалились очки и разбились вдребезги. Его уши покраснели от смущения, когда Джинни улыбнулась ему. Бэгмен, который забрался в коробку с Фаджем, посмотрел на домового эльфа. — Винки! Где прячется Барти? Я не видел его с сегодняшнего утра! Домашний эльф осторожно отняла руки от лица, ее большие карие глаза расширились от страха. — Господин — господин хочет, чтобы я заняла для него место, сэр. Он очень занят! Винки мечтает вернуться в палатку хозяина. Я вообще не люблю высоту, но хозяин послал меня в Верхнюю ложу, и я поднялась, сэр! Бэгмен нахмурился. — Да, да, — пробормотал он, отпуская ее, когда мужчина в черной бархатной мантии с золотой отделкой поднялся по лестнице и подошел к ним. — Лорд Блэк, вы должны встретиться с болгарским министром! — Лорд Блэк, — сказал Фадж, кивая Сириусу, когда тот подошел. — Это Обланск, я имею в виду, Обалонск, а не Обланск, министр магии Болгарии. Сириус улыбнулся ему. — Рад познакомиться с вами, сэр. Мужчина быстро ответил по-болгарски, и Фадж беспомощно уставился на него. — Крауч должен был быть здесь, чтобы переводить. Я понятия не имею, что он говорил. Он повернулся к мужчине, заметив Гарри у стены. — Это Гарри Поттер, ты знаешь, Гарри Поттер, ты, конечно, знаешь, кто он такой, мальчик, который выжил, Сам знаешь Кто, Мальчик, который выжил? Министр снова сказал что-то по-болгарски, указывая на шрам Гарри, и начал говорить громко и взволнованно. — Я знал, что в конце концов мы дойдем до этого, — устало сказал Фадж Гарри и Сириусу. — Я не силен в языках, для таких вещей мне нужен Барти Крауч! — Что ж, я бы предпочел, чтобы вы пока не использовали моего сына в качестве символа, — тихо сказал Сириус. Фадж покраснел, но кивнул в знак извинения. Болгарский министр сказал что-то еще, и Фадж уставился на него в замешательстве. Зи подошел к нему и быстро ответил. — Наш министр не понимает. А ты говоришь по-русски? — Вы говорите по-болгарски? — Удивленно спросил Фадж. Зи покачала головой. — Боюсь, что очень мало, но я говорю по-русски, и это немного похоже. — Она снова заговорила по-русски, и, похоже, это сработало, потому что министр немедленно ответил ей на том же языке, и она улыбнулась. — Он поблагодарил вас за то, что вы показали ему верхнюю ложу. Он хотел бы посмотреть матч и увидеть победу Болгарии. Фадж улыбнулся ей. — Я мог бы поцеловать тебя! Сириус лишь приподнял бровь, обняв Зи за талию и притянув ее к себе. — Ни за что на свете, Фадж. Она моя. Фадж усмехнулся. — Счастливчик. Зи улыбнулась и усадила министра магии Болгарии рядом с собой и Сириусом. Драко кивнул в сторону Гарри, направляясь к своему месту, но не сделал ни малейшего движения, чтобы что-то сказать, и Гарри тоже ничего не сказал. Вместо этого он наблюдал за тем, как Абраксас Малфой занял свое место рядом с Нарциссой, которая, похоже, чувствовала себя неловко из-за его выбора места. Блейз и Тео тоже кивнули в его сторону, но говорили не больше, чем Малфои. — Мы готовы начать, министр? — спросил Бэгмен. — Когда и вы будете готовы, Людо, — с улыбкой ответил Фадж. Бэгмен вытащил волшебную палочку и применил к себе заклинание Сонорус, и его голос прогремел по всему стадиону. — Леди и джентльмены… добро пожаловать! Добро пожаловать на финал четыреста двадцать второго Кубка мира по квиддичу! — Раздались радостные возгласы, а внизу развевались тысячи флагов. — А теперь, без дальнейших церемоний, позвольте мне представить вам болгарских национальных талисманов! — Интересно, что они принесли, — сказал мистер Уизли, наклоняясь вперед на своем стуле. Он внезапно сорвал с себя очки и поспешно протер их о мантию. — А-а-а, Вейла! Зи ухмыльнулась Гарри. — Я же тебе говорила. Сотня вейл выскользнула на поле, и глаза Гарри расширились. Да ведь вейлы вовсе не были существами, они были самыми красивыми женщинами, которых Гарри когда-либо видел, за исключением того, что они никак не могли быть людьми, и это озадачило его. Их кожа сияла так же ярко, как луна, а их бело-золотые волосы развевались за их спинами без малейшего дуновения ветра, а потом заиграла музыка, и они начали танцевать. Гарри почувствовал, как в голове у него становится блаженно пусто. Все, что имело значение в этом мире, — это то, что он должен был продолжать наблюдать за ними. Джинни коснулась его руки, наклоняясь к нему. — Они действительно замечательные танцоры, не так ли, Гарри? Он уставился на нее, медленно моргая. Ее длинные огненно-рыжие волосы рассыпались по плечам в солнечном свете, и он кивнул, приходя в себя. Они вполне могли бы танцевать, подумал он, глядя на то, как свет пляшет на рыжих волосах Джинни, когда она смотрела на стадион. Но он не думал, что ими стоит хвастаться. — Да, это так. Зи улыбнулась ему, ее глаза заблестели, когда она кивнула в сторону Рона, который выглядел так, словно пытался решить, стоит ли выпрыгивать из Верхней ложи; Невилл тоже выглядел ошарашенным, и, оглядев ложу, Гарри понял, что все мужчины уставились как Рон на Вейл со странными выражениями на лицах. Все, кроме Ремуса, который смотрел на Тонкс с обожанием в глазах. Он прошептал ей что-то на ухо, отчего она покраснела, и она игриво ударила его, взяв в ладони его лицо и поцеловав его. Зи удивленно уставился на Сириуса, но она схватила его за руку, и он повернулся, чтобы посмотреть на нее, его отсутствующее выражение исчезло, и он улыбнулся, наклоняясь, чтобы поцеловать ее. Затем музыка смолкла, и стадион наполнился сердитыми криками. Толпа не хотела, чтобы вейлы уходили. Рон начал разрезать зеленый трилистник у себя на груди, но мистер Уизли улыбнулся ему и остановил его пальцы. — Скоро тебе это понадобится, — сказал он сочувственно. — Хм? Что? — спросил Рон, с открытым ртом уставившись на вейл, которые теперь выстроились вдоль края поля. Гермиона громко фыркнула. — Честное слово! Джинни улыбнулась Гарри, и они оба пожали плечами. — А теперь, — прогремел голос Бэгмена. — Будьте добры, поднимите свои волшебные палочки вверх, чтобы показать талисманы сборной Ирландии! Внезапно нечто, похожее на зеленую и холодную комету, влетело на стадион, облетело его, а затем разделилось на две кометы, каждая из которых устремилась к воротам. Внезапно над полем появилась радуга, соединившая два светящихся шара, и последовал фейерверк. Радуга поблекла, и светящиеся шары воссоединились и слились воедино, образовав огромный мерцающий трилистник. — Лепреконы, — с улыбкой сказал Зи, когда толпа зааплодировала, и на них, казалось, дождем посыпались золотые монеты. — Ирландцы всегда любят, когда они выступают. Огромный трилистник растворился, и лепреконы спустились на поле с противоположной стороны от вейл и уселись, скрестив ноги, чтобы наблюдать за матчем. — А теперь, леди и джентльмены, — громко произнес Бэгмен, и эхо разнеслось по всему стадиону. — Давайте поприветствуем национальную сборную Болгарии по квиддичу! Представляю вам Димитрова! Иванову! Зографа! Левски! Вулчанова! Волкова! И Крама! Виктор Крам, которому было всего восемнадцать лет, заслужил самые громкие аплодисменты и одобрительные возгласы толпы. — А теперь, пожалуйста, поприветствуйте сборную Ирландии по квиддичу, — прокричал Бэгмен. — Представляю, Коннолли! Райан! Трой! Маллет! Моран! Куигли! И Линч! Зеленые и красные пятна на поле расплылись под аплодисменты, и судья дал сигнал к началу матча. А Гарри не мог перестать улыбаться. Конец примечания автора: Спасибо, что прочитали, и, пожалуйста, просмотрите!
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать