Богиня милосердия слышит ваши молитвы

Ориджиналы
Слэш
Завершён
NC-17
Богиня милосердия слышит ваши молитвы
автор
Описание
Ши Цинхуа попадает в мир книги про ученика и учителя, которую он даже не дочитал. Ему надо протянуть пять лет, поэтому он старается держаться подальше от главных героев, но у судьбы другие планы. Какое счастье, что он в женском теле и главные герои на него не западут! Погодите-ка, что могло пойти не так? История о попаданце, который пытается избежать приключений на свою пятую точку, но они все равно его находят.
Примечания
Эта работа не имеет отношения к каким-либо китайским новеллам и является 100% оригинальной. Пусть вас не смущает имя героя — он назван в честь Университета Цинхуа 清华大学 в Пекине.
Отзывы
Содержание Вперед

Глава 5. Кто такая госпожа Сюэ?

Ши Цинхуа шел по каменистой пустоши, на нем был серебристо-серый плащ с глубоким капюшоном, который скрывал верхнюю часть лица, а высокий ворот закрывал почти всю нижнюю, так что его лицо было практически не видно. Что было очень кстати, ведь за последнее время он подрос и милое детское личико превратилось в симпатичное лицо юной девушки. А привлекать к себе внимание Ши Цинхуа таким образом точно не хотел. На самом деле это было его лучшее приобретение за все время жизни в этом мире, даже более полезное, чем пространственный мешок, в котором можно было хранить кучу вещей и использовать вместо холодильника, поскольку еда в нем не портилась. Плащ защищал от грязи, на нем была какая-то особая магия, поэтому что дождь, что пыль, что кишки убитых тварей отваливались сами. В этом мире не было стиральных машинок, хватало и того, что ему приходилось стирать его обычную одежду руками в ближайшей речке. Еще не хватало отмываться с ног до головы после каждой охоты. Два с половиной года назад после внезапного откровения о своем положении и массового повала деревьев, он покинул городок Хэпин. Его расставание со стариком Хэ Лаоши нельзя было назвать трогательным. Они просто попрощались, и Ши Цинхуа ушел. Старик на него очень пристально смотрел, словно подозревал, кто повинен в порче леса, но не сказал ни слова. Ши Цинхуа хотел оказаться как можно дальше от ордена Тяньсин, поэтому отправился с торговцами из Ланьлина на юг. Тем более что подступала осень и дни на севере становились все холоднее. Праздник середины осени Ши Цинхуа встретил в большом городе Цзиньюане, подконтрольном ордену Цзиньляо. Он брался за любую работу и хотел бы сказать, что зарабатывал деньги честным путем. Но увы, основным доходом до недавнего времени были все же грабежи. Конечно, он не нападал на честных людей как разбойник с большой дороги, но увидев, как какой-нибудь подлец зажимает девушку в темном переулке или толпа бандитов нападает на экипаж, он не гнушался не только избить нарушителей спокойствия, но и обшарить их карманы. А благодарные спасенные после небольшого шока от того, что хрупкая девушка сначала избила, а потом и ограбила толпу бандитов, добавляли денег сверху. Часто из страха, что и их постигнет та же участь. В общем Ши Цинхуа не был богат, но и от голода бы не умер. Главным достижением помимо покупки плаща, защищающего от грязи, был прогресс его боевых навыков. Конечно, его нельзя было сравнить с мастером боевых искусств, скорее с мясником. Очень эффективным мясником, который не только одним ударом отрубает корове голову, но и уничтожает все стадо, превратив его в фарш. В общем, Ши Цинхуа был просто чертовски силен. Хоть и не слишком изящен. И наконец, после долгого времени, он научился-таки распознавать ци. Были подозрения, что он ощущает ее совсем не так, как мастера совершенствования, но и он не был настоящим даосским заклинателем. Иногда он задумывался о своем новом теле, и кому оно раньше принадлежало, но предпочитал думать, что никому, и это тело было создано специально для его миссии. Было бы грустно, если бы какая-то милая девочка распрощалась с жизнью только для того, чтобы он мог тут бегать и избивать мелких бандитов. Он даже привык к одиночеству и молчанию, находя и в них определенные преимущества. Теперь, когда он подрос, ему уже не надо было бояться общаться с людьми, он был заклинателем, уж каким-никаким, а те были людьми загадочными. Поэтому история, что он учился у какого-то таинственного старца на далекой горе, а потом отправился повидать мир, обычно срабатывала. Последний год он подвязался на работу странствующим заклинателем — брал мелкие заказы и убивал демонических тварей, когда их встречал. В провинции, подконтрольной ордену Цзиньляо, работы всегда хватало. Их расценки были настолько велики, что бедные люди из маленьких деревень просто не могли себе позволить нанять мастеров из ордена. И тут приходил их спаситель Ши Цинхуа и решал проблему порой за горсть медных монет, а порой и за миску еды и кувшин вина. Ши Цинхуа был не прочь помочь простым людям, даже если им нечего было ему заплатить. Несмотря на то что в этом мире было достаточно ублюдков, большинство людей все же были добрые и гостеприимные. А с убитых тварей можно было отрезать рога, когти, щупальца и бог знает что еще и продать это в лавке в городе. Алхимики часто использовали сомнительные ингредиенты в своих пилюлях, поэтому Ши Цинхуа не гнушался свежеванием убитых монстров и сбором духовных растений, если встречал их на своем пути. Он не особо разбирался в их ценности, зато умел торговаться так, что лавочникам приходилось платить в три раза более высокую цену, чем они изначально назначали за его улов. В общем, он ходил по городам и деревням, а его пространственный мешок был забит самыми мерзкими вещами. К счастью, в нем ничего не портилось, иначе он бы благоухал тухлым мясом на всю округу. Прямо сейчас он решил отправиться на восток, говорят, в это время года там цветут деревья в Персиковой Долине, и это выглядит очень живописно. В своей прошлой жизни Ши Цинхуа хотел много путешествовать, но из-за работы не получалось. Теперь он удовлетворял свой странствующий дух по полной. Он шел по каменистой долине и фальшиво напевал какую-то пошлую песенку, которую подцепил где-то в городе и все никак не мог выкинуть из головы. Кстати, о пошлых песенках, кое-чего ему действительно не хватало, но приходилось терпеть. Он был не настолько любознательным, чтобы практиковать нечто подобное, находясь в женском теле. К тому же его не привлекали мужчины, а мысль о том, что он может забеременеть, его ужасала. Подул холодный ветер, подгоняя темные тучи, скоро должен был пойти дождь, а значит, надо было найти какое-то укрытие. Впереди виднелись серые скалы, и Ши Цинхуа прибавил шагу. Когда он добрался до них и увидел наверху вход в пещеру, уже начал моросить мелкий дождик. Ему сегодня определенно повезло так быстро найти место, где можно переждать непогоду. Хоть его плащ и защищал от воды, но идти под дождем на открытом пространстве сомнительная радость, тем более неизвестно насколько тот затянется. И хоть за все время жизни здесь Ши Цинхуа ни разу не заболел простудой, на холодном ветру мерз он так же, как и в его прошлой жизни, несмотря на наличие духовной энергии. Как заклинатель он мог поставить барьер, защищающий его от холода, знать бы еще как это делать. Из-за начинающегося дождя камни под ногами стали скользкие, а склон, ведущий к пещере, оказался отвеснее, чем казался снизу. Ши Цинхуа продолжал карабкаться, с сомнением думая, как он будет спускаться обратно. Он не был уверен, что если прыгнет с такой высоты, то не переломает себе все кости. Проверять как-то не хотелось. Наконец, добравшись до пещеры, он выдохнул. Вход был узкий и низкий, но пещера была глубокая и вела внутрь каменной гряды. Оставаться у продуваемого входа не хотелось, поэтому он, низко пригибаясь, чтобы в темноте не удариться головой, и выставив руки вперед, пошел дальше. Был бы он настоящим заклинателем, то смог бы зажечь духовный свет с помощью энергии ци, но увы, он им не был. К счастью, он не боялся темноты. На самом деле, живя в этом мире столько времени, он перестал бояться и того, чего боялся раньше. Когда стоишь перед демонической тварью в пять раз больше тебя ростом, видишь, как с ее клыков капает ядовитая слюна, а зловонное дыхание обдает всю округу, начинаешь переоценивать старые страхи. Например, пауки не такие уж страшные, даже если размером с небольшой дом. И змеи. И аморфные твари, похожие на гигантских слизней. Этот мир был воистину богат самой разнообразной фауной. А Ши Цинхуа был слишком ленив, чтобы отвлекаться на изучение видов. Если ему заплатят за убийство твари, то хорошо. Если нет, то вон те шипастые отростки на голове выглядят неплохо, наверняка их можно продать. Пробравшись вглубь пещеры, Ши Цинхуа остановился. За это время он научился не только лучше контролировать и использовать ци, но и чувствовать ее присутствие, иначе охотиться было бы проблематично. И прямо сейчас он чувствовал впереди что-то живое. Увы, пока его навыки были не столь хороши, поэтому он не мог оценить ни силу, ни природу существа, но расслабляться определенно не стоило. Особенно учитывая, что пол под ногами подозрительно хрустел. Как будто наступаешь на высохшие кости. Ши Цинхуа остановился в нерешительности. Тварь не обязательно на него нападет. Был бы он настоящим заклинателем, он бы выпустил ауру, чтобы ее припугнуть, но он им не был. Все, что он умел — это валить деревья и тварей. Изящные искусства вроде барьеров, массивов и талисманов были ему недоступны. Он не сомневался, что сможет победить, вот только эта пещера была очень узкой. Ударь он, как обычно — она обвалится, и он на пару с этой тварью останется тут навсегда. Но и возвращаться обратно под дождь совсем не хотелось. Тварь в отличие от Ши Цинхуа долго думать не стала и бросилась прямо на него. Ши Цинхуа, чертыхаясь, побежал к выходу из пещеры, все же битвы в узких пространствах не его конек. Внезапно что-то подвернулось под ногу, и он упал, разбивая колени о каменный пол пещеры. Демоническая тварь была уже совсем близко. Ругаясь сквозь зубы, Цинхуа схватил палку, о которую споткнулся и ударил ей наотмашь, вложив немного ци. Он промахнулся в темноте и вместо твари попал в потолок пещеры, который тут же начал осыпаться крупными камнями. Матерясь уже в открытую, Ши Цинхуа вскочил и бросился к выходу, который был совсем близко, да только не успел вовремя затормозить и, проскользнув на камнях, на заднице съехал по крутому спуску прямо к подножью каменной гряды. Сверху донесся грохот обваленных камней. Судя по глухому реву, тварь так и осталась в пещере, пусть камни ей будут пухом. Ши Цинхуа лежал, раскинувшись на земле. Его зад и спина горели огнем от такого внезапного спуска. Разбитые колени тоже ныли. К счастью, у его чудесного тела была просто нечеловеческая регенерация, и к утру от ссадин не останется и следа. Но сегодня придется помучиться. Зато проблема, как спуститься по отвесному склону, решилась сама собой. Ши Цинхуа опираясь на палку, которую все еще держал в руках, медленно поднялся и только тогда увидел, что то, что он принял за палку в темноте, было на самом деле мечом в ножнах. А значит, те кости, что хрустели под его ногами, были когда-то хозяином этого меча. В его голове тут же пронеслись десятки сюжетов, где герои внезапно находили супер-сильный первоклассный меч и становились непобедимы. Он взялся за рукоять и медленно извлек меч из ножен. Тонкое, изящное лезвие было выковано из очень светлого металла, при свете луны, наверняка этот меч будет казаться белоснежным. Ни на самом мече, ни на ножнах не было ни украшений, ни подписей, ни какого-либо опознавательного знака. Чистый минимализм, просто идеально, Ши Цинхуа был в восторге. Он чуть было не выразил этот восторг в словах, но тут же прикусил язык. Он читал об этом раньше. Это же классическая комедийная ситуация, где персонаж находит меч, говорит первое, что приходит в голову, и эта фраза становится именем меча. И запечатлеется иероглифами прямо на лезвии, навеки сохраняя этот позор. Нет уж, он на это не купится. У его меча должно быть первоклассное имя. Имя, имя, нужно придумать хорошее имя. Но как назло прямо сейчас в голову ничего не приходило. Ни одного шикарного устрашающего эпического имени для его прекрасного меча. Толку, что он прочитал столько книг про мечников. Возможно, он ударился не только задом, но и головой. Вдалеке показались две размытые фигуры, которые быстро к нему приближались. Это еще кто? Фигуры были уже совсем близко, а Ши Цинхуа все так же стоял с мечом в руке, пытаясь выдать приличное имя. — Простите! Господин! Черт, не до вас мне. — Эй, господин, извините! Сервер не отвечает, приходите позже. Имя, имя, ну же. Люди подошли уже совсем вплотную. — Господин! Да блять! Ну хоть что-то, ну же. — Сюэ*! — выпалил Ши Цинхуа и впился глазами в меч. [*雪 (пиньинь xuě) — снег, белоснежный] — О, госпожа Сюэ! Кто это госпожа Сюэ?! Люди начали ему что-то говорить, но он их не слушал. Меч выглядел, как и раньше. На нем не появилось никаких таинственных иероглифов. — ...младшая сестра*... лекари ордена... только это противоядие… [*сестра по ордену, младшая ученица одного учителя] Ши Цинхуа продолжал вертеть в руках меч, рассматривая его со всех сторон. — …только ядро шестилапого горного тигра поможет… Ши Цинхуа поднял голову. — Какого тигра? Вы про зверушку, что жила в той пещере? Тогда, простите, но, боюсь, вы опоздали. Теперь он, наконец, обратил внимание на этих двоих и оказалось, что они похожи как две капли воды. Близнецы выглядели крайне расстроено. — Ох, госпожа Сюэ, если вы согласитесь продать нам духовное ядро шестилапого горного тигра, ведь только оно спасет нашу сестру, мы заплатим хорошую цену. — Да, да, орден Цзиньляо никогда не поскупится… Ши Цинхуа снова их перебил: — Так вам ядро нужно? Оно все еще в тигре. Можете забирать, если сможете его откопать. — О, госпожа Сюэ, спасибо вам огромное! Ваше благородство спасло нашу сестру! — Мы обязательно вам отплатим! Но Ши Цинхуа уже не слушал их восторженные благодарности и пошел в сторону ближайшего города. Дождь усиливался, а значит, надо было найти нормальный ночлег. Обернувшись, он увидел, как двое близнецов взмыли на мечах ко входу в пещеру. И тут его осенило — у него теперь есть меч! Он сможет на нем летать! Как настоящий заклинатель! Что может быть круче, чем полет на мече. Больше никаких пеших переходов и стертой до дыр обуви! Он был в таком восторге, что даже забыл про гудящую спину и то, что ниже спины. Вот только он не умел летать на мече, но это должно быть не очень сложно, верно? И все же он обошел горную гряду, чтобы эти двое не видели его возможный позор. И не зря. Спустя пару часов он все-таки добрался до города. Пешком. Со стороны, когда он видел, как заклинатели парят на мечах, это казалось легче легкого. Он даже подсмотрел, какую ручную печать они используют, чтобы поднять меч в воздух и управлять им. И тренировался на случай, если ему удастся раздобыть настоящий заклинательский меч. Но оказалось, что стоять на маленьком тонком куске металла сложнее, чем кажется. К тому же из-за дождя меч был мокрым и скользким. Ши Цинхуа побоялся подниматься на большую высоту, поэтому летел буквально в метре над землей, но его контроль ци был все еще плох, поэтому меч мотало то вверх, то вниз, то влево, то вправо. В итоге от такой болтанки его затошнило, и он спустился на землю и побрел в город пешком. Он был уставший, промокший снизу до колен, и у него болело то, что болеть не должно. Добравшись до города, он зашел в первую попавшуюся таверну и устало сел за свободный стол. Ну, по крайней мере, у него есть меч, со временем он разберется, как на нем летать. Найти настоящий заклинательский меч в какой-то пещере было настоящим везением. Он потянулся за пазуху и достал свой кошелек, денег оставалось прискорбно мало. Конечно, ему было что продать, но лавки уже были закрыты. Хотелось напиться, но вспоминая вкус самого дешевого вина, Ши Цинхуа передумал, поэтому заказал миску тушеного мяса с овощами. Набить живот и выспаться, а завтра будет новый день. Он сидел спиной к двери, поэтому не видел, кто заходил в таверну и услышав голос почти над самым ухом чуть не подпрыгнул. — О, госпожа Сюэ, вы тоже здесь! Кто тут, черт побери, госпожа Сюэ?! Ши Цинхуа медленно повернулся к ним и увидел перепачканные в грязи одежды и сияющие одинаковые улыбки. — Госпожа Сюэ, вы нас помните? — Мы Цзинь Юйлин и Цзинь Юймин из ордена Цзиньляо! — Вы были так добры, что отдали нам ядро шестилапого горного тигра! — Пожалуйста, позвольте вам отплатить! Ши Цинхуа устало сказал: — Мне не нужны ваши деньги. Еще не хватало брать деньги у ордена Цзиньляо. — Ох, госпожа Сюэ, тогда позвольте хотя бы угостить вас ужином! Ши Цинхуа, хотел уже было высказать им все, что думает по поводу «госпожи Сюэ», но, услышав последнюю часть, передумал, а вместо этого ослепительно улыбнулся и указал на стулья напротив, а потом подозвал официанта: — Принесите нам разных закусок и три кувшина вашего лучшего вина. Спустя пару часов Ши Цинхуа встал из-за стола. Братья Цзинь заснули прямо на столе, их лица раскраснелись, а у одного изо рта тянулась ниточка слюны. Ну они ведь будут в порядке, верно? Хорошие ребята, вот только пить не умеют. Настроение у Ши Цинхуа было прекрасным. Хорошее вино может утолить любую грусть. К тому же он узнал все последние сплетни из мира заклинателей. Эти двое были очень болтливы и, постоянно друг друга перебивая, рассказали ему все, что знали, даже то, чего не следовало. «И правда хорошие ребята, надо как-нибудь еще с ними выпить» — и с этой мыслью Ши Цинхуа отправился искать гостиницу на ночь.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать