Дневник тирана, балующего жену / Tyrant Pampering Wife Diary

Ориджиналы
Джен
Перевод
В процессе
G
Дневник тирана, балующего жену / Tyrant Pampering Wife Diary
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Автор: 日知千, Yī rì zhī qiān, To Know One Thousand In A Day Глав: 79 (завершён) Перевод: любительский -------------- В прошлой жизни Сун Сун был жалким человеком. Его убили, забрали его личность и ребёнка, и именно другой стал первым мужчиной-императрицей в истории. Ли Сяо в своей прошлой жизни был ещё более несчастным. Отравленный, он потерял рассудок, вышел из-под контроля и убил бесчисленное количество людей - и именно тогда упустил единственного человека, который мог его спасти.
Примечания
Так как в описание не влезло, пишу сюда продолжение: После перерождения Сун Сун знал, что может стать лекарством для Ли Сяо. Он также понимал, что Ли Сяо способен стать его самым надёжным оплотом. Чтобы вернуть ребёнка, который также погиб в их прошлой жизни, он решил на этот раз действовать первым - только вот оказалось, что Ли Сяо ещё более настойчив и горяч в своих чувствах!
Содержание Вперед

Глава 18. Суп и серебро

Когда слова управляющего дошли до герцога Суна, ворота особняка были поспешно открыты. Герцог стоял внутри, наблюдая, как к нему медленно приближаются чёрные сапоги. Он машинально отступил назад и с трудом произнёс: — Изначально я думал лишь о репутации Сун'эра, но слова князя разумны. Раз уж дата свадьбы назначена... правила можно отложить. Ли Сяо сказал: — Вы, выходит, очень уж любите Сун'эра. Фраза прозвучала с намёком. Герцог Сун покрылся холодным потом, но мог лишь сдержанно ответить: — Верно, мать Сун'эра рано умерла, так что моя жена и я, естественно, любим его больше. Только что супруга говорила, что хочет отвести Сун'эра в павильон Минсюань выбрать что-нибудь хорошее. Павильон Минсюань — известное место в Ганьцзине. Все сокровища там начинались от пятисот лянов серебра. Изящные нефритовые украшения, редкие фарфоровые вазы и живопись — вещи, которых не найти больше нигде. Ли Сяо мягко заметил: — Похоже, герцогство готово потратиться. — Для Сун'эра — это правильно. Он опустил голову, наконец проводив «бога чумы» восвояси. Госпожа Сун подбежала и спросила: — Ты правда хочешь, чтобы я повела его в Минсюань выбирать подарки? — Ты не заметила, что князь считает, будто мы обошлись с ним несправедливо? — нахмурился герцог. — Раз уж всё так, тебе стоит вести себя сдержаннее. — Но мой А Ши... — А Ши, А Ши... — сердито перебил герцог. — Осторожнее, иначе и твоя жизнь может оказаться под угрозой! Когда Сун Сун услышал, что герцог Сун преградил путь, он испугался, что Ли Сяо рассердится. Он не боялся, что тот в гневе уничтожит семью Сун, но опасался, что могут пострадать невинные. Он поспешно вышел из двора. Прогнувшись под ветками сливы, он увидел, как навстречу ему идёт мужчина. Взгляд Ли Сяо упал на белоснежный воротник Сун Суна, уголки его губ приподнялись. Он быстро подошёл, снял с себя плащ и накинул на Сун Суна: — Почему ты вышел так легко одетым? Убедившись, что с ним всё в порядке, Сун Сун с облегчением ответил: — Я волновался за тебя. Его спокойствие успокоило Ли Сяо. Мужчина повёл его обратно и спросил: — Сегодня Сун Сун приходил к тебе? — Да так, по мелочи, — ответил Сун Сун, идя с ним рука об руку. Вдруг он почувствовал, как Ли Сяо слегка провёл пальцем по его ладони. Он удивлённо отдёрнул руку и с недоумением посмотрел на него. Ли Сяо спокойно спросил: — Что такое? — ...Ничего, — Сун Сун отвернулся, решив, что, возможно, просто слишком чувствителен. Наверное, Ли Сяо случайно коснулся его. Но мягкий участок ладони всё ещё покалывал, и он никак не мог забыть это ощущение. Он потёр ладонь другой рукой — чем больше тёр, тем сильнее чувствовал. — Госпожа Сун сказала, что хочет отвести Сун'эра в Минсюань выбрать подарки. Что бы ты хотел? Сун Сун сразу отвлёкся: — Она так сказала? — Именно. Глаза Сун Суна заблестели, он не удержался от смеха: — А что сказал князь? — Разве я должен обсуждать семейные дела герцогства Сун? Он ответил спокойно, но охранник, который стучал в дверь, всё ещё вспоминал ту фразу: «Герцог осмелился иметь мнение...» Нет, это просто угроза. Сун Сун кивнул, решив, что Ли Сяо не станет вмешиваться в такие мелочи. Они вернулись во двор, и вскоре подали ужин. Сун Сун открыл крышку супницы: — Я сварил суп из свиных рёбрышек. Он согревает. Пей больше. Кулинарные навыки Сун Суна были неожиданно хороши. Конечно, это потому, что во время беременности он жил один. Хотя рядом никого не было, он не позволял себе питаться плохо. Каждый раз, когда выходил, приносил себе много продуктов. Делать было нечего — читал книги и готовил сам. Суп был белым, с бататом. Рёбрышки были мягкими, мясо легко отделялось и таяло на языке. Аромат был насыщенным и аппетитным. Он сел рядом с Ли Сяо и с нетерпением наблюдал. Когда тот попробовал, Сун Сун спросил: — Как вкус? — Почти. Выражение Сун Суна сразу изменилось, он нахмурился: — Что не так? Ли Сяо поставил миску перед ним: — Всегда немного не то, когда ешь в одиночку. Сун Сун в шутку взял ещё одну миску, налил себе, отпил и повернулся: — А так? Ли Сяо с лёгким недовольством снова взял миску, отпил, поставил обратно: — Всё ещё чего-то не хватает. На самом деле Сун Сун уже пробовал суп, когда тот только сварился. По его мнению, вкус был сбалансированным — он даже добавил немного перца, чтобы угодить Ли Сяо. Теперь он попробовал снова, но не понял, что не так. Он взял миску, отпил с ложки Ли Сяо и сказал: — Мне кажется, всё нормально. — Да? — Ли Сяо подошёл ближе. — Дай ещё попробовать. Он открыл рот, и Сун Сун поднёс ложку. Глаза Ли Сяо сразу смягчились, он сжал губы: — Вот теперь действительно вкусно. — Это же та же миска, что и раньше... — Сун Сун вдруг понял. Это действительно был тот же суп. Но раньше Ли Сяо ел сам — и чего-то не хватало. А теперь его кормит Сун Сун — и это стало «самым вкусным на свете». Ресницы Сун Суна дрогнули. Ли Сяо сказал: — Ещё ложечку. Сун Сун, держа ложку, продолжил кормить его. Видя, что тот всё ещё смотрит на него, когда его губы приближаются к ложке, он поспешно взял палочки: — Ешь мясо. Расти большим. Мясо, которое долго тушилось, легко отделялось от костей. Сун Сун взял кусочек палочками и поднёс к губам Ли Сяо. Но вдруг почувствовал, как щека вспыхнула от жара, и с серьёзным видом опустил руку: — Ешь сам. Я тоже голоден. Ли Сяо не стал спорить, взял миску и сказал: — Когда Сун'эр только вошёл в резиденцию, всё было иначе. Тогда он ещё не умел льстить Ли Сяо. Но теперь всё изменилось. Сун Сун втянул живот, набрался храбрости и промолчал. Взгляд Ли Сяо снова упал на его шею: — Сун'эр так любит белый мех? Сун Сун замер: — Тепло. — А лоб у тебя вспотел. ... Сегодня днём он почувствовал першение в горле. Боясь простуды, сам сварил суп. Горячий бульон согрел тело, а воротник из меха не снимался весь день. Если бы он не вспотел — это было бы странно. Он вытер пот с лба рукавом и сказал: — Шея мёрзнет. Ли Сяо многозначительно посмотрел на его шею, но больше ничего не сказал. После ужина Сун Сун сказал: — Лучше бы Вы сегодня вернулись в свою резиденцию. Завтра ведь в казарму? — Я встаю тихо. Не потревожу Сун'эра. Тихо — это да. Но как объяснить столько красных отметин на шее? Сун Сун не хотел надевать воротник за ужином, но ни одна из его рубашек не скрывала следов. Ли Сяо был настолько самоуверен, что оставил такие явные следы, что без воротника нельзя было показаться людям. — Вы... Вы напугали моих домашних, — мягко сказал Сун Сун. — Вернитесь, ладно? Ли Сяо посмотрел в окно: — Уже темно. — Резиденция в центре города. По дороге фонари. Не темно. Сун Сун повернулся, взял плащ, аккуратно накинул его на плечи Ли Сяо, завязал ворот, потянул за руку — но случайно ударился прямо в его грудь. Руки Ли Сяо обвили его. Движения были лёгкими, словно он обнимал пустоту. Сун Сун мог свободно двигаться в этих объятиях. Он держал Ли Сяо за одежду, слушал его дыхание у уха и тихо сказал: — Ваше Высочество... Ли Сяо провёл ладонью по его спине, сквозь одежду: — Почему ты так медленно набираешь вес? Всё ещё такой худой. Сун Сун почувствовал тепло в груди: — Разве можно поправиться от одного кусочка... Ли Сяо всё ещё держал его, слегка сжал объятия, положил подбородок на плечо. Его голос, звучащий у самого уха, щекотал: — Завтра поедешь с семьёй Цин. Не забудь взять людей, которых я тебе назначил. Семья Цин — это род госпожи Сун. Её полное имя — Цин Чжиэ. Сун Сун кивнул: — Хорошо. Ли Сяо не отпускал его, и было непонятно, он просто разговорчив или не хочет уходить: — Не жалей денег. Если что-то понравится — покупай. Если семья Сун не потянет, есть я. — Угу, — снова кивнул Сун Сун. Он не знал, сколько поколений благословляли его, чтобы он смог переродиться и встретить такого человека, как Ли Сяо. Он сказал: — Я не буду жалеть. Раз уж они хотят быть любящей матерью и отцом — я буду брать только самое дорогое. Потом пойду во дворец и обменяю серебро у Вашего Высочества. Ли Сяо хорошо к нему относится, и Сун Сун тоже хочет быть хорошим для него. Поэтому в его словах звучала лёгкая лесть. Но он не знал, что его мягкий голос, звучащий у уха Ли Сяо, словно крючок — внезапно сердце Ли Сяо затрепетало. Он повернулся, поцеловал Сун Суна в ухо и, наконец, отпустил: — Отдыхай пораньше. Сун Сун кивнул и проводил его до ворот герцогской резиденции. Убедившись, что он уехал, медленно вернулся во двор. Проходя мимо цветущей сливы, он вдруг подпрыгнул, чтобы достать ветку. Ци Синъюнь, шедший позади, испугался: — Молодой господин, вы... Сун Сун приземлился, не в силах объяснить свою радость, посмотрел на ветку и сказал: — Я хочу эту. Охранник, которого Ли Сяо оставил ему — Бай Янь — был высоким и крепким. Услышав это, он зацепил мечом ветку и подал её Сун Суну. Сун Сун посмотрел на него и с улыбкой сказал: — Большое спасибо. Бай Янь промолчал, а Сун Сун поднял руку, сложил ветку и пошёл обратно во двор. Рано утром Сун Сун сам велел людям ехать в павильон Минсюань. Он не знал, что сказал им Ли Сяо, или госпожа Сун решила, что деньги всё равно придётся тратить — но на этот раз она не говорила о нём плохо. Когда они прибыли, Сун Сун первым делом сказал: — Сегодня моя мать выбирает свадебный подарок для меня. Знаете, кто она? Нынешняя императрица — её сестра. У неё есть и деньги, и статус. Если вы не сможете предложить что-то достойное её уровня — завтра этот магазин можно закрывать.
Вперед