Рождённый Лотосом Владыка Эликсиров

Ориджиналы
Джен
Перевод
В процессе
G
Рождённый Лотосом Владыка Эликсиров
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Пэйринг и персонажи
Описание
Деревенский мальчишка Цзи Ши`И случайно обрел пространство "Двойного Лотоса", где один день снаружи равен месяцу внутри. Благодаря этому пространству Цзи Ши`И пережил голод и спас жизнь дедушке, который его вырастил. По счастливому стечению обстоятельств, Цзи Ши`И вступил на путь совершенствования. Все знают, как труден этот путь, и все мечтают о нём.
Примечания
Много всякого у меня на: https://boosty.to/vanadium
Отзывы
Содержание Вперед

Часть 1

Глава 1.

«Тук, тук, тук…» – за деревянной дверью, изо всех сил колотя по дверному кольцу, стоял маленький мальчик лет семи-восьми, одетый в выстиранную до белизны короткую рубашонку. Не получив ответа, мальчик с надеждой крикнул: – Тётушка Ли, вы дома? Тишина. Внутри дома Тётушка Ли с лёгким чувством вины смотрела на затихшую калитку, её руки машинально продолжали шить. – Что, ты всё ещё хочешь кормить этого старого хрыча и найденыша, которого он притащил? – раздался голос. – Нет, мама, я… – промямлила Тётушка Ли. – Не думай, что я не знаю, что ты тайком носишь им рис. Раньше-то ладно, но сейчас самим есть нечего, какая уж тут благотворительность для чужих людей, – Цай Цзиньхуа сидела у очага, её сухое, почерневшее лицо напоминало старую кору дерева. Внезапно её осенило, она подняла голову к безоблачному небу и продолжила: – Чаншэн и Чанван сегодня пошли работать на голодный желудок. И когда же пойдёт дождь, погибаем совсем… … Говорили внутри негромко, но Цзи Ши`И всё равно услышал. Его худенькие пальчики сжали край рубашки. «Дома остались только несколько стеблей диких трав и полмиски кукурузной муки. Если не удастся занять зерна, дедушка…» Мальчик смахнул слезы и пошёл к следующему дому. … Прошёл час. Цзи Ши`И, с пустыми руками и понурой головой, возвращался домой. Он обошёл всю деревню, клянчил у всех – знакомых и незнакомых, близких и дальних, – но сейчас, во время засухи, когда урожай был под угрозой, все жили впроголодь. Ни у кого не было лишнего зерна. … Открыв калитку, Цзи Ши`И зачерпнул ковш воды из бочки и поспешил в дом. – Ши`И, вернулся? – Дедушка Цзи с теплотой посмотрел на своего внука. Пусть Ши`И и был найденышем, старик любил его как родного. – Дедушка, ты, наверное, хочешь пить? – Ши`И поднёс ковш к губам старика. – Дедушка, я сегодня играл с Эрданем у восточной окраины деревни, поэтому вернулся поздно. Ты, наверное, голодный? Я сейчас разведу огонь и приготовлю поесть. – Дедушка не голоден, – ответил старик, скрывая своё беспокойство. – А зерно у нас ещё осталось? – Дедушка, не волнуйся, – отозвался Цзи Ши`И. – Вчерашних собранных мной диких трав нам ещё надолго хватит. Ты лучше лежи в постели. Доктор У сказал, что тебе нужно несколько месяцев отдыхать. Когда ты поправишься, ты ещё научишь меня плести корзины. Успокоив Дедушку Цзи, Ши`И с ковшом вышел из комнаты. Ловко высек искру кремнем, поджёг хворост, и вскоре из трубы повалил дым. Налив в котёл два ковша воды, он накрыл его крышкой. Затем Цзи Ши`И осторожно достал из-под дна шкафа кукурузную муку – полмиски, последние запасы в доме. Глядя на кипящую воду, мальчик высыпал половину муки в котёл и добавил несколько стеблей диких трав. Вскоре воздух наполнился ароматом кукурузы. Ши`И сделал несколько глубоких вдохов. «Как вкусно пахнет!» Достав две щербатые миски, он разлил похлёбку. – Дедушка, кушать готово! Дедушка Цзи взял миску. Увидев полную миску кукурузной похлёбки с травами, он немного успокоился. «Похоже, Ши`И не обманул меня». – Дедушка, ешь не спеша, я потом уберу. – Эх, старые кости совсем никуда не годятся, приходится тебе за мной ухаживать. – Если уж на то пошло, дедушка, если бы не ты, меня бы волки съели, – Ши`И с детства знал, что дедушка нашёл его в снежный день, одиннадцатого ноября. Поэтому его и назвали Ши`И. – Тьфу-тьфу-тьфу, не говори так! – Дедушка Цзи нахмурился. «Сработало! Стоит только это сказать, и дедушка перестаёт себя винить». Ши`И подошёл к очагу и добавил в котёл ещё ковш воды. Оставшейся похлёбки было совсем мало, и с добавлением воды она стала почти как вода. Не обращая внимания на то, что похлёбка горячая, Ши`И быстро выпил её всю. Поглаживая надувшийся живот, он остался доволен. «Надо пораньше лечь спать. Завтра, после того как приготовлю дедушке завтрак, пойду на Глиняную Гору, попытать счастья». … – Устал как собака, – Цзи Ши`И снял с плеч маленькую корзинку и прислонился к большому дереву, не выпуская из рук серп. Он уже добрался до Глиняной Горы. Все в Деревне Глиняной Горы знали, что в горах водятся Демонические Звери, с которыми могут справиться только Бессмертные. Для обычного человека встреча с ними означала верную смерть. Эрдань рассказывал, что его дядя ушёл в горы и не вернулся – его съел Демонический Зверь. Но все съедобные травы вокруг деревни уже собраны. Если не найти еду, он и дедушка умрут от голода. Лучше уж сейчас, пока есть силы, рискнуть. Ши`И потрогал живот. Выпитая утром жидкая кукурузная похлёбка уже переварилась, и голод снова дал о себе знать. Через четверть часа Ши`И взвалил корзинку на спину и пошёл дальше. Вдруг он заметил несколько крупных овальных листьев на длинных черешках. «Это же таро!» Осмотревшись по сторонам и убедившись, что поблизости никого нет, через какое-то время он положил в корзинку шесть клубней размером в два его кулака. … Вскоре солнце поднялось в зенит. Ши`И шёл с полной корзиной, радуясь добыче. В ней лежали шесть клубней таро, три больших батата, десяток птичьих яиц и немного диких трав. «Пора возвращаться. Если опоздаю, дедушка проголодается». По дороге Ши`И оставлял метки, чтобы найти дорогу обратно. Не успел он пройти и нескольких шагов, как в небо взметнулся столб белого света. Ши`И замер, поражённый увиденным. Судя по всему, источник света находился недалеко. 。。。 Касаемо имени, Ши`И в китайском варианте имя написано как 十一, что значит 11, отсюда и связь с 11 ноября, а ноябрь на китайском 十一月, буквально одиннадцатый месяц)
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать