Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Хлопнув дверью, да так, что штукатурка со стен посыпалась, и выбежала недовольная соседка, Шерлок помчался в поисках рождественского чуда.
Примечания
решила переписать «дары волхвов» на свой манер. надеюсь, что вам понравится!
•
пока работаю над фф в жанрах: ангст/дарк. так что даже не знаю, когда ещё будут флафф зарисовки с шерлиамами. поживем-увидим.
•
мой тгк с другими работами — https://t.me/grovesherli
•
25.05.2024
№5 по фэндому «Yuukoku no Moriarty»
•
28.05.2024
№4 по фэндому «Yuukoku no Moriarty»
Посвящение
моим дорогим читателям.♡
𖧷
21 мая 2024, 01:59
Один доллар восемьдесят семь центов. А завтра Рождество…
Определённо, Шерлок ожидал такого исхода, но чтобы настолько скупо все было… даже он — детектив не сумел предугадать.
Торгуясь с бабушкой на рынке, бакалейщиком и мясником так, что горели уши, Холмс насобирал всего-то ничего. С делами было все туго: ни работы, ни дела хоть какого-то. Состояние Уильяма желало лучшего. Да, он кое-как встал на ноги, даже начал сам выходить на улицу, пускай и с помощью трости, но его улыбка поблекла вместе с утраченным рубином глаза, кожа приобрела синюшный оттенок, и волосы стали напоминать тухлую солому. А маленькая захламлённая квартирка в Бруклине казалась ещё больше заставленной ненужными, а что главное — пустыми коробками и старой мебелью. В ней нельзя было даже приоткрыть одно маленькое окошко. Одно неверное движение и все полетит к чертям собачьим: карниз, который, казалось, висел на одной только паутине, выжженные солнцем пятнисто-желтые занавески, которые на ветру задевали шаткие торшеры ламп. Не то чтобы вопиющая нищета, но скорее красноречиво молчащая бедность.
Канун Рождества, а в карманах дыры и нет чего даже на стол поставить. Уильяма, как назло, нет дома. С самого утра куда-то ушёл, даже не предупредив. Конечно, Шерлок сразу с места сорвался, когда не обнаружил блондина в соседней постели, но благо тот оставил записку, написанную на кусочке старого театрального буклета. Ах, как же он любил театр, в котором, к сожалению, уж давно не бывал.
От безысходности хотелось просто сесть и заплакать: казалось, что небо вот так возьмёт и рухнет на землю. Но нужно было искать выход из ситуации. Шерлок, как ошпаренный подлетел с места и направился к входной двери. Уже на пороге его привлекло своё же отражение в зеркале. К чему он скатился: бледная, даже болезненная кожа, чёрные круги и ямки под глазами, как у надоедливого, слишком вычурного старшего братца, покрасневшие глаза, которые постоянно слезились и чесались то ли от соседских драных кошек, то ли от недостатка, а то и полного отсутствия сна. Потом, словно заколебавшись, с минуту стоял неподвижно. Один взмах руки — и иссиня-чёрные волосы рассыпались, блестя и переливаясь, точно струи воды. Долго разглядывать себя не пришлось, ведь причудливая копна волос сразу же бросилась в глаза. Уильям любил его волосы: заплетал их в косы, расчесывал и пропускал меж пальцев, когда думал о чем-то своём. И вот — бинго! В голову приходит единственное логическое решение задачки. А что если попробовать продать свои отросшие волосы? Уж Билли ему точно простит «мистера Хвостика». А что насчёт Уильяма:
— Ну-ну, — немного покрутился на месте он, обдумывая абсурдность сей ситуации, — Если Уильям не прибьёт меня сразу, как только взглянет, то решит, что я похож на какого-то полысевшего чудака. Была, не была.
Хлопнув дверью, да так, что штукатурка со стен посыпалась, и выбежала недовольная соседка, Шерлок помчался в поисках рождественского чуда.
Ориентироваться по местности было ещё сложно. Поэтому скомканная карта, любезно предоставленная Билли, могла сократить поиски в несколько раз. Но найти работающую в преддверии праздников парикмахерскую оказалось ещё тем квестом. Люди тут живут в мире, настолько не похожем на его, что даже география здесь какая-то другая. Пройдя несколько районов, Холмс все-таки нашёл нужное здание. На вид совсем не примечательное, зато прославленное на весь город. Встретила его владелица: толстая горбатая тетка, которая ещё и толком ничего не слышала. Видимо, поначалу она ему совсем не понравилась:
— Ле Боссю, Вы бы не могли мне помочь?
— А что, сынок?
— Ничего, говорю! Помощь мне ваша нужна.
Чтобы донести смысл своего визита, пришлось буквально кричать в уши бедной женщине:
— Миссис Коллинз, я же прошу Вас! У меня мало времени!
— Вот же чего удумал, милок! — разворчалась недовольная миссис. — Такие-то волосы отстригать.
— Понимаете, тут такое дело… Я должен сделать подарок… своему любимому человеку.
— И что же ты подаришь своей избраннице?
— Избра… — как-то разочаровано хмыкнул Холмс, покачивая из стороны в сторону своей шевелюрой. — Я не знаю. Пойду, наверное, на местный рынок. Может, найду что-то стоящее.
— Тридцать баксов. И ни на цент больше, — сказала миссис Коллинз, привычно взвешивая на руке густую массу волос. — Давай, садись и не вертись тут как волчок!
Несколько минут торопливой работы тётушки Коллинз — и вуаля! Шерлок как новенький! Не то чтобы он радовался короткой стрижке, но, благо его космы быстро растут, поэтому ходить так придётся не совсем долго.
— Благодарю! — Шерлок, конечно же, любил ехидничать, но в тот момент хотелось просто петь дифирамбы. К сожалению, в этот раз не выйдет. Ведь у него было слишком мало времени. Хотелось придумать что-нибудь совсем особенное, что-нибудь, хоть самую малость достойное высокой чести принадлежать его Уильяму Мориарти.
Получив заветную сумму, Холмс буквально вылетел из здания, направившись на местный рынок искать подарок для сожителя.
Спустя несколько часов-мучений и вылазки по всему городку, и небольшой драки со старушкой за последние карамельки на витрине, которой своей пестротой могли позавидовать лучшие лавки Лондона, он все же его нашел. Без сомнения, это было создано для Уильяма, и только для него. Ничего подобного не нашлось на рынке, а уж он его весь перевернул вверх дном. Пришлось таскаться по магазинам, не замечая на себе странные взгляды окружающих: была оттепель, поэтому он наконец-то был одет по погоде. Чу́дная цепочка для карманных часов, одних из не многих вещей, которые остались после падения, простого и строгого рисунка, пленявшая своими истинными качествами, а не показным блеском, — такими и должны быть по-настоящему хорошие и, что немаловажно, качественные вещи. Как только Холмс увидела ее, он понял, что она должна принадлежать среднему Мориарти. Она была такая же, как сам Уильям. Скромность и достоинство — эти качества отличали их обоих.
Большие городские часы пробили ровно шесть. Пришлось торопиться домой, чтобы успеть приготовить что-то на подобии праздничного ужина на двоих: для их собственной маленькой, пока немножко хлипкой и, наверное, даже неполноценной семьи.
Видимо, сам Всевышний был против того, чтобы у него все получилось нормально, а не как всегда: сначала порвался бумажный пакет, и по дорожке рассыпались мандарины. Соседские детки налетели на Шерлока очень быстро, метнувшись за всеми фруктами, пряча их то за тёплыми меховыми воротниками пальто, то в глубокие карманы. Ещё он поскользнулся на пороге. Правда, ушиб не большой, но все же не совсем приятно. Пришлось смазать дверь, потому что своим скрипом она распугала всех соседей: иначе Шерлок не смог бы объяснить столь недружелюбного отношения к своей персоне. Приготовления шли полным ходом: квартира блестела от чистоты и порядка, в кастрюлях шипело что-то, отдаленно похожее на еду, а на, к сожалению, нерабочем камине висела пара красивых рождественских носков.
Время близилось к ночи. Шерлок не на шутку так начал переживать. Хотел было уже отправиться на поиски Уильяма, ведь тот никогда допоздна не задерживался, хотя и сегодня написал, что не придёт раньше десяти. Но услышал в коридоре тихий поворот ключа. Входная дверь, теперь уже без противного скрипа, отворилась, Уильям вошел и закрыл ее за собой. У него были красные замёрзшие щеки и нос: ему уже давно нужны были и новое тёплое пальто и кожаные перчатки — руки без них ужасно мерзли.
Блондин неподвижно замер у дверей, точно игрушечный солдатик. Чихнул, да так умилительно, что Холмсу пришлось подавить нарастающий прилив нежности за скромной улыбкой. Взгляд глаза Мориарти остановился на Шерлоке, с выражением, которого он не мог понять, и ему стало совсем не по себе. Это не был ни гнев, ни удивление, ни ужас — ни одно из тех чувств, которые можно было бы ещё ожидать. Он просто смотрел на него, не отрывая взгляда.
— Не пойми меня неправильно, Шерлок… — Уильям подошёл ближе, даже не разуваясь, и протянул прямиком в руки белый свёрток. — Возьми, пожалуйста, и открой. Это мой подарок тебе на Рождество.
Шершавые пальцы мигом развязали не замысловатые узелки. Мягкое недоумение сменилось мелкой дрожью в руках, ибо на тумбе лежали гребни. Чертовы гребни для его когда-то длинных волос.
Оцепенение прошло. Тогда Шерлок наконец-то нашёл в себе силы поднять голову и улыбнуться:
— У меня очень быстро отрастут волосы, Лиам!
Тут он вдруг подскочил на месте и воскликнул:
Вот же… у меня ведь тоже есть для тебя подарок! — Он мягко и как-то даже робко протянул ему цепочку, — Тебе нравится?
После минуты молчания Шерлок все таки продолжил:
— Я весь город обегал, чтобы найти ее... Дай-ка мне часы. Я хочу посмотреть, как это все будет выглядеть вместе.
Но Уильям, вместо того, чтобы протянуть часы, подошёл ближе, положил обе руки Шерлоку на щёки и улыбнулся. Из очередного ступора Шерлока вывел лёгкий мазок губ о шершавую щёку:
— Шерли, придется нам пока спрятать наши подарки, пусть полежат немножечко. Часы я продал, чтобы купить тебе подарок. А теперь, пожалуй, самое время идти ужинать.
Что еще можно почитать
Пока нет отзывов.