Как Койот Старк стал членом Готей-13 (Случайно)

Bleach
Джен
Перевод
Завершён
PG-13
Как Койот Старк стал членом Готей-13 (Случайно)
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
После Зимней войны Старк и Лилинетт замечают, что в Обществе душ происходит нечто странное. Дабы выяснить, что это и опасно ли оно, Старк пробирается в Сейрейтей под прикрытием маскировки... где его сразу с кем-то путают. По мере того как он пытается найти выход, никому не рассказывая о том, кто он на самом деле, ему становится всё труднее оставаться незаметным.
Содержание Вперед

Глава 1. Прибытие

Как оказалось, "подготовка" имела разное значение для двух арранкаров. Старк готовился как обычно: визуализировал возможные сценарии, анализировал, как могут сложиться ситуации, и проверял, готов ли у него план побега. Внешне казалось, что он дремлет (конечно, 90 процентов времени так и было, но остальные 10 процентов он планировал. Правда.), но в то же время он приводил в порядок своё почти исцеленное тело, проверял уровень реяцу и готовился к миссии. Для Лилинетт подготовка означала прямо противоположное. Она носилась как пчела, охотясь по окрестным человеческим поселениям за всем, что могло бы помочь им проникнуть в Сейрейтей. Поскольку это было пляжное поселение с множеством диких животных и кемпингов в окрестностях, в нескольких минутах ходьбы от него находилось множество полезных магазинов, которые можно было обокрасть. И вот, три дня спустя, Старк обнаружил, что в их маленьком жилище каким-то образом появилась огромная куча оборудования, размером почти с Лилинетт. Очевидно, она совершила несколько ходок, возвращаясь с целыми охапками... вещей? Ему следовало бы насторожиться, раз уж она позволила ему дремать три дня подряд. — Лилинетт, что всё это такое? — Это потрясающе! — Она выскочила рядом с ним, появившись из-за горы. Положив руки на бедра, девушка удовлетворенно оглядела кучу. — У людей есть куча всяких штучек, которые позволяют им быть скрытными и прятаться. Я нашла одно место с камерами наблюдения и шпионскими очками! Она порылась в куче и вытащила пять камер размером с кулак, передав их Старку. Затем она вновь погрузилась в работу. — А ещё у них есть радиостанции и рации уймы видов! — Ещё семь пакетов были брошены в его сторону. — Я не смогла достать айпад... охрана была слишком хороша... но у них были спутниковые мобильные телефоны. Ты знал, что их невозможно отследить? — ...Нет. — Да, и... Он прекратил обращать на неё внимание, пока она рылась в куче, вытаскивая различную электронику, одежду и походное снаряжение, которые могли бы пригодиться "на всякий случай". Либо она приняла всю эту поездку близко к сердцу и прониклась обоснованным страхом перед шинигами, либо решила воспользоваться случаем и пройтись по магазинам. Он подозревал последнее. В последние несколько недель шоппинг (воровство, если угодно) стал её страстью. Десять минут спустя она не прошла и половины пути, а он уже был сыт по горло. — А это — камуфляжная куртка. Ты должен её надеть. — Как мы вообще собираемся все это тащить? Это заставило её задуматься. Чтобы перевезти все их "приобретения", ей потребовалось более сотни ходок. Они не были такими уж тяжелыми, особенно для арранкара, но в них было слишком много незакрепленных элементов, чтобы нести больше четырех или пяти за раз. — Ох... э... Старк приложил руку к голове и застонал. — Я уже жалею об этом. Давай просто останемся здесь. — Что?! Нет! — Она поднялась во весь свой (не очень внушительный) рост и уставилась на него, вскинув руки. — Ты сказал, что мы идем в Общество душ! И теперь ты не можешь взять свои слова обратно! — Но... — Нет! — Она ткнула его пальцем в грудь. — Ты сказал...! — Ладно, ладно. — Раздраженно отмахнулся он от её руки. — Но нам нужно иметь возможность быстро передвигаться и оставаться незамеченными. Ты не можешь взять ничего из этого. — Это несправедливо! Все эти вещи могут оказаться очень полезными! Койот нахмурился, но понял, что она права — за последнее время он понял, что люди могут быть весьма изобретательными. Пребывание в мире живых позволило ему узнать о невероятно быстрых темпах развития человеческого общества и инновациях больше, чем он когда-либо предполагал. Не желая спорить, он извлек из беспорядка посреди комнаты оливково-зеленый армейский рюкзак и протянул его Лилинетт. — Если можешь нести, то неси. — Старк откинулся на подушки, закрыв глаза и не обращая внимания на её гневное шипение. Подумав, он воскликнул. — Я открою гарганту через двадцать минут. Десять минут спустя... — Старк! Да будет вам известно, что очень тяжелый рюкзак, брошенный вам на грудь, а затем двенадцатилетняя девочка, прыгнувшая вам на живот, — это очень грубое пробуждение. — Уф! — Я готова. Двинули! — Ладно, ладно... иду! Старк ловким движением согнал Лилинетт с её насеста и стянул с груди рюкзак, взвесив его в руке и недоверчиво нахмурившись. Потом он заметил, что это определенно не тот рюкзак, который он выбрал, — этот был ярко-розовым. — Розовый? — Другой был скучным. А этот мне нравится. — А что в нём? Кирпичи? — Много всего! Рации, конфеты, запасная одежда, кое-что из походного снаряжения, очень крутые электрошокеры... Я могу показать тебе, хочешь? — Всё нормально. Он поморщился. Если она будет тратить время на объяснения, то они так и не смогут отправиться в путь. Без лишних слов она взвалила рюкзак на спину и выжидающе посмотрела на него. Когда он, на её вкус, не принялся двигаться достаточно быстро, она положила руки на бедра и нахмурилась. — Так мы идем или как? — Да, да... дай мне только найти мой меч... Пока он рылся в поисках меча, которым не пользовался со времен битвы, Лилинетт ворчала на заднем плане о его лени и о том, что раз уж он дрых, пока она собирала вещи, то он уже должен был быть готов. Старк воздержался от замечания, что знал, где что лежит, пока она не вывалила посреди комнаты целый походный магазин "припасов", а потом разбросала их повсюду, желая найти то, что действительно возьмет с собой. В конце концов, спустя час, они все-таки отправились в путь. Старк открыл гарганту на другом конце пляжа, слишком далеко, чтобы его можно было бы связать с их домом, на случай, если они привлекут внимание одного из немногих шинигами, оставшихся в мире людей. Несколько минут они стояли, глядя на свой маленький мирный рай и размышляя о том, насколько опасно путешествие в Общество душ, особенно если Сейрейтей уже приведен в военное положение. Первой шаг сделала Лилинетт, войдя в гарганту с насмешливым фырканьем и уверенной походкой... но тут же оступилась и бросила неуверенный взгляд назад. Старк шагнул рядом с ней и утешительно сжал её плечо, после чего продолжил путь через прорыв в измерениях. — Чем быстрее мы доберемся туда, тем быстрее вернемся. Это должно быть быстро. — Ага. — Бросив последний взгляд на их убежище: пляж и деревья, солнце и небо, Лилинетт расправила свои худенькие плечики и последовала за бывшей примера Эспадой. — Мы скоро вернемся.

***

— Вау. Не самое точное определение, но, по мнению Старка, оно вполне подходило для описания зрелища, которое встретило их после выхода из гарганты. Они оказались под пологом леса в одном из ближних районов Руконгая. В этом районе было несколько небольших поселений с соломенными и черепичными крышами, видневшимися сквозь деревья, но Сейрейтей доминировал на горизонте. Он был огромным, не уступая Лас-Ночес, но не был заключен под куполом, так что вся впечатляющая планировка и внутренности города открывались во всей красе. В хороший день, несомненно, здания и башни были бы безупречно белыми и сверкающими, являя собой маяк чистоты и "света", который, по мнению шинигами, укреплял бы души руконгайцев и был бы подходящим "центром рая". Сегодня явно был не хороший день. Из самой высокой башни валил черный дым, а целые части архитектурного ансамбля были разрушены, уничтожены огнем или взрывами. В стенах зияли кратеры, а обломки завалили все проходы. Шинигами в черной одежде копошились в беспорядке, как муравьи, явно пытаясь хоть что-то исправить, хотя не было никаких признаков того, что это удалось сделать. Вдалеке Старк видел распространяющийся огонь и ощущал враждебные сигнатуры реяцу и интенсивные энергетические атаки. Самые сильные из них проявлялись в виде ярких вспышек в небе. — Похоже, мы были правы. — Глаза Лилинетт были так же прикованы к кровавой бойне, как и его. — Что-то точно не так. — Хм... — Он кивнул. — Кто вы такие?! Внезапный неистовый крик снизу привлек его внимание к земле и испуганной женщине, притаившейся у одного из деревьев. Она была довольно невзрачной (по крайней мере, для того, кто привык иметь дело с арранкарками). У неё были каштановые волосы и карие глазами, средний рост и бежевое платье. Скорее всего, жительница Руконгая. Она была в ужасе, и Старк запоздало вспомнил, что обычные души не могут стоять в воздухе. Вот тебе и незаметность. Впрочем, вряд ли это было поводом для паники. — Никто. — Он дернул головой в сторону Сейрейтея. — Что произошло? — Я не знаю! — Она была на грани истерики, и Старк, слегка обеспокоенный, спустился на землю, а за ним последовала и Лилинетт. — Сегодня утром всё было в порядке! Это третий район, мы не ввязываемся во всю эту ерунду с сражениями с монстрами! — Ты имеешь в виду пустых? Она насмешливо хмыкнула, обретя самообладание от, казалось бы, привычной темы для ссоры. — Эти громилы из внешних районов вечно жалуются на что-то. А я? Я никогда не видела ни одного монстра, а живу в пределах видимости от Сейрейтея уже двадцать лет. Не думаете ли вы, что если бы эти "монстры" вели войну против шинигами, они бы атаковали главные ворота? Ведь это единственный способ напасть на шинигами напрямую. — Что-то в этом есть, — пробормотал он. — Так что же произошло сегодня утром? — вмешалась Лилинетт. Женщина вздрогнула от её голоса, видимо, только что заметив её Джинджербак. — В том-то и дело — никто не знает. Шинигами здесь обычное дело: они покупают наши товары и едят в наших ресторанах. Редко когда можно встретить их компанией меньше десяти-пятнадцати человек. Но сегодня утром они все исчезли! — То есть они вернулись в Сейрейтей? — Наверняка! Не прошло и часа, как раздался страшный взрыв! — Она размахивала руками в воздухе, дико жестикулируя, пока Старк не отошел подальше, чтобы не получить случайную пощечину. — Они видели это на всем пути в десятый район! Всё небо потемнело! — Свет. — ...Что? — Если бы это был взрыв огня или энергии, небо бы... — Заметив её всё более раздраженное выражение лица, Старк оборвал себя. — Неважно. — Говорят, главные ворота были полностью разрушены, а щит разнесен в клочья. Теперь в нем больше дыр, чем в швейцарском сыре! — Сыре? Он пожал плечами на ехидный вопрос Лилинетт, но затем добавил более серьезным тоном. — Что за щит? — Он сделан из магии. — Она насмешливо хмыкнула. — По мне, так шинигами не помешало бы побольше практических знаний, а не этих фокусов. Давно ли такие вещи были полезны? Я имею в виду, когда была последняя серьезная угроза: лет двести назад? — Кажется, сегодня утром. Он подавил в себе легкое чувство оскорбления от того, что его не считают "серьёзной угрозой". Эта особа даже не знала о пустых, не говоря уже об арранкарах — откуда ей знать о Зимней войне? Она нахмурилась, затем перевела на них внимательный взгляд. — Так кто же вы такие? Я никогда не видела, чтобы кто-то так колдовал, кроме шинигами! — Ему показалось, что в ее голове взорвалась лампочка. — Так вот кто вы? Какие-то особые шинигами, пришедшие на помощь? Оба арранкара обменялись многозначительными взглядами. — ...Что-то вроде этого. Лилинетт хихикнула, услышав бесстрастный ответ Старка. — Ну тогда спасибо королю, что вы здесь! Тем шинигами не помешает любая помощь! — Не сомневаюсь. — Старк зевнул, прикрыв рот, чтобы она не увидела его короткие клыки. Когда она тихонько захихикала над его "манерами" ("Такой вежливый!"), он проигнорировал это и сосредоточился на куда более насущном вопросе. — Кто-нибудь здесь продает эти черные мантии? По ее совершенно скандальному выражению лица он понял, что допустил ошибку. — Вы имеете в виду их форму? Здесь её никто не продает! Они шьют её в городе, стирают там же. Они очень этим гордятся, вообще-то. Вы уверены, что вы шинигами? — Мы шинигами другого вида. — Полукровки. Он отмахнулся от шепота Лилинетт (и получил за это пинок), но смущенная женщина ничего не заметила. Похоже, она также приняла оправдание Старка за уважительную причину его невежества. — О! Почему бы вам не поговорить со смотрителем ворот? Возможно, он подскажет вам, куда идти. — Она уставилась на дым вдалеке и нахмурилась, мрачно пробормотав. — ...Если он ещё там. — Вот как. — Старк сразу же пометил "привратника" в своем мысленном списке "Шинигами, которых следует избегать любой ценой", наряду с розовым капитаном и стариком с огнем. — Значит, мы просто направимся в Сейрейтей. Она кивнула. — Вы сможете попасть туда, только если вы действительно шинигами. Старк задумчиво кивнул, а затем снова зевнул. — Ты хоть знаешь, с кем они сражаются? — Нет, и это самое жуткое! Как будто враги только что появились в посреди города! Никто из них не проходил через районы! Не очень хороший знак. Скорее всего, это означало, что Готей-13 сражается с пустыми или другими шинигами, или с кем-то, кто контролирует тех или других (или использует какие-то другие способы перемещения в пространстве). Хотя от гарганты в бою было мало толку, так что, возможно, это и не имело значения. Он пробормотал полусерьезное "спасибо" и, пока странная женщина всё кивала и что-то бормотала, исчез в сонидо, словно растворяясь в воздухе. Лилинетт последовала за ним с меньшей скоростью, но все равно слишком быстрой, чтобы неполноценные органы чувств плюса могли её ощутить. Она так и осталась стоять на месте, где увидала двух странных незваных гостей, и гадать, не привиделся ли ей весь этот разговор.

***

За много миль отсюда, между первым и вторым районом, Старк и Лилинетт вышли из сонидо. На таком расстоянии в воздухе ощущался сильный запах реяцу, и Койот глубокомысленно нахмурился, когда понял, что капитаны уже вступили в бой. Это была не простая стычка, вот уж точно. — Так что же мы будем делать? Под ожидающим, вопросительным взглядом Лилинетт Старк нахмурился и в задумчивости почесал подбородок. Она не стала дожидаться его ответа, прежде чем продолжить. — Ты сказал, что мы порасспрашиваем в Руконгае, но жители ничего не знают. И не похоже, что мы сумеем замаскироваться. — Вернуться домой звучит хорошей идеей. — А вот и нет! Он вздохнул и уставился на стены крепости шинигами. Отсюда они выглядели ещё более впечатляюще... как и разрушения. Кто-то могущественный должен был ненавидеть шинигами даже больше, чем арранкары, чтобы с таким рвением атаковать сердце их территории. Как бы ему ни хотелось оставить их на произвол судьбы, уничтожение Сейрейтея, мягко говоря, нарушило бы равновесие во всех трех мирах. Ему придется как-то решать эту проблему, где бы он ни находился. К тому же было жаль трат сил, которые он уже проложил для того, чтобы забраться так далеко. — Тогда, наверное, мне стоит пойти внутрь. — Тупица! Они убьют нас! — Не нас. Меня. Ты не пойдешь. — Что?! Он вздрогнул от ее яростного крика, а затем пожал плечами. — Лилинетт, это не то... ой! Розовый рюкзак, пущенный в ход со всей яростью, на которую была способна его партнерша, ударил его в живот, отбросив на шаг назад и заставив выдохнуть воздух из легких. Когда он перевернулся на спину, она с яростным криком прыгнула ему на спину. — Что значит, я не пойду с тобой? Я ведь здесь, не так ли? Мы не должны разделяться! — Агх! Лилинетт... отпусти! — Нет! Я могу вбить немного смысла в твою ленивую, глупую... Ему удалось схватить её за лодыжку и выдернуть, закрутив так, что она болталась вверх ногами в футе или около того от земли. Ошеломленная переменой, она на мгновение перестала сопротивляться, и он тут же уронил её в траву. — Эй! Это могло сломать мне маску! — Твоя голова куда тверже. — Он закатил глаза. — Дай мне закончить. Я хочу, чтобы ты оставалась снаружи и следила за подкреплениями или любой тревожной активностью. Со всеми твоими побрякушками ты должна быть в состоянии заметить подобное. Она лишь неохотно нахмурилась, пытаясь отодрать травинки и комья земли с рога и края маски, которая чуть не застряла в мягкой почве. Он присел перед ней и дергал за рог, пока она не встретилась с ним взглядом. — Я говорю это не только потому, что хочу уберечь тебя от битвы. Ты действительно поможешь, если будешь прикрывать меня. Мы обустроим тебе высокую точку обзора, чтобы ты могла видеть город, и ты сможешь сообщить, если кто-то подкрадется ко мне или если сражения будут слишком близкими. — Но... что, если тебе нужно будет войти в ресуррексион? Меня там не будет! Он слегка улыбнулся и провел костяшками пальцев по маске, как бы взъерошивая её волосы. — Тогда ты можешь прийти и забрать меня. При прямой видимости ты сможешь использовать гарганту или сонидо. — Верно. Я... мы не будем разделены? — На самом деле нет. — Но ты должен пообещать взять рацию. — А... что? Он откинулся назад, с недоумением наблюдая за тем, как она с трудом добралась до своего рюкзака и начала рыться в нем, разбрасывая куски ткани и пластика в поисках конкретного пластикового предмета. — Вот! — Торжествуя, она протянула ему коробку из пластика и металла, прикрепленную к петле из шнура шириной с его запястье. За время, проведенное в мире живых, он познакомился с множеством различных человеческих изобретений, но это нечто новое. — Так мы сможем разговаривать друг с другом, даже находясь на большом расстоянии! — Хм. Хорошо. — Он осторожно нажал на одну из кнопок, стараясь не раздавить её. — Кажется, она довольно хрупкая. — Тогда прояви самоконтроль, дурила. После краткого инструктажа от Лилинетт по использованию технологий и обещания воспользоваться ими только в экстренных случаях, чтобы не раскрывать свое прикрытие, он спрятал полезное (надеясь на это) устройство под рубашку, а она положила своё в сумку. На этот раз она постаралась использовать внешний карман, чтобы устройство не затерялось в беспорядке. Он понятия не имел, как ей удалось всему этому научиться, учитывая, что она не умела общаться с людьми и самое большое, с чем она до сих пор работала, был сломанный сотовый телефон... Мысленно пожав плечами, он отбросил эту мысль как несущественную. — Лучшее место для наблюдения, наверное, среди скал или в воздухе... Она указала жестом на ряд пиков вдалеке, но Старк критически осмотрел их — это было слишком далеко, даже для улучшенных органов чувств арранкара. — Ты можешь видеть так далеко? — Я взяла с собой бинокль. — Она усмехнулась. — Я же говорила, что мои штучки пригодятся. Старк ответил лишь неодобрительным ворчанием. Он поверит в это, когда сам увидит, но, по крайней мере, так далеко от места действия она будет в безопасности. — Тогда остается только маскировка. — Исключая тот факт, что их вещи в городе. — Эх, я уверен, что в Руконгае что-нибудь да найдется. Даже если не форма, черная одежда будет менее заметна, чем белая.

***

По счастливой случайности арранкар обнаружил заброшенный магазин одежды всего в нескольких кварталах от второй улицы, которую они обыскали в первом районе. Изначально Койот думал, что они смогут задержать шинигами, пытающихся скрыться от битвы, и украсть их форму или обменять добычу Лилинетт на чужую одежду (при условии, конечно, что никто не опознает их как арранкаров, но это, похоже, было гораздо меньшей проблемой, чем он предполагал изначально, особенно учитывая то, что, если судить по реакции той женщины, души в Руконгае даже не слышали об арранкарах). Вместо этого они обнаружили, что улицы совершенно пустынны. Несколько смельчаков ютились в зданиях за запертыми дверями, но большинство, похоже, вообще покинули район, вероятно, пытаясь укрыться от последствий битвы в Сейрейтее или от того, что может случиться, если шинигами проиграют. Взломать импровизированный замок на двери и войти в магазин было проще простого. Лилинетт сразу же устремилась в женский отдел, а Старк бесстрастно разглядывал вешалку с мужскими плащами у входа. — Эй, взгляни! У них есть розовые! Он моргнул, глядя на рубашку в ее руках, и смутно отметил, что она подходит к её глазам. — Неприметность, Лилинетт. Найди что-нибудь черное. Она нахмурилась. — Не понимаю, почему я должна выглядеть скучно... Я останусь снаружи... — На всякий случай. — Он вздохнул и решил пойти на компромисс. — Тогда надень её под что-нибудь черное. Или ты можешь просто забрать её с собой. Она издала недовольный звук и побежала обратно к тому месту, где нашла рубашку. Вскоре после того, как она поселилась в мире людей, её очаровали цвета. В Уэко Мундо всё было черно-белым, а радуга оттенков, доступных людям, поразила её воображение. Старку следовало ожидать, что она ухватится за возможность обладать небелой одеждой. Койот со свойственной ему незаинтересованностью копался в мужской одежде и нашел черное одеяние, похожее на те, что носят шинигами. На рукавах был другой рисунок, а по краям и на воротнике — красная вышивка, но такие незначительные изменения были незаметны без ближнего рассмотрения. Он выбрал простую белую футболку, чтобы соответствовать цветовой гамме и полностью скрыть свои черты пустого — маску и дыру. Завершив маскировку, он отправился на поиски Лилинетт. — Как у тебя дела? — Отлично! — Готова? — Наверное... а можно мы потом вернемся? У них есть зеленая рубашка, такая же, как розовая... — Я думаю... — Он повернулся, взглянул на неё и вздохнул, приложив руку к бровям. — Незаметная — значит черно-белая, Лилинетт. — Ох, заткнись. Она нахмурилась, разглаживая рукава своей черной одежды, которая полностью совпадала с его, вплоть до рисунка и линий (правда, у неё они были зелеными, а не красными). Старка беспокоило лишь то, что она надела под одежду: её футболка была не белой, а пастельно-розовой, на несколько тонов светлее рюкзака, который она несла в руках. — Я ношу черное, видишь? А я знаю, что шинигами не всегда носят такие цвета! Помнишь того, с кем ты сражалась? Он был в розовом! — ...Ладно. Просто... держись подальше от взглядов. На фоне её черной одежды шинигами белая маска выделялась, будто маяк. В отличие от Старка, который мог спрятать зубы, ее шлем был открыт на всеобщее обозрение, и его очевидное несоответствие их маскировке настораживало. Надо будет проследить, чтобы она держалась подальше от шинигами. — Да, да... Прошло всего полчаса, прежде чем Лилинетт устроилась на скале, которую выбрала ранее, и принялась наблюдать за окрестностями с помощью бинокля, который ещё больше улучшил её зрение. Он проследил, чтобы она знала, как оставаться незаметной и спрятаться, если кто-то появится (хотя он сомневался, что она будет это делать), и помог ей замаскировать привлекающий внимание рюкзак. Когда они закончили, она была почти так же заметна, как и раньше, но, по крайней мере, люди, скорее всего, подумают "ребенок", а не "пустый", если она будет держать рот на замке. К счастью, местечко было настолько удаленным, так что вряд ли она с кем-то столкнется. С этой обнадеживающей мыслью Старк быстрым шагом направился к воротам Сейрейтея, намереваясь как можно скорее завершить свою миссию и вернуться к Лилинетт.
Вперед