Автор оригинала
ProfessorQuill
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/35502061
Пэйринг и персонажи
Описание
День сурка. Гарри застрял в повторяющемся снова и снова дне Святочного бала. Смотрите, как он учится, взрослеет и понемногу сходит с ума, пытаясь при этом повеселиться. Персонажи повзрослели, Гарри 18 лет.
Глава 7.
25 декабря 2025, 06:00
В течение последней недели подготовка к балу отошла на второй план, поскольку Гарри неустанно тренировался в невербальной магии. Это оказалось на удивление сложным и невероятно утомительным занятием. Он часами сидел в пустом классе, снова и снова пытаясь произнести даже самое простое заклинание. И только когда профессор Флитвик применил довольно нестандартный метод обучения, Гарри наконец добился успеха. Конечно, было крайне неприятно, когда крошечный профессор заклинаний осыпал его жалящими проклятиями, но Гарри не мог отрицать результат. За одно утро он прошёл путь от человека, который не мог ничего сотворить, до того, кто мог беззвучно и надёжно сотворить защитное заклинание.
В то время как Гарри не получал удовольствия от процесса, Дафна, которая большую часть дня провела в кабинете заклинаний, работая над своим проектом, находила его страдания довольно забавными, судя по её ухмылке.
Хотя Гарри не был так сильно заинтересован в поиске новой спутницы для бала и обычно ходил с Кэти или Сьюзен, он всё же увлёкся Дафной. За неделю, пока он работал над невербальным заклинанием, он несколько раз коротко разговаривал с ней, но она, похоже, не была заинтересована ни в чём, кроме своего проекта. Дафна не была похожа ни на одну из знакомых ему слизеринок, и тот факт, что она не проявляла к нему никакого интереса, только усиливал его решимость пригласить её на бал.
На следующий день после своего первого успеха Гарри рано вышел из Большого зала и направился прямиком в кабинет заклинаний. Профессор Флитвик ещё завтракал, и Гарри надеялся, что у него будет несколько минут наедине с Дафной, чтобы поговорить. И действительно, когда он пришёл, Дафна уже сидела за партой в дальнем конце кабинета и работала над своим проектом по заклинаниям.
— Доброе утро, Дафна, — сказал Гарри, дружелюбно улыбнувшись ей.
— Поттер, — нейтрально произнесла она, даже не потрудившись поднять на него взгляд.
Сев за стол рядом с ней, он достал учебник по защите и открыл страницу, посвящённую приёмам дуэлинга.
«Как продвигается работа над проектом?» — спросил он как ни в чём не бывало.
— Чего ты хочешь, Поттер? — спросила она со вздохом.
Отведя взгляд от чайного сервиза, который она пыталась зачаровать, Дафна скрестила руки на груди и откинулась на спинку стула, глядя на него.
— Просто поддерживаю разговор, — пожал плечами Гарри.
Дафна закатила глаза.
«За последние две минуты ты сказал мне больше, чем за все четыре года, что мы учимся в одном классе», — сказала она.
— Ну, мы впервые оказались с тобой наедине в одной комнате. Обычно тебя окружают люди, которым я не очень нравлюсь, — сказал Гарри.
— Я не дура, Поттер, — сказала Дафна, прищурившись. — Если это из-за бала...
— Я ничего не говорил о бале, — перебил он её, не желая давать ей повод отказать ему. — Я просто хотел поддержать разговор, честно.
Дафна с подозрением посмотрела на него, а затем покачала головой и вернулась к своему проекту. К сожалению, прежде чем Гарри успел снова заговорить с ней, в класс вошёл профессор Флитвик. Гарри встал и помедлил, прежде чем подойти к нему.
— Кстати, если ты собираешься сделать парящий чайный сервиз, возможно, тебе стоит сначала наложить чары движения, а потом чары парения, — тихо сказал он Дафне. — Если сначала наложить чары парения, сервиз будет неустойчивым.
Этот совет он слышал от профессора Флитвика каждый день на протяжении последней недели. Прежде чем она успела ответить, Гарри развернулся и вышел в центр зала.
— Доброе утро, профессор, — сказал он.
— Доброе утро, мистер Поттер. Чем я могу вам помочь сегодня? — спросил Флитвик.
— Я знаю, это прозвучит безумно, но...
Как обычно, ему потребовалось несколько минут, чтобы убедить профессора Флитвика в том, что он застрял в одном и том же дне и ему нужна помощь с дуэлями.
«Только с тобой, Поттер, могло случиться что-то настолько невероятное, да ещё и так часто», — сказал он, качая головой.
«Честно говоря, мне кажется, я начинаю к этому привыкать», — пошутил Гарри.
Флитвик усмехнулся и слез со своего стола.
«Хорошо, чему я тебя научил?» — спросил он.
— Невербальное заклинание, — сказал Гарри. — Я только вчера освоил чары щита.
— Посмотрим, как ты сегодня справишься, ладно? Палочка наготове, — сказал крошечный профессор, доставая свою палочку.
Гарри выхватил палочку и замер, сосредоточившись на заклинании, которое ему нужно было произнести. Через пару секунд Флитвик выпустил из кончика своей палочки розовое заклинание «Остолбеней». Крутанув палочкой, Гарри увидел, как на долю секунды появился его щит, но затем он замигал и исчез.
— Ай! — вскрикнул он, потирая грудь.
— Близко, — сказал профессор Флитвик. — Давайте попробуем ещё раз.
Кивнув, Гарри взглянул на Дафну. Она по-прежнему сидела, опустив голову, и работала над своим проектом, но он мог поклясться, что заметил лёгкую ухмылку на её губах. Снова сосредоточившись на Флитвике, он поднял палочку и стал ждать, когда тот начнёт колдовать. Из его палочки снова вылетел розовый «Жгучий сглаз», и на этот раз щит Гарри сработал безупречно.
— Отлично, мистер Поттер. Отлично, — радостно сказал профессор. — Теперь, когда вы освоили одно заклинание, остальные дадутся вам гораздо легче. Давайте теперь поработаем над атакующими заклинаниями.
Следующие три часа профессор Флитвик занимался с Гарри отработкой бесшумного произнесения заклинаний «Остолбеней» и «Патронус». Поначалу у Гарри всё ещё были трудности, но он обнаружил, что после изучения заклинания «Щит» стало проще. К полудню он почти без ошибок произносил все три заклинания.
— Замечательно, — похвалил профессор Флитвик, когда тот успешно переключился с одного заклинания на другое. — Давайте сделаем перерыв.
Гарри устало кивнул, когда профессор подошёл к Дафне.
— Как продвигаются дела, мисс Гринграсс? — спросил он.
— Хорошо, сэр. Думаю, чай готов, — сказала Дафна.
— Отлично, давайте посмотрим, — взволнованно произнёс профессор Флитвик.
Кивнув, Дафна взмахнула палочкой над чайником. Тот задрожал и зазвенел, а затем взмыл в воздух. Он плавно подлетел к чашке, стоявшей на столе, и слегка наклонился, словно собираясь налить чай.
— Потрясающая работа, мисс Гринграсс, — радостно воскликнул профессор Флитвик. — Потрясающая работа. Обычно студенты сначала накладывают чары левитации, и чайник отлетает в другой конец комнаты.
— Спасибо, профессор, — сказала Дафна, взглянув на Гарри.
Он улыбнулся ей, проходя мимо, чтобы забрать свою сумку.
— Отличная работа, вы оба, — с гордостью сказал профессор Флитвик. — Давайте сделаем перерыв на обед. Если хотите, можете вернуться позже. Моя дверь всегда открыта.
— Спасибо, профессор, — сказал Гарри.
Профессор Флитвик с улыбкой вышел из комнаты. Гарри не торопился собирать вещи, ожидая Дафну. Он подождал секунду после того, как она вышла, и только потом последовал за ней. К сожалению, Дафна быстро скрылась в коридоре, как только вышла из класса. Он мог бы догнать её, но было очевидно, что она не хочет с ним разговаривать. Вздохнув, Гарри решил, что ему просто нужно придумать, как лучше пригласить её на бал.
Спустившись вниз, Гарри направился в Большой зал. Там он увидел нелепую картину: несколько парней в буквальном смысле стояли в очереди, чтобы пригласить Флёр Делакур на бал. Тихо фыркнув, он уже собирался уйти, как вдруг заметил знакомое лицо рядом с ней.
Он почти не думал о Сюзетт с тех пор, как она ушла на бал с Седриком, но, увидев её сейчас, он вспомнил, как она была добра к нему. Она была не такой красивой, как Флёр, но тоже довольно миловидной, с тёмно-русыми волосами и зелёными глазами. У неё была отличная фигура, которая привлекла бы к ней гораздо больше внимания, если бы не сногсшибательная красотка, сидевшая рядом. Повинуясь внезапному порыву, Гарри повернулся и направился к столу Рейвенкло.
«Эй, Поттер, подожди своей очереди!» — крикнул один из мальчиков.
Закатив глаза, Гарри прошёл мимо очереди и встал перед группой француженок, сидевших за столом. Пока Флёр разговаривала с нервной, заикающейся шестикурсницей из Хаффлпаффа, а несколько других девушек с интересом наблюдали за происходящим, Сюзетт демонстративно игнорировала происходящее и ковырялась в салате.
— Простите, — сказал Гарри.
Конечно, с его-то везением все, кроме Сюзанны, смотрели на него.
— Сюзетт? — повторил он, и она удивлённо вскинула голову, чтобы посмотреть на него.
Хотя он и не рассчитывал, что это произойдёт именно в этот момент, Флёр уже открыла рот, чтобы что-то сказать, когда он окликнул Сюзетт. Закрыв рот, она как-то странно посмотрела на него, прищурившись и нахмурив брови.
— Да? — вопросительно произнесла Сюзетт.
— Привет, — сказал Гарри с улыбкой. — Не хочешь пойти со мной на бал?
Пока Сюзетт непонимающе хлопала глазами, Флёр полностью игнорировала следующего парня, который нервно приглашал её на бал. Всё её внимание было сосредоточено на Гарри. Гарри мысленно ругал себя за то, что не дождался возможности поговорить с ней наедине или хотя бы в менее людном месте.
— Ты хочешь пойти со мной на бал? — удивлённо спросила она, но тут же взяла себя в руки. — Мы едва знаем друг друга.
— Тогда нам будет о чём поговорить за ужином, — сказал Гарри с улыбкой.
Сюзетт улыбнулась и посмотрела на него с чуть большим интересом. Внезапно притяжение, которое он обычно испытывал к Флёр, усилилось. Он решительно проигнорировал это и не сводил глаз с Сюзетт, которая заулыбалась ещё шире.
«Ты умеешь танцевать?» — спросила она.
— Да — сказал Гарри, пожав плечами и улыбнувшись. — Вот что я тебе скажу: ты уже поела?
— Нет, мы просто сели, — ответила Сюзетт, с любопытством глядя на него.
«Может, сходим в Хогсмид пообедать? Мы сможем получше узнать друг друга, прежде чем ты решишь, хочешь ли пойти со мной», — сказал он.
Сюзетт мило рассмеялась и отодвинула тарелку.
— Ладно, Гарри, — сказала она.
— Отлично, подожди минутку, — сказала Гарри, вставая и надевая свой тяжёлый плащ.
Он поспешил к столу Гриффиндора и положил сумку на скамейку рядом с Гермионой.
— Гермиона, мне нужна твоя помощь, — сказал он, открывая сумку и доставая зимний плащ.
Сейчас он был очень рад, что в последнее время носил его с собой в сумке на случай игры в снежки.
— Куда ты идёшь? — спросила Гермиона, с любопытством глядя на него.
«Я веду Сюзетту, одну из девушек из Шармбатона, в Хогсмид. Если повезёт, у меня может появиться пара на балу. Можешь отнести мою сумку в общую гостиную?» — спросил он, надевая плащ.
— С каких это пор ты знаешь кого-то из Шармбатона? — спросила Гермиона с недоумением на лице.
— С этого момента, — сказал Гарри. — Можешь присмотреть за моей сумкой? Пожалуйста?
— Хорошо, но я жду объяснений, когда ты вернёшься, — строго сказала Гермиона.
— Договорились. Спасибо, Гермиона, ты лучшая, — сказал Гарри с улыбкой.
Похлопав её по плечу, он направился к дверям Большого зала, где его ждала Сюзетт.
«Готов идти?» — спросил он с улыбкой.
— Да, — ответила она, улыбнувшись в ответ.
Гарри вывел её на лужайку перед домом и направился к безлошадным экипажам. В последнюю секунду он вспомнил, что нужно придержать для неё дверь, чтобы она могла сесть первой. Он мысленно выругался, вспомнив о тяжёлых зимних мантиях, которые им пришлось надеть, когда она наклонилась, чтобы забраться внутрь. Забравшись следом за ней, он закрыл дверь, и через мгновение экипаж слегка качнулся, когда они отправились в Хогсмид.
— Итак, куда вы планируете меня отвести, месье? — спросила Сюзетт.
— Я подумал, что мы могли бы сходить в «Три мётлы», — сказал Гарри.
«А других ресторанов нет?» — с любопытством спросила она.
«Ну, есть ещё «Кабанья голова», но я слышал, что там довольно грязно. Есть ещё «У мадам Паддифут». Я там не был, но знаю, что туда ходят парочки», — сказал он ей.
«Я тоже там никогда не была. Может, нам стоит попробовать. Мы же на свидании», — сказала Сюзетт с улыбкой.
— Конечно, — сказал Гарри. — Куда ещё ты хотел бы сходить?
— Я там не так много времени провела. А что ещё есть в «Огсмэде»? — спросила она.
Остаток пути в карете Гарри рассказывал ей о разных магазинах в деревне. Когда карета остановилась, он выскочил из неё и подал ей руку, чтобы помочь выйти. К его приятному удивлению, она не отпустила его руку, когда вышла из кареты. Первые пятнадцать минут или около того Гарри вёл её по главной улице, показывая разные магазины и заведения.
«Хочешь сначала пообедать или хочешь ещё немного осмотреться?» — спросил Гарри.
— Обед, — сказала она.
Проводив её по улице до дома мадам Паддифут, Гарри снова открыл перед ней дверь. Как только он вошёл вслед за ней, его чуть не сбила с ног волна удушающей жары. Вокруг них были ярко-розовые стены. Сюзетт, которая шла на шаг впереди него, остановилась как вкопанная и в ужасе оглядела кричащие украшения.
Заведение было небольшим, в нём было всего около дюжины тесных кабинок. В одном конце зала горел камин, от которого исходило неестественно сильное тепло. Воздух был настолько пропитан ароматом корицы и имбиря, что Гарри казалось, будто он чувствует их вкус при каждом вдохе. Даже кабинки были ярко-розовыми, а столы украшали бумажные салфетки. Под потолком летал херувим и бросал искусственный снег на головы трёх пар, которые уже были там. Никто из них этого не заметил, потому что все были увлечены страстными поцелуями. Один парень, казалось, пытался вдохнуть запах лица брюнетки, и Гарри задумался, как можно получать удовольствие от таких поцелуев.
— Здравствуйте, дорогие. О, вы так мило смотритесь вместе, — сказала невысокая пухленькая женщина с короткими светлыми волосами, широко улыбаясь. — Могу я предложить вам столик?
— Извините, — быстро сказала Сюзетт. — Я искала книжный магазин.
— О, это через три двери слева, — радостно сказала женщина, предположительно мадам Паддифут. — Не стесняйся возвращаться, когда закончишь с покупками, дорогая. У нас действует специальное предложение на поющих пряничных человечков. Они знают все рождественские гимны.
— Э-э, спасибо, — сказал Гарри, пятясь к двери.
На улице Гарри и Сюзетт на мгновение замолчали.
«Мне кажется, или всё вокруг по-прежнему розовое?» — спросил Гарри.
Сюзетт рассмеялась и взяла его за руку, а Гарри усмехнулся.
— Итак, «Три метлы»? — спросил он.
— Да, — решительно согласилась Сюзетт.
Снова рассмеявшись, Гарри повел ее обратно по дороге. В «Трех мётлах» они нашли свободный столик и заказали обед.
— Итак, чем ты любишь заниматься в свободное время? — спросил Гарри.
«Летаю, играю на скрипке, читаю, если удаётся найти хорошую книгу», — сказала Сюзетт.
— Ты играешь в квиддич? — спросил Гарри, не желая выдавать то, что он уже знал, и, возможно, наводя её на мысль, что он за ней следит.
— Да, я охотник. Ты тоже играешь, не так ли? Я слышала, ты настоящий ловец, — сказала она.
— Да это правда, — сказал он, пожав плечами.
— Знаешь, о тебе ходит много слухов, — сказала Сюзетт с дразнящей улыбкой.
Гарри застонал: «Пожалуйста, не верь ни единому из них».
«Говорят, ты убил профессора на первом курсе», — сказала она со смехом.
— Ну... — сказал Гарри, неловко почесав затылок.
Ему действительно не хотелось рассказывать о своих приключениях, но он не мог заставить себя солгать ей.
— Нет! — ахнула Сюзетт, широко раскрыв глаза.
— На самом деле я не виноват, — быстро сказал Гарри, надеясь, что она не подумает чего лишнего. — Им завладел Волан-де-Морт, и он пытался убить меня. Это была самооборона. Я имею в виду… я даже не хотел его убивать. Это сделала защита, которую оставила мне мама. На самом деле он скорее сам себя убил, когда напал на меня.
— Ты-знаешь-кто? Я думала, он умер, — сказала она.
Гарри потёр лицо руками. Всё шло совсем не так, как он планировал. «Она точно решит, что я сумасшедший», — подумал он.
— Я знаю, это звучит безумно, но...
— Я тебе верю, — перебила его Сюзетт и взяла его за руку. — Я просто хочу понять.
— Правда? — удивлённо спросил Гарри.
Сюзетт нервно улыбнулась и опустила руки на колени.
— Я должна кое-что тебе сказать, если ты всё ещё хочешь пригласить меня на бал, — сказала она, прежде чем сделать глубокий вдох. — Я прирождённый легилименс.
— Э-э, что это? — с любопытством спросил Гарри.
— Это тот, кто может читать мысли, — неуверенно произнесла она.
Гарри уставился на неё, а затем его глаза расширились, когда он осознал всю серьёзность её слов.
«Я не могу прочитать всё, что у тебя на уме, если только не сосредоточусь», — быстро продолжила она.
Гарри на мгновение запаниковал, но быстро успокоился, осознав, что на самом деле не имеет значения, знает ли она правду о том, что он застрял во времени. К сожалению, это заставило его вспомнить обо всём, что он думал о ней в течение дня. Не раз он думал о ней в довольно непристойном ключе. Смешок отвлёк его от этих мыслей, и он густо покраснел.
— Всё в порядке, Арри, — заверила она его. — Я воспринимаю это как комплимент. Мужчины думали обо мне и похуже. На самом деле меня это не беспокоит.
— А, — с облегчением сказал Гарри. — Значит, ты знаешь о...
— Что ты застрял в воспоминаниях о Святочном балу? Да, — с улыбкой ответила Сюзетт. — Когда я узнала об этом, некоторые из твоих сегодняшних мыслей стали мне более понятны.
— Готов поспорить, — сказал Гарри, качая головой. — Ты, наверное, подумал, что я сумасшедший.
— Немного, — игриво призналась она. — Мне было просто любопытно.
— Так вот почему ты согласилась пообедать со мной? — спросил Гарри.
— Отчасти, — ответила Сюзетт. — Я согласилась ещё и потому, что ты искренне интересуешься мной, а я хотела сбежать от парней, которые думают только о Флёр.
Гарри сочувственно поморщился.
«Полагаю, у чтения мыслей есть свои недостатки», — сказал он.
— Да. Некоторые вещи, которые мужчины и даже женщины думают о ней, ужасны, — сказала она, вздрогнув. — Я стараюсь не обращать на это внимания, поэтому я удивилась, когда ты пригласил меня на бал. К тому же мужчины обычно не подходят ко мне, когда рядом Флёр. Я была очень впечатлена, когда ты полностью проигнорировал её очарование.
— И зачем она это сделала? — с любопытством спросил Гарри.
«Это не её вина. Флёр не может контролировать свою привлекательность, особенно когда ревнует», — сказала она ему.
— Ревнует? — недоверчиво переспросил Гарри. — Я думал, она меня ненавидит.
Сюзетт улыбнулась ему так, что он почувствовал себя полным наивняком.
«У неё была очередь из парней, готовых пригласить её на бал, а ты прошёл мимо них, чтобы пригласить меня? Конечно, она ревновала, — объяснила Сюзетт. — Флёр тебя не ненавидит. Она просто расстроилась из-за того, что ей придётся соревноваться с ещё одним человеком. Она видит в этом шанс доказать, что она не просто хорошенькая вейла, которая использует своё очарование, чтобы получить желаемое».
«Я никогда не думал об этом в таком ключе», — признался он.
— Большинство людей не жалеют Флёр, но она сама не даёт тебе повода её жалеть, — сказала Сюзетт. — Кстати, теперь она тебе верит. Я сказала ей, что ты говоришь правду.
— Спасибо, — сказал Гарри с улыбкой. — Ладно, хватит о Флёр. Каково это — читать мысли?
«У всего есть свои взлёты и падения», — сказала Сюзетт, слегка пожав плечами.
Гарри и Сюзетт проговорили ещё час, прежде чем решили вернуться в Хогвартс. Когда они вышли из кареты и рука об руку направились к замку, Гарри вспомнил об их обеде. Поначалу ему было неловко разговаривать с человеком, который мог читать его мысли, но со временем он привык. К концу разговора он почти полностью забыл об этом. Помогало и то, что Сюзетт никогда не озвучивала его мысли, а лишь дразняще улыбалась, когда он думал о ней.
Гарри уже собирался снова пригласить её на бал, но она повернулась и поцеловала его в щёку.
«Встретимся у входа в шесть», — сказала она ему.
Гарри радостно улыбнулся, когда она сжала его руку, а затем отпустила её и направилась к карете Шармбатона. Всё ещё улыбаясь, он подошёл к замку.
Несколько часов спустя, после того как он поболтал с однокурсниками в общей комнате и снова устроил Рону свидание с Парвати, Гарри спустился в вестибюль. Он пару минут поговорил с Седриком, прежде чем вошли девушки из Шармбатона. И снова все внимание было приковано к Флер, которая шла во главе группы. Ну, почти все внимание. Гарри лишь мельком взглянул на нее, а затем стал искать в группе Сюзетту. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы заметить её в конце очереди, и он с улыбкой помахал ей.
Заметив его, Сюзетт широко улыбнулась и стала пробираться сквозь толпу в его сторону. Гарри подумал, что она потрясающе выглядит в своём серебристо-голубом платье. Лёгкий струящийся материал так облегал её тело, что было видно, какая она на самом деле фигуристая. Её тёмно-русые волосы были слегка завиты, две пряди обрамляли красивое лицо, а сзади был собран замысловатый пучок. В целом, он подумал, что сегодня она выглядит так же прекрасно, как и Флёр.
Гарри вспомнил о её способности читать мысли, когда её зелёные глаза заблестели и она ослепительно улыбнулась ему, подойдя вплотную.
— Ты выглядишь потрясающе, — тихо сказал Гарри.
— Мерси, — сказала Сюзетт, целуя его в щёку и обнимая за талию.
Пока профессор МакГонагалл направляла остальных учеников в Большой зал, Гарри, другие чемпионы и их спутницы тихо переговаривались в сторонке. По крайней мере, большинство из них. Роджер Дэвис был слишком увлечён Флёр в её серебристом платье, чтобы присоединиться к разговору. Прошло несколько минут, прежде чем двери в Большой зал закрылись и вскоре снова открылись, чтобы чемпионы и их спутницы могли войти. Когда они подошли к своему столику, Гарри отодвинул для Сюзет стул, за что получил довольную улыбку.
Ужин прошёл приятно, и Гарри уделил больше времени знакомству со своей спутницей. Они не говорили ни о том, что он застрял во времени, ни о её способности читать мысли, когда остальные были так близко. Удивительно, но это помогло ему почувствовать себя так, будто всё в порядке, пусть и ненадолго. Конечно, как обычно бывает с Гарри, ничего не прошло совсем без происшествий. Уже через несколько минут после начала ужина он почувствовал, как его притягивает очарование Флёр. К счастью, он смог не обращать на это внимания и сосредоточиться на Сюзетт. Улыбнувшись, она потянулась под стол и положила руку ему на бедро.
Другим волшебникам за столом повезло меньше. Седрик, Крам и даже Перси, которые обычно могли не обращать на неё внимания, оказались не такими стойкими, когда Флёр немного усилила своё очарование. Гермиона и Чжоу сердито смотрели на неё и не очень нежно подталкивали своих кавалеров, когда те начинали отвлекаться. Но хуже всех вёл себя Роджер. Даже его рассеянное согласие со всем, что говорила Флёр, превратилось в непонятное мычание, когда она продолжила рассказывать о школе Шармбатон.
Гарри и Сюзетт нашли всё это довольно забавным и принялись считать, сколько раз Гермиона и Чжоу толкнули своих кавалеров. К счастью, по крайней мере для Седрика и Крама, вскоре начались танцы.
— Значит, я так понимаю, Флёр недовольна своим парнем? — спросил Гарри, когда они вышли на танцпол.
— Нет, — хихикнув, ответила Сюзетт. — Она оскорбляла Огвартов только для того, чтобы вызвать у него реакцию. Я удивлена, что она согласилась пойти с ним, ведь раньше он её совсем не интересовал.
Гарри пожал плечами. Он недостаточно хорошо знал Флёр, чтобы что-то сказать. К тому же его гораздо больше интересовала девушка, с которой он сейчас танцевал.
Гарри танцевал со Сюзеттой больше, чем с любой другой девушкой, с которой ходил на бал, но он и не жаловался. Единственным неприятным моментом после ужина стало то, что они столкнулись с Малфоем на танцполе. Сюзетта заметно вздрогнула и прижалась к нему ещё сильнее, уводя его с танцпола.
— Этот парень ужасен, — сказала она, вздрогнув.
Гарри мог только представлять, какие отвратительные мысли роятся в этой безумной голове. Ему не нравилось, что Сюзетт так неловко себя чувствует, но ему нравилось, как она прижимается к нему. Она уловила эту мысль и слегка отстранилась, чтобы улыбнуться ему.
— Мне гораздо больше нравится, как ты обо мне думаешь, — сказала она с дразнящей улыбкой.
Гарри покраснел от того, что его поймали с поличным, а Сюзетт тихо рассмеялась и, к его удивлению, наклонилась и поцеловала его в губы прямо посреди танцпола. Отстранившись через мгновение, она рассмеялась, увидев удивление на его лице.
Чуть позже они наконец сделали перерыв. В итоге они сели рядом с парой её подруг из Шармбатона. Там были Хлоя, высокая худая брюнетка с ярко-голубыми глазами, и Элиза с гладкой кожей шоколадного цвета и большим бюстом, который казался массивным на её худощавом теле. Несмотря на то, что Гарри был чемпионом Хогвартса, обе девушки были с ним довольно милы, и он почувствовал облегчение. Похоже, что, хотя он и игнорировал остальных учеников с тех пор, как его имя прозвучало из Кубка, гораздо больше людей, чем он ожидал, начали ему верить. Даже несмотря на статьи Риты Скитер, его скромное поведение после Первого задания заставило многих усомниться в том, что он просто искал внимания.
Если не считать очередного громкого спора между Роном и Гермионой, остаток вечера для Гарри прошёл замечательно. Ближе к ночи он подумал о том, чтобы спросить у Сюзетт, не хочет ли она прогуляться, но так и не смог набраться смелости. Благодаря своей способности читать его мысли, она уже знала, чего он на самом деле хочет, и по какой-то причине ему казалось, что, если он спросит вслух, его сочтут извращенцем. Не успел он опомниться, как уже вёл Сюзетт к карете «Шармбатона».
Когда они вышли из согревающего заклинания, окружавшего передний двор, Сюзетт вздрогнула от внезапного холода шотландской зимы. Гарри снял плащ и накинул ей на плечи, за что получил улыбку и поцелуй в щёку. Она взяла его за руку и прижалась к ней, чтобы согреться.
— Мерси, — сказала она.
Остаток пути до кареты они проделали в уютной тишине, наслаждаясь обществом друг друга.
— Не хочеш зайти? — спросила Сюзетт, когда они подошли к входной двери кареты.
— Э-э, а это разрешено? — спросил Гарри.
— Да, мадам Максим разрешила нам принять гостей сегодня вечером. Мы все совершеннолетние, — сказала она и соблазнительно улыбнулась. — Я же говорила, что мне нравится, как ты обо мне думаешь.
Открыв дверь, Сюзетта втащила его внутрь. Он ожидал, что внутри карета будет больше, но её размеры поразили его. Весь интерьер был выполнен из белого мрамора, а в огромных зачарованных окнах вдоль стен виднелись разные уголки Франции, как предположил Гарри. За фойе начиналась парадная лестница, ведущая на второй этаж, а за ней тянулся длинный коридор. Над головой висела большая хрустальная люстра, освещавшая комнату.
Сюзетт повела его вверх по лестнице и по длинному коридору, вдоль стен которого располагались двери. Одна из дверей открылась, и из неё вышла симпатичная рыжеволосая девушка, завернутая в маленькое белое полотенце. Она улыбнулась им и помахала рукой, прежде чем открыть дверь в другом конце коридора. По облаку пара, вырвавшемуся в коридор, Гарри понял, что это была ванная. Сюзетт провела его чуть дальше по коридору и свернула в комнату.
Первое, что он заметил, — это эркер в задней части комнаты с видом на нетронутый пляж. Он также заметил две большие удобные кровати и пару письменных столов. За его спиной Сюзетт закрыла дверь и повесила его плащ на крючок, прикреплённый к двери. Когда она обернулась, Гарри прижал её к двери и страстно поцеловал. Сюзетт застонала ему в рот, когда Гарри провёл руками по её бокам, задевая большими пальцами нижнюю часть её груди.
— Я хотел сделать это всю ночь, — с улыбкой сказал Гарри, отстраняясь.
— Я знаю, — сказала Сюзетт с дразнящей улыбкой.
Проведя пальцами по его волосам, она притянула его к себе для очередного поцелуя. Медленно её руки скользнули вниз по его шее и плечам к груди, где она начала расстёгивать пуговицы на его рубашке. Когда Гарри потянулся к бретельке её платья, она схватила его за руку и улыбнулась, не отрываясь от его губ.
— Пока нет, — прошептала она.
Опустив его руки, она положила их себе на грудь и прижалась губами к его губам, продолжая расстёгивать пуговицы на его рубашке. Вскоре его белая рубашка оказалась на полу, и Сюзетт принялась за его ремень. Как только его брюки оказались расстегнуты, она опустилась на корточки. Схватив его брюки и трусы, она стянула их с него, глядя на него снизу вверх с сексуальной улыбкой. Эта улыбка исчезла с её лица, когда она испуганно ахнула, увидев, как его напряжённый член подпрыгнул и ударил её по подбородку.
— Боже мой! — прошептала она и нежно обхватила его рукой.
Легонько поглаживая его, Сюзетт подняла на него похотливый взгляд и медленно выпрямилась. Положив руку ему на грудь, она толкнула его назад, пока его колени не упёрлись в изножье кровати в левой части комнаты. С неожиданной силой она толкнула его на матрас, где он упал на спину и пару раз подпрыгнул.
Одарив его страстной улыбкой, Сюзетт медленно, дразняще высвободила руки из бретелей платья. Задержав платье на несколько секунд, она дразняще показала ему верхнюю часть своей груди, прежде чем наконец отпустить его. Платье упало на пол и образовало лужицу у её ног. Взгляд Гарри тут же упал на её грудь, которая была, одним словом, идеальной. Они идеально подходили по размеру, имели идеальную каплевидную форму и идеальные пухлые светло-розовые ареолы и соски.
Гарри заворожённо смотрел на них, пока Сюзетт не хихикнула и слегка наклонилась, чтобы спустить свои серебристо-голубые трусики в тон. Покачивая бёдрами, она забралась на кровать и проползла между его ног, покачивая своей круглой попкой в форме сердца. Гарри с трудом сглотнул, когда она прижалась к его животу и поцеловала основание его члена. От нежного прикосновения её полных губ его член возбуждённо дёрнулся, и Сюзетт снова хихикнула. Высунув язык, она медленно облизала его от основания до кончика, а затем поцеловала набухший кончик.
«Флёр бы так ревновала, если бы узнала, что ты это сделал», — сказала она, прежде чем взять его в рот и обвести языком головку.
— Тем хуже для неё, — сказал Гарри, которому в тот момент было наплевать на Флёр.
Стоная от его длины, Сюзетт несколько раз качнула головой, прежде чем выпустить его изо рта. Подползя к нему, она села ему на живот, обхватив его член своими гладкими, обнажёнными губами. Прикусив губу, Сюзетт застонала и задвигала бёдрами, насаживаясь на него. Гарри застонал и потянулся, чтобы обхватить её тёплые, мягкие груди. Гладкие холмики рассыпались под его пальцами, когда он слегка сжал их. С её губ сорвался стон, когда его большие пальцы коснулись её сосков.
Положив руки ему на плечи, Сюзетт наклонилась над ним и начала двигать бёдрами вверх и вниз по его члену. Гарри чувствовал восхитительный жар её влажной промежности, когда она покрывала его член своей влагой. Приподняв бёдра, она направила его член к своему входу и медленно опустилась на его пульсирующий орган. Закрыв глаза, Сюзетт ахнула, приоткрыв рот, когда он погрузился в её обжигающие глубины.
— Чёрт, — выругался Гарри, когда его окружили её тугие, влажные стенки.
С её губ сорвался стон, когда она наконец достигла предела. Открыв глаза, она наклонилась и страстно поцеловала его. Со стоном она начала двигать бёдрами вверх и вниз. Сначала медленно, а потом всё быстрее и быстрее, она поднимала его толстый член всё выше, а потом опускала. Пока они целовались, Гарри ласкал её спину, бёдра, ягодицы и грудь, касаясь каждого сантиметра её восхитительной кожи. Сюзетт только что села на него с соблазнительной улыбкой и начала двигаться быстрее, как вдруг дверь распахнулась.
Гарри замер, когда в комнату вошла Элиза. Её длинные тёмные вьющиеся волосы были влажными, а тело прикрывало лишь маленькое белое полотенце. Сюзетт, однако, лишь бросила на него взгляд через плечо, не сбавляя шага. Эльза ухмыльнулась ему, вошла в комнату и закрыла за собой дверь.
— Извини, мне просто нужно переодеться, — сказала Элиз с сильным французским акцентом.
Подойдя к шкафу и вытащив пижаму, она то и дело поглядывала на Гарри, лежавшего на кровати. Гарри остро ощущал на себе её взгляд, и внутри у Сюзетты всё возбуждённо пульсировало. Она улыбнулась ему, подпрыгивая на его члене.
«Гарри нравится, когда ты смотришь», — с ухмылкой сказала она Элайзе. «Можешь остаться, если хочешь».
— Правда? — спросила Элиза, сексуально улыбнувшись Гарри.
Бросив одежду на кровать, Элиза села сверху. Усмехнувшись при виде его потрясённого лица, Сюзетт наклонилась так, что её губы оказались рядом с его ухом.
«Ты нравишься Элиз. Она сейчас представляет, как скачет на твоём большом члене», — прошептала она.
Поняв, что его дразнят, Гарри обнял её и перевернул их обоих. Сюзетт взвизгнула и рассмеялась, когда он придавил её к кровати своим весом. Не сводя с неё глаз, он приподнял бёдра так, что внутри неё осталась только головка его члена, и замер. Сюзетт заёрзала в предвкушении, и через мгновение Гарри двинул бёдрами вперёд и погрузился в неё на всю длину. Откинув голову, Сюзетт задрожала и громко застонала, когда он вошёл в неё. Наклонившись, он коротко поцеловал её, а затем отстранился, тяжело дыша, пока его бёдра вдавливали её прекрасную попку в матрас.
Услышав стон с другого конца комнаты, они оба посмотрели на соседнюю кровать. Элиза сняла полотенце, обнажив себя. Она лежала, прислонившись спиной к стопке подушек и раздвинув ноги. Её огромные мягкие груди покачивались, а два пальца погрузились в розовые складочки. Гарри залюбовался контрастом между её смуглой кожей и светло-розовыми нежными губами.
Вспомнив, что его мысли в данный момент не являются сугубо личными, он резко запрокинул голову и посмотрел на Сюзетт. Она улыбнулась, наклонилась и поцеловала его.
«Я бы не пригласила её остаться, если бы не хотела, чтобы ты посмотрел», — тихо сказала она ему.
Улыбнувшись, Гарри страстно поцеловал её и снова начал двигаться. Он вошёл в её горячие, влажные глубины и прижался тазом к её клитору, чтобы показать, как сильно он её ценит. Сюзетт оторвалась от его губ и ахнула, а затем застонала.
— Да! — выдохнула она.
Оглянувшись на Элизу, он увидел, как она приподняла одну из своих грудей и начала посасывать собственный сосок, глубоко засунув между губ три пальца.
— Гарри, — простонала Сюзетт, снова привлекая его внимание.
Её лицо раскраснелось, она тяжело дышала и извивалась под ним. Задумавшись, Гарри сосредоточился на том, как прекрасно она выглядит и как невероятно приятно быть внутри неё. Сюзетт ахнула, её глаза заблестели, когда она посмотрела на него. Её стенки пульсировали вокруг него, она стонала и дрожала. Хотя его идея определённо возбудила её, как он и надеялся, у неё был побочный эффект: она быстро довела его до оргазма. Гарри вошёл в неё ещё сильнее и быстрее, отчаянно желая довести её до оргазма раньше себя.
Как ни странно, первой кончила Элиза. Её короткий вскрик привлёк внимание Гарри и Сюзетт. Они снова повернулись к ней и увидели, как она бурно кончает, яростно потирая клитор. Простыни под ней промокли от возбуждения, а из неё брызнула смазка.
Пока Гарри наблюдал за ней, Сюзетт застонала и задрожала, достигнув оргазма. Сжимающие его член стенки влагалища, а также вид и звуки двух прекрасных девушек, достигших пика наслаждения, довели его до предела. Погрузившись в Сюзетт, он застонал, наполняя её. С каждым мощным толчком его члена горячая сперма устремлялась глубоко в её лоно. Застонав, он рухнул на неё, продолжая двигать бёдрами.
Когда они оба успокоились, Сюзетт обхватила его щёки ладонями и нежно поцеловала. Он поцеловал её в ответ, опираясь на одну руку, а другой лаская её тело. Вскоре он услышал, как тихо открылась и закрылась дверь в комнату. Оглядевшись, он заметил, что Элиза ушла.
«Она хотела дать нам возможность побыть наедине», — сказала Сюзетт.
— Это было мило с её стороны, — сказал Гарри с улыбкой.
Выйдя из неё, он лёг на спину, а Сюзанна свернулась калачиком у него на груди.
«В следующий раз спроси её, я почти уверена, что она пойдёт с тобой», — сказала она.
— Э-э, — запнулся Гарри.
У него промелькнула мысль пригласить Элизу на бал в будущем, но он на мгновение забыл, что Сюзетт может читать его мысли. Думать об одной девушке, лёжа в постели с другой, было, пожалуй, не лучшей идеей, подумал он. Сюзетт рассмеялась и посмотрела на него.
— Всё в порядке, Арри, я уже знаю, что люди не могут контролировать свои мысли, — сказала она с ободряющей улыбкой. — Кроме того, раз уж ты застрял в одном и том же дне, я знаю, что ты поведёшь на бал других девушек. Я бы, наверное, поступила так же на твоём месте. Просто не забывай время от времени приглашать меня, я сегодня отлично повеселилась.
Гарри уставился на неё, а затем покачал головой и откинулся на подушки.
«Ты определённо самая крутая девчонка из всех, кого я встречал», — сказал он ей.
Сюзетт хихикнула и поцеловала его в грудь.
«Знаешь, раз я легилименс, то могу видеть, что ты помнишь. Если тебе когда-нибудь понадобится поговорить, просто отведи меня в сторону и поговори. Я пойму, что ты говоришь правду», — сказала она.
— Спасибо, — с благодарностью сказал Гарри.
— Не за что, — ответила Сюзетт. — Так кого ты собираешься пригласить на бал в следующий раз?
— Эм, — сказал Гарри, не зная, стоит ли ему отвечать.
— Дафна? Она такая милая, — сказала она, и Гарри закатил глаза и улыбнулся. — А как насчёт твоей подруги-брюнетки?
— Гермиона? — спросил Гарри.
— Да, это её имя, — сказала Сюзетт.
«Мы просто друзья», — сказал он ей.
— Правда? Потому что она хотела, чтобы ты пригласил её на бал вместо Крама, — сказала она.
«Я и не подозревал, что она так обо мне думает», — ошеломлённо произнёс Гарри.
По правде говоря, он никогда особо об этом не задумывался. Конечно, он знал, что Гермиона красива, но всегда относился к ней скорее как к члену семьи. Ему никогда не приходило в голову встречаться с ней. Но теперь, когда это произошло...
«А учитывая, как ревниво Флёр относится к тебе, ты, возможно, сможешь уговорить её пойти с тобой. Большинство девочек в школе надеялись, что ты или Седрик пригласите их сегодня на бал», — сказала она ему.
«Определённо, самая крутая девчонка на свете», — сказал Гарри.
Что еще можно почитать
Пока нет отзывов.