Этот господин, должно быть, болен?

Ориджиналы
Слэш
Перевод
В процессе
NC-17
Этот господин, должно быть, болен?
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Двуличие как стиль жизни! Два чрезвычайно коварных высокопоставленных чиновника (каждый из них - вечная головная боль и кара небесная для всей империи), долгие годы любыми способами пытаются закопать друг друга в борьбе за власть. Пока один из них не решает притвориться безумно влюблённым во второго, преследуя, опять же, не самые добрые цели...
Посвящение
Огромное спасибо автору (Жу Си Во Вэнь), одному из самых трепетно любимых переводчиком! (при желании и возможности, можно поддержать автора оригинала денежкой на jjwxc)
Отзывы
Содержание Вперед

Глава 44. Нам предстоит еще много дней

Услышав шаги сзади, Су Шиюй обернулся. Под персиковыми деревьями к нему медленно приближался мужчина, на лице его и в глазах сияла улыбка. Су Шиюй слегка удивился, увидев его: - Какое совпадение. Почему господин Чу тоже пришёл сюда? Чу Минъюнь стоял перед ним, сияя: - Боюсь, тот, кого вы ждёте, это я. - Но разве не дочь господина Лу пригласила меня сюда сегодня утром? - Верно, - радостно кивнул Чу Минъюнь. - Именно она попросила меня прийти к тебе. Су Шиюй в недоумении слегка нахмурился и спросил: - ... Что это значит? - Разве это не очевидно? - Чу Минъюнь одарил его ещё одной улыбкой. - Теперь, когда даже сторонний наблюдатель тронут моей любовью к тебе, разве не настала твоя очередь принять мои ухаживания, господин Су? - Очень смешно, господин Чу, - сказал Су Шиюй, вымученно улыбаясь в ответ. - Не верь, ничего страшного, - небрежно проговорил Чу Минъюнь, слушая лёгкий ветерок, который шевелил алые лепестки на земле, заставляя их подниматься по спирали. - Но разве в это прекрасное время, среди прекрасного пейзажа, не вернёт господин Су мне свой долг? - С каких это пор я что-то должен господину Чу? - Ты так быстро забыл о том, что произошло сегодня во время состязания по стрельбе из лука, - сказал Чу Минъюнь, ущипнув Су Шиюя за подбородок. Затем он кончиками пальцев провёл по краешкам его губ, очерчивая точную плавную линию. - Но если господин Су стесняется, я не против проявить инициативу. Су Шиюй убрал его руку: - Должно быть, господин Чу перебрал с выпивкой на банкете. - Я отлично умею пить, - сказал Чу Минъюнь. Затем он помолчал и добавил: - И вчера вечером я совсем не был пьян. Су Шиюй улыбнулся, не ответив на его слова. Затем он перевёл взгляд на цветы на ветвях: - Похоже, это последние цветы, которые мы увидим в этом году. Чу Минъюнь, напротив, всё ещё не спускал с него глаз: - Всю прошлую ночь я был трезв, - повторил он. Пальцы Су Шиюя внезапно напряглись в рукавах, хотя лицо его оставалось спокойным: - Понятно. Я всё удивлялся, почему господин Чу решил ночевать в горном павильоне, даже не боясь простудиться. А это было исключительно по трезвости, значит. - Кстати, говоря... - протянул Чу Минъюнь. - Я не собираюсь возвращать тебе твой халат. Су Шиюй улыбнулся: - Я не против. Если господину Чу он так нравится, пусть оставляет себе. Чу Минъюнь на мгновение взглянул на него, словно пытаясь понять выражение его лица. Уловив смысл слов Су Шиюя, он усмехнулся и сказал: - Но ты мне нравишься ещё больше. Тогда позволишь мне оставить себе тебя, господин Су? Императорский цензор притих, не найдя, что ответить. Чу Минъюнь подошёл ближе. Прищурившись, он спросил: - Почему ты не смотришь на меня? Су Шиюй почувствовал, как перехватило дыхание. Он помедлил немного, прежде чем осторожно поднять голову и встретиться взглядом с Чу Минъюнем. Его глаза были тёмными, как ночь, и глубокими, как море. Чу Минъюнь наклонился и улыбнулся, продолжая смотреть прямо на него: - А что, если я скажу тебе, что больше не шучу? - Я решу, что, стало быть, до этого Вы всё-таки шутили. С какого же знаменательного момента всё изменилось?.. И тут же, не дав Чу Минъюню ответить, он вдруг заговорил другим тоном: - Ах, да! Я расспросил господина Вэя об условиях мирного договора, предложенных посланниками хунну. Поскольку Его Величество обещал подробно обсудить их после моего возвращения, я, безусловно, внимательно изучу этот вопрос. Господину Чу больше не нужно так сильно беспокоиться об этом. Улыбка на лице Чу Минъюня исчезла, когда он услышал это. - С чего ты решил, что меня сейчас вообще интересуют хунну? Улыбнувшись, Су Шиюй сказал ему: - Господин Чу сам изволил "больше не шутить". Я давно советовал господину Чу избавиться от привычки ходить вокруг да около. Поэтому, пожалуйста, в будущем говори более прямолинейно. - Ши Юй, - Чу Минъюнь взял его за руку. Глядя ему в глаза, он заговорил очень серьёзным тоном. - Ты мне нравишься. А я тебе нравлюсь? Су Шиюй потерял дар речи, услышав это. - Я говорил прямо, - мягко сказал Чу Минъюнь. - Ты готов принять меня? На мгновение придя в себя, Су Шиюй невольно попытался высвободить руку. Затем он с жалкой улыбкой спросил: - Господин Чу, что вы имеете в виду... Чу Минъюнь лишь крепче сжал его руку. - Ты готов мне поверить? Между ними повисло долгое молчание. Тени от цветов колыхались на земле. В саду поднялся прохладный ветерок, а тяжёлые серые тучи надвинулись на небо. Су Шиюй поднял взгляд и устремил его куда-то вдаль. Затем он мягко убрал руку. Вздохнув, он сказал: - Дождь собирается. Нам лучше вернуться как можно скорее. Чу Минъюнь вдруг обнаружил, что его руки опустели, а дующий в его сторону ветер быстро рассеял остатки чужого тепла в его ладонях. Он невольно сжал кулаки, но, несмотря на это, его глаза расплылись в улыбке, когда он сказал: - Я так и знал, что ты так ответишь. Эх... ты совсем не понимаешь, что я хочу сказать. Ты и вправду камень, Ши Юй. Су Шиюй рассмеялся: - Я не думаю, что в этом мире существует хоть один человек, способный понять господина Чу. - Как такое возможно? Если господин Су выплатит, наконец, свой долг, я научу тебя быть единственным в этом мире, кто понимает, - предложил Чу Минъюнь, лукаво улыбаясь. Су Шиюй беспомощно рассмеялся и тепло сказал: - Всё, хватит дурачиться. Нам действительно нужно вернуться пораньше, чтобы не попасть под дождь. Чу Минъюнь утвердительно промычал, глядя, как Су Шиюй уходит от него. Внезапно поднялся лёгкий влажный ветер, принеся с собой аромат персиковых цветов. Лепестки тоже взмыли в воздух, заполнив поле его зрения, прежде чем снова упасть на землю. Чу Минъюнь вдруг заговорил, но его голос был приглушен шумом ветра: - Я подожду. Тебе некуда деться. Нам предстоит еще много дней. Су Шиюй не расслышал его слов: - Что ты сказал? - спросил он, спокойно оглянувшись на маршала. В глазах Чу Минъюня вспыхнула искра. Он тихо рассмеялся, а затем сделал несколько быстрых шагов вперёд и пошёл рядом с Су Шиюем. - Ничего. * * * Лу Цинхэ долго стояла в нерешительности у персикового сада. Наконец, поддавшись любопытству, она глубоко вздохнула и лёгкими шагами пошла среди деревьев. Те уже отцветали. Это создавало почти печальное зрелище, поскольку теперь всё пространство вокруг заполнилось увядающим багряным. Лу Цинхэ бегло огляделась, высматривая их двоих. Ветер колыхал ветви, и она вдруг увидела смутный силуэт, вырисовывающийся из-за деревьев. Этот человек был один. Сердце её невольно сжалось от отчаяния. Пробормотав про себя, что всё должно было случиться не так, она быстро шагнула вперёд, раздвинув цветочные ветки на своём пути. Добежав до человека, она тут же спросила: - Что происходит? Разве ты не встретился с господином Су... Она внезапно замолчала. Ошеломлённая, она уставилась на мужчину за столом. Он тоже удивленно поднял голову. Его руки, державшие красную кисть, выглядели изящными, а перед ним лежал свиток бумаги для рисования, заполненный рисунками цветов персика. Придя в себя, Лу Цинхэ повернулась, чтобы уйти. - Прости, мне так жаль, я приняла тебя за другого... - Твои темные глаза украли цвет у тигровых лилий; твоя красная юбка обрекла цветы граната на гибель... Прочитав эти две строки, мужчина слегка повысил голос: - Не двигайся, - сказал он. Лу Цинхэ послушно застыла на месте: - Хм? Она наблюдала, как мужчина обмакнул кисть в чернила, несколькими мазками намечая контур рисунка. Она уже чувствовала, как на бумаге проступает романтическое ощущение начала чего-то прекрасного. Затем он снова поднял глаза, одарив её очень нежной улыбкой: - Не нервничай, просто стой спокойно. - ...хорошо, - согласилась Лу Цинхэ. После небольшой паузы она невольно подняла руку к голове, чтобы слегка поправить волосы. - Тогда... нарисуй меня красиво, ладно? Мужчина улыбнулся. - Конечно. Черты его лица были приятными и тонкими, и он выглядел так, будто был сыном какого-нибудь императорского наставника. Лу Цинхэ долго и украдкой смотрела на него, прежде чем перевести взгляд на портрет. - Эй, кстати, ты... ты видел здесь ещё кого-нибудь? Мужчина покачал головой, по-прежнему не поднимая глаз от рисунка. - Странно, - пробормотала она. Затем вздохнула и начала непринуждённо с ним разговаривать. - Ты здесь впервые? Мужчина не мог сдержать улыбки, глядя на неё. Он смотрел на неё так долго, что Лу Цинхэ растерялась, и только тогда он ответил: - Я приезжаю сюда каждый год. - Рисовать? - Да. - ...какой ты скучный, - прокомментировала Лу Цинхэ, и уголки ее губ слегка дрогнули. Казалось, не обратив внимания на её слова, он улыбнулся: - Цветы каждый год немного разные. - Но в конечном итоге это всё тот же пейзаж на том же месте. Со временем он начинает казаться однообразным, - сказала Лу Цинхэ. - Почему бы тебе не отправиться в другие места и не взглянуть? В конце концов, существует миллиард миров, процветающих и ждущих, когда их исследуют. - А Вы сами много мест посетили? - Конечно! - воскликнула она, и глаза её загорелись.- Я побывала почти везде, будь то Западное озеро, Дантин, река Сян или южная часть реки Янцзы. Недавно, как раз перед тем, как отец прислал мне письмо с просьбой вернуться в столицу, я посетила Снежную гору Чанбайшань. Там снег лежал бескрайним белым простором. Это было гораздо красивее, чем здесь! - Ваш отец - министр Лу? - спросил мужчина. - Да. Как ты догадался? - удивлённо воскликнула Лу Цинхэ. Но прежде чем он успел ей ответить, сзади к ним внезапно подошёл дворцовый слуга, пройдя мимо Лу Цинхэ. Затем, поклонившись, опустился перед ним на колени: - Ваше Величество, вот-вот начнётся дождь. Госпожа с безупречными манерами советует вам вернуться во дворец отдохнуть. Как только Лу Цинхэ услышала это, ноги у нее ослабли. Ли Яньчжэнь кивнул. - Хорошо, - ответил он, позволяя дворцовому слуге привести в порядок расписанные свитки. Затем он наконец ответил Лу Цинхэ: - Лу Айцин как-то упомянул, что у него есть дочь с привычками странницы Цзянху, которая любит путешествовать. Лу Цинхэ поклонилась и опустилась на колени: - Эта скромная подданная не смогла узнать Ваше Величество, и поэтому я высказалась неподобающим образом. Да будет Ваше Величество милостив ко мне! Ли Яньчжэнь с улыбкой посмотрел на неё: - Это мелочь. Можешь встать. - Нет, всё в порядке... эта скромная подданная довольствуется тем, что постоит на коленях. - Лу Цинхэ опустила голову, готовая расплакаться. Ли Яньчжэнь подошёл, чтобы помочь ей подняться. - Я ещё не закончил рисунок. Когда у меня появится свободное время, я найду тебя, чтобы доделать его. Ты не против? Лу Цинхэ встала, всё ещё дрожа. Услышав его слова, она невольно взглянула на Ли Яньчжэня, её лицо раскраснелось, словно цветки персика вокруг неё. Почувствовав дрожь в сердце, она неуверенно произнесла: - Хорошо.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать