Перерождение Гордого Бессмертного Демона: Судьба напрокат

Мосян Тунсю «Система "Спаси-Себя-Сам" для Главного Злодея»
Гет
В процессе
NC-17
Перерождение Гордого Бессмертного Демона: Судьба напрокат
автор
Описание
Он был Владыкой Трех Миров, повелителем тьмы, перед чьим именем трепетало само Небо. Он обладал абсолютной силой, несметными сокровищами и гаремом красавиц, рожавших ему наследников. Но в зените могущества его настигло самое банальное и горькое предательство - удар кинжала в спину от того, кому он доверял. Смерть должна была стать концом. Но вместо забвения его сознание вырвало обратно - в собственное прошлое. Он снова юный ученик на пике Цинцзин. Охота начинается снова.
Читать онлайн Отзывы
Содержание

Глава пятая: Шёпот древнего демона в лабиринтах сна и гул совета

Ло Бин-гэ лишь на несколько минут закрыл глаза, чтобы передохнуть, а когда вновь обрёл зрение, вокруг уже царил совершенно иной мир. - Значит, так… - прошептал он себе под нос, вставая. Перед ним клубился густой, непроницаемый туман, но он без колебаний шагнул вперёд. Он уже и не вспомнил бы, когда впервые встретил старика Мэнмо, но одно знал точно: ему омерзительно, когда кто-то роется в его голове. Он просто шёл. По мере его продвижения облака над головой и окружающий пейзаж менялись, будто в калейдоскопе - абсолютно непредсказуемо, то растягиваясь и искривляясь, то внезапно рассыпаясь на тысячи осколков. Странствуя в этом мире, он и сам являл собой контрастное, чужеродное пятно, и этот диссонанс вызывал лёгкую тошноту. Достигнув расплывчатых очертаний городских ворот, Ло Бин-гэ запрокинул голову, всматриваясь вдаль, и на его лице отразилась холодная растерянность. Этот сон был ужасающе безвкусен - он походил на картину, слепленную из хаотично нагромождённых цветных лоскутов, не имевшую ничего общего с реальностью. Улицы, рынки, дома и лавки были проработаны с пугающей, до тошноты тщательностью. Яркий, неестественный свет заливал нескончаемый поток людей, казавшихся оживлёнными и радостными. Однако, приблизившись, Ло Бин-гэ увидел: у суетливых «прохожих» не было лиц. Там, где должны были быть черты, зияла лишь гладкая, бледная пустота. Пройдя дальше, он свернул в узкий переулок. Там обнаружились пятеро и у всех были чёткие, выразительные лица, резко контрастирующие с безликой толпой. Четверо парней постарше окружили прижавшегося к стене пятого, и брань лилась рекой: «Ублюдок!», «Сволочь!» - слова, отточенные злобой, то и дело срывались с их губ. Подростки были так поглощены травлей, что не заметили постороннего наблюдателя. Ло Бин-гэ смотрел на того, кого пинали ногами - на хрупкого мальчика с его собственными, давно забытыми чертами. Он просто смотрел, пока ногти не впились ему в ладони, оставляя на коже красные полумесяцы. Затем, не издав ни звука, он резко развернулся и пошёл прочь, оставив сцену унижения позади. Наиболее опасным в иллюзиях Мэнмо была его непревзойдённая способность играть на самых примитивных струнах человеческой души - страхе, гневе, боли, с лёгкостью круша любые психологические защиты. Старик мастерски умел давить на больное. Внезапно стены переулка задрожали и поплыли, открывая взору совершенно иную сцену. Теперь он оказался в ветхой хижине, убогая обстановка которой состояла из скрипучей кровати, табуретки и покосившегося стола, где тускло теплился огонёк масляной лампы. На кровати, с трудом перебирая одеяло, лежала исхудавшая, измождённая женщина. В этот момент в дверь влетела маленькая фигурка - мальчик лет десяти, с лицом, ещё хранившим детскую мягкость. На его тонкой шее висела та самая, знакомая до боли, нефритовая подвеска. Маленький Ло Бин-гэ бросился к постели, осторожно помог женщине приподняться, и в его голосе зазвучала тревожная, но твёрдая убеждённость: - Матушка, вы опять пытаетесь встать? Вы же сами говорили, что надо отдохнуть, тогда станет легче! - Что за польза в этом лежании, а?.. - ответила женщина, прерываясь на хриплый кашель. - Лучше уж встану, бельё постираю… - Я уже всё постирал, - поспешно заверил её мальчик. - Вы лежите, матушка, а я сейчас хорошее лекарство приготовлю. Выпьете - и сразу силы появятся, вот тогда и за работу возьмётесь. Лицо женщины было землистого оттенка - печать болезни, въевшейся в самую глубину, предвестница скорого конца. Но она нашла в себе силы для слабой улыбки, коснувшись волос сына: - Бинхэ, ты у меня такой послушный… Услышав похвалу, мальчик поднял голову, стараясь изо всех сил улыбнуться в ответ: - Матушка, что бы вы хотели съесть? - Аппетита совсем нет… - Она помедлила, затем тихо добавила: - Помнишь, в прошлый раз молодой господин поделился с нами той жидкой белой кашицей… Может, найдётся ещё чуточка? - Я сейчас сбегаю, попрошу для матушки! - оживлённо закивал маленький Ло Бин-гэ. - Сходи, попроси, - смиренно сказала женщина. - Если не осталось - не беда, принеси что-нибудь пресное, жидкое, лишь бы желудок успокоить. Только смотри - главному повару не докучай! Пообещав, мальчик стремительно умчался. Женщина полежала с минуту, затем с трудом протянула руку к изголовью, нащупала иголку с ниткой и принялась за неторопливую, кропотливую работу. Свет в комнате вдруг померк, стал тусклым и водянистым. Ло Бин-гэ-наблюдатель невольно шагнул вперёд, рука его дрогнула и потянулась вперёд, будто пытаясь что-то остановить, схватить, изменить… но он резко, почти с болью, отдернул её назад. Он развернулся и зашагал прочь, в никуда, в густеющий туман. В прошлой жизни он учился у Мэнмо, постиг все тайны царства снов и в итоге превзошёл самого учителя. Теперь же внутри него закипала знакомая, тёмная ярость. Кто дал этому древнему духу право рыться в его памяти, вытаскивать наружу эти старые, давно похороненные боли? - Выходи, старик, - прошипел Ло Бин-гэ сквозь стиснутые зубы, и его голос, низкий и опасный, раскатился по бесплотному пространству сна. - Я чувствую тебя. Хватит играть в прятки. Тишина в ответ была густой и насмешливой. Но туман вокруг начал сгущаться, закручиваясь в медленный, зловещий вихрь. Туманный вихрь замер, и из его сердцевины проступил силуэт. Неясный, колеблющийся, но неоспоримо древний. Воздух сгустился, наполнившись запахом старого пергамента, пыли веков и чего-то горького, как полынь. Перед Ло Бин-гэ материализовался Мэнмо. Его облик был призрачным, сотканным из дымки и теней, но черты угадывались: роскошные, выцветшие одежды былой эпохи, осанка властелина, и глаза - пронзительные, ястребиные, сверкающие холодным интеллектом и вечной, ненасытной жаждой. Эти глаза сейчас смотрели на юного ученика с плохо скрываемым изумлением и… развлечённым любопытством. - Какой наглый щенок, - раздался голос. Он был многоголосым, как шёпот ветра в заброшенном дворце. - Ты зовёшь меня, зная, кто я? Или твоё невежество столь же безгранично, как и дерзость? Ло Бин-гэ не ответил. Он просто оскалился. Это не была улыбка. Это был обнажённый оскал хищника, внезапно показанный из-под маски ягнёнка. В его глазах не было ни страха, ни даже обычной для его нынешнего возраста настороженности. Была лишь ледяная, безразмерная усталость от всей этой бутафории и холодная ярость от нарушения его границ. Ему не было дела до древности Мэнмо, до его былого величия. Он видел перед собой паразита. Гениального, опасного, но паразита. И он знал его натуру. Демон снов чувствовал исходящую от него мощную, но странно скованную, чистую ци - лакомый кусок для существа, питающегося духовной энергией. И сейчас, без сомнения, собирался предложить свою старую, как мир, сделку: «Я научу тебя владеть мирами снов, мальчик, а ты… ты позволишь мне иногда подкормиться твоей силой. Совсем чуть-чуть». Но Ло Бин-гэ опередил его. Его голос прозвучал тихо, но с такой чёткой, режущей металлической ноткой, что сам туман вокруг словно отпрянул. - Ты ошибся дверью, старик. Я не дитя, которого можно запугать картинками из его же памяти. И я не пища. Он сделал шаг вперёд, и его юная фигура вдруг показалась несоразмерно огромной в этом искажённом пространстве. - Вот что будет, если ты не исчезнешь и не прекратишь это жалкое представление. Я проснусь. И первым делом отправлюсь к Юэ Цинъюаню. И к Шэнь Цинцю. И расскажу им в мельчайших подробностях о старом, голодном духе, который бродит по снам учеников Цаньцюн, высасывая из них по капле жизненную силу. Я опишу тебя так точно, что они узнают тебя по древним свиткам. А потом, - его голос стал совсем мягким, почти ласковым, и от этого стало в тысячу раз страшнее, - я возьму у них самый мощный талисман изгнания и очищения, какой только найдут. И приду сюда снова. Я найду лазейку в самую суть этого карманного измерения, в эту крысиную нору, куда ты закопался. И я не буду изгонять тебя. Я сотру. До последней искры воспоминания. От тебя не останется даже имени. Вечность твоего небытия начнётся здесь и сейчас. Мэнмо замер. Его призрачные брови взметнулись вверх. Удивление сменилось вспышкой ледяного, оскорблённого гнева. Как смеет этот червь, этот мимолётный мотылёк, угрожать ему, Мэнмо, пережившему падение династий и закаты богов? Туман вокруг заклокотал, сгустился в щупальца, в когтистые тени. Воздух завибрировал от сосредоточенной злобы. - Несчастное, наглое создание! - проревел многоголосый шёпот, наполнив всё пространство. - Я сломлю твой разум! Я заставлю тебя выть от ужаса в кошмарах, которые длятся века! Я… Он не закончил. Потому что в этот момент Ло Бин-гэ перестал сдерживаться. Он не боролся с сном. Он не пытался его изменить. Он просто… вспомнил. Вспомнил себя. И сон, его сон, откликнулся. Юношеская фигура Ло Бин-гэ дрогнула и начала расти, меняться, как быстрый рост кристалла. Одежды ученика Цаньцюн распались в клочья, их сменили тяжёлые, тёмные, величественные одеяния из несуществующей материи, сотканной из ночи и звёздной пыли. Черты лица заострились, стали жёстче, властнее, в них исчезла последняя тень юности, осталась только бесконечная, холодная твердь. И на лбу, меж бровей, вспыхнула и застыла печать. Священная и ужасающая одновременно. Она излучала ауру абсолютной, запредельной власти. Власти не только над демонами, но и над самой тканью реальности. Это был облик А-Цзюня. Императора, перед которым склонялись боги и демоны. Не физическая сила исходила от этой фигуры - её здесь и не могло быть в полной мере. Исходила тяжесть. Тяжесть бесчисленных лет, нечеловеческих решений, океанов пролитой крови и абсолютной, не терпящей возражений воли. От этого вида по спине Мэнмо, существа, видевшего всё, пробежали ледяные мурашки инстинктивного, животного страха. Перед тем, что стояло перед ним, было не существом, а целой эпохой, воплощённой катастрофой. Голос, когда заговорил Ло Бин-гэ, был уже иным. Низким, глухим, как далёкий гром под землёй. Каждое слово падало, как гиря. - Ты думал, ты пришёл в сон мальчика? - спросил он, и в его вопросе не было ничего, кроме холодного любопытства палача, осматривающего орудие. - Ты ошибся. Ты пробрался в крепость. И теперь стучишь в ворота тронного зала, требуя подаяния. Мэнмо отступил. Его туманная форма заколебалась, стала прозрачнее. Ястребиные глаза расширились, в них мелькнуло не просто понимание, а ошеломляющее прозрение. Он смотрел не на юного ученика со странно сильной душой. Он смотрел на артефакт, на аномалию. На душу, которая не должна была существовать в таком времени, в таком теле. - Кто… Что ты? - выдохнул демон снов, и в его многоголосом шёпоте впервые зазвучала неподдельная неуверенность. - Я - хозяин этого сна. Пока что единственный, - ответил Ло Бин-гэ, медленно сводя руки за спину в привычном для владыки жесте. Его облик А-Цзюня был иллюзией, но иллюзией, подкреплённой непоколебимой волей и памятью души. И в царстве снов воля - это всё. - А теперь давай поговорим о сделке. Но не о той, которую задумал ты. Он сделал паузу, давая древнему демону оценить безвыходность своего положения. Мэнмо мог быть силён в своих владениях, но он столкнулся с тем, кто знал все его слабости, все его уловки, и чья духовная сущность в разы превосходила его нынешние возможности. Сейчас он чувствовал себя крысой, забравшейся в спальню к дракону. - Ты голоден, - констатировал Ло Бин-гэ, и это был не вопрос. - Ты питаешься снами, эмоциями, духовной силой. Цаньцюн - лакомая добыча. Столько ярких, сильных, неиспорченных душ… и одна, особенная, - он слегка кивнул на себя, - которая тебе явно не по зубам. Но попробовать ты хотел. Потому что отчаяние - лучшая приправа. Мэнмо молчал, но его молчание было красноречивым. - Я предлагаю тебе не сделку, а контракт. Ты остаёшься здесь, в периферийных снах секты. Ты даже можешь… подкармливаться. Но не по-крупному. Никакого высасывания жизни, никаких кошмаров, ведущих к помешательству. Лёгкие перекусы. Сны тщеславия, сны страха перед испытаниями, сны первой влюблённости - полные эмоций, но не смертельные. Я даю тебе на это разрешение. И свою защиту. Ло Бин-гэ позволил этим словам повиснуть в воздухе. - Защиту? От кого? - прошипел Мэнмо, но в его тоне уже не было прежней надменности, лишь осторожность. - От тех, кто рано или поздно тебя обнаружит. От таких, как Шэнь Цинцю или Лю Цингэ. От ритуалов изгнания. Пока ты действуешь в оговоренных рамках, я сделаю так, что твоё присутствие будет сливаться с естественным фоном, как шум ветра в бамбуковой роще. Ты получишь стабильный, хоть и скромный, источник пищи и безопасное убежище. - А что ты хочешь взамен? - Мэнмо был стар и хитер. Он знал, что бесплатных пиршеств не бывает. Ло Бин-гэ улыбнулся. Улыбкой А-Цзюня - без тепла, лишь с холодным расчетом. - Взамен ты станешь моими глазами и ушами в царстве демонов и снов. Ты будешь сообщать мне всё, что увидишь и почувствуешь. Сны учеников, сны старших мастеров… Особенно сны тех, кто связан с пиком Цинцзин. Любые намёки на измену, на связи с демонами, на скрытые болезни духа, на секреты, которые можно использовать. Ты - лучший шпион, какого только можно представить. И ты будешь шпионить для меня. Демон снов понял. У него не было выбора. Это не была сделка между равными. Это был ультиматум, облечённый в форму договора. Отказ - мгновенное уничтожение. Согласие - жизнь на поводке, но жизнь. И возможность, пусть и призрачная… наблюдать. Этот юноша-старец, эта ходячая аномалия, была самым интересным явлением за последние тысячелетия. Быть рядом с ним, даже в качестве слуги, сулило невиданные знания. А Мэнмо, лишенный тела, жаждал знаний почти так же сильно, как и духовной пищи. Он склонил свою туманную голову. Жест был полон древней, увядшей гордости, но это была капитуляция. Ло Бин-гэ, уже возвращаясь к облику юного ученика (власть была продемонстрирована, теперь нужна неприметность), изложил чёткие, железные правила: какие сны можно затрагивать, какую именно энергию забирать, как оставаться незамеченным. Он продумал всё до мелочей, оставляя лазеек не больше, чем в клетке из цельного алмаза. Мэнмо слушал, и его уважение, смешанное со страхом лишь росло. Это был ум стратега, привыкшего управлять империями, а не детский торг.

***

Зал Совета Двенадцати Пиков, расположенный в самом сердце пика Цюндин, был воплощением торжественности и древней мощи. Высокие своды, украшенные фресками, изображавшими основателей школы, терялись в полумраке. Двенадцать нефритовых тронов, расставленных полукругом, каждый со своим уникальным резным узором - символом пика, стояли на невысоком помосте. Сегодня три из них пустовали, что само по себе создавало гнетущую, неестественную атмосферу. Воздух был густым от невысказанных мыслей и напряжения. Прошло уже больше одного дня после кошмарного нападения демонов на Цанцюн. Радужный мост лежал в руинах, багровый барьер был рассеян лишь ценой невероятных усилий, но чувство уязвимости витало в воздухе, гуще благовонного дыма. Лорды собирались медленно, неспешно занимая свои места. Первым прибыл Шан Цинхуа, лорд пика Аньдин. Его глаза беспокойно бегали по залу, пальцы нервно перебирали чётки с бухгалтерскими костяшками. Он уже прикидывал в уме стоимость восстановления моста и ущерба от битвы, и цифры заставляли его бледнеть. Он занял своё место, стараясь выглядеть как можно меньше. Следом вошёл Вэй Цинвэй с пика Ваньцзянь. Его походка была тяжёлой и уверенной, словно он всегда несёт на плечах незримую наковальню. Лицо, обветренное жаром кузнечных горнов, было бесстрастно. Он молча кивнул Шан Цинхуа и уселся, положив массивные, покрытые шрамами и мозолями руки на колени. Его духовный меч, Хунцзин, покоился за спиной, излучая тихое, устойчивое тепло. Разговор начался не сразу. Присутствующие обменивались взглядами, оценивая пустующие троны. Отсутствие Юэ Цинъюаня было тревожным знаком. Отсутствие Му Цинфана - ещё более тревожным. Но пустой трон Шэнь Цинцю будто магнитом притягивал взгляды и рождал шёпот. Тишину нарушила Ци Цинци, лорд пика Сяньшу. Она вошла, словно вихрь, её роскошные шелковые одежды цвета персикового цвету шелестели. Её прекрасное лицо с выразительными бровями было настроено решительно. Она не села, а остановилась в центре полукруга, её взгляд, острый как клинок, скользнул по присутствующим. - Ну что мы, - её голос, мелодичный, но не допускающий возражений, заполнил пространство. - Сидим тут, как совы на развалинах, и делаем вид, что самое интересное - это подсчёт трещин в стенах. Давайте уже говорить о том, о чём все думают. Фань Цинжун, лорд пика Цзуйсянь, томно взмахнул изящным расписным веером. От него пахло тонким цветочным вином и сандалом. - Цинци-шицзе, всегда сразу к сути. Не дать ли сначала обсудить меню поминального пира по демонам? Я уже составил предварительный список вин… - начал он, но под её взгляхом тут же умолк, лишь прикрыв веером лицо, оставив на виду лишь насмешливые глаза. - Речь не о демонах, - отрезала Ци Цинци. - Демоны пришли и ушли, оставив после себя раны и вопросы. Речь о тех, кто должен был нас защитить. - Она посмотрела на пустой трон Шэнь Цинцю. - По Поднебесной уже ползут слухи. Такие сочные, что даже мои ученицы, обычно занятые поэзией и уходом за кожей, шепчутся об этом в банях. Говорят, что наша прославленная «Нефритовая дева» с пика Цинцзин, Шэнь Цинцю, во время нападения демонов защищала ученика не просто как наставница… а как мать, оберегающая своё дитя. Говорят, она была беременна. И это «интересное положение» нисколько не помешало ей сражаться, а, наоборот, чуть не стоило ей жизни. Что скажете? В зале повисло тяжёлое молчание. Шан Цинхуа ёрзнул на троне, будто сидел на иголках. Вэй Цинвэй лишь глубже нахмурился, его пальцы сжались. Слухи дошли и до них, но произнести их вслух в этом зале - это было иное дело. - Сплетни, - раздался низкий, хрипловатый голос. Это говорил Лю Цингэ. Он сидел, откинувшись на спинку трона, его поза была расслабленной, но каждый мускул был напряжён, как тетива лука. Его знаменитый меч, Чэнлуань, лежал на коленях, и он медленно проводил пальцем по ножнам. Его взгляд был прикован к дверям, будто он ждал кого-то или готовился в любой момент вскочить и уйти. - Шэнь Цинцю сражалась. Она защищала учеников. Остальное не имеет значения. - «Не имеет значения»? - Ци Цинци фыркнула. - Для кого? Для школы, чья репутация стоит на чистоте и добродетели её старших мастеров? Или для неё самой? Ведь если слухи правдивы, возникает другой, не менее пикантный вопрос… Кто отец? На этот раз молчание стало ледяным. Даже Фань Цинжун перестал обмахиваться. Все знали старые, покрытые пылью, но не забытые слухи. Шёпот из прошлого о том, что холодная, неприступная Шэнь Цинцю была замечена в… не совсем подобающих местах. В борделях. Слух, который много лет назад с яростным осуждением обнародовал как раз молодой и пылкий Лю Цингэ, в разгар их бесконечных вражды и драк. Глаза всех невольно переметнулись на лорда Байчжаня. Лю Цингэ не дрогнул. Но костяшки его пальцев, сжимавших ножны, побелели. Он поднял голову и встретился взглядом с Ци Цинци. В его глазах не было прежней ненависти или презрения. Была сложная смесь ярости, защиты и… чего-то глубоко личного. - Ты что, Цинци, собираешься устроить здесь допрос? - его голос прозвучал тихо, но с такой металлической опасностью, что по спине Шан Цинхуа пробежали мурашки. - Или тебе мало того, что демоны пытались разорвать нашу школу на части? Теперь ты хочешь добить её изнутри сплетнями? - Я хочу понять, что происходит в моём собственном доме! - парировала Ци Цинци, её щёки слегка зарделись от гнева. - Моя ученица видела, в каком состоянии её несли на Цяньцао! И все знаем, что с ней с тех пор никто не говорил! Где наш Чжанмэнь? Где Му Цинфан? Что они скрывают? Если Шэнь Цинцю нарушила уставы, запятнала честь школы своим… поведением, это касается всех нас! В этот момент с самого края полукруга поднялась фигура, которая до этого молча наблюдала. Ши Цинъюй, лорд пика Цзюньши. Когда она встала во весь рост, многие невольно задрали головы. Она была высокой, даже для мужчины, а её фигура, облачённая в практичные, но отлично сидящие одежды из плотного тёмно-серого шёлка, подчёркивала мощные плечи и округлые, соблазнительные бёдра. Её лицо с крупными, выразительными чертами нельзя было назвать утончённо красивым, как у Ци Цинци, но в нём была своя, дикая и необузданная притягательность. И сейчас это лицо было искажено гневом. - Ци Цинци! - её голос прогремел под сводами, как обвал в горах, заставив вздрогнуть даже невозмутимого Вэй Цинвэя. - Хватит нести этот бред! Ты сидишь в своём пике, умащённая благовониями и окружённая поклонниками, и смеешь судить того, кто только что пролил кровь, защищая общее дело?! Какое тебе дело до её личной жизни? Она выполнила свой долг! Более того, она выполнила его, будучи в положении, которое делает любую женщину уязвимой! Это не «запятнало честь», это - подвиг! Все замерли. Ши Цинъюй никогда не была особо общительна на советах, обычно ограничиваясь краткими отчётами о состоянии построек и формаций. Такая яростная вспышка была неожиданной. - Подвиг? - язвительно протянул один из младших лордов, присутствовавших в качестве наблюдателей, мастер с пика Линьцзэ, Лань Цинчжэ. Он был худощав и невзрачен, но в его тихом голосе чувствовалась ядовитая игла. - Подвиг - родить вне брака от неизвестного кого? Может, она и в самом деле навещала те увеселительные заведения, о которых все когда-то говорили? Тогда «отец» мог бы быть кем угодно - от богатого купца до последнего пьяницы. Какой позор для Цаньцюн… Он не успел закончить. Лю Цингэ двинулся с места так быстро, что его трон отодвинулся с резким скрежетом. Он не выхватил меч, но его рука уже лежала на рукояти, а всё его существо излучало такую убийственную ауру, что воздух в зале зарядился статикой предгрозья. - Повтори, - прошипел Лю Цингэ, и в его глазах вспыхнуло знакомое всем безумие бойца, жаждущего крови. - Повтори эти слова, если осмелишься. Одновременно Ши Цинъюй сделала шаг вперёд. Её огромный молот, «Диньхай», который до этого мирно стоял у трона, сам подскочил к её руке. Каменный наконечник глухо ударил о пол, и по мрамору побежала паутина тончайших трещин. Она не сказала ни слова. Её взгляд, полный презрения и готовности размазать обидчика по стенке, был красноречивее любых угроз. Молодой лорд пика Линьцзэ побледнел и отступил, спрятавшись за спину своего более осторожного соседа. - Вот как, - холодно произнесла Ци Цинци, оглядывая Лю Цингэ и Ши Цинъюй. - Защитники появились. Интересно, что же такого особенного сделала Шэнь Цинцю, чтобы завоевать такое… пылкое расположение двух самых несговорчивых лордов? Особенно тебя, Цингэ. Я помню времена, когда ты сам разносил её имя по грязи. Лю Цингэ не отвечал. Он просто стоял, его челюсть была сжата так сильно, что казалось, зубы вот-вот треснут. Он не мог объяснить. Не мог рассказать о том, как несколько месяцев назад его собственная ци, вышедшая из-под контроля начала разрывать его изнутри. Как он, уже почти простился с жизнью. И как там его нашла она. Бледная, холодная, с лицом, выражающим лишь раздражение. Шэнь Цинцю. Не ставшая вызывать других, не ставшая читать ему мораль. Она просто села рядом, положила ледяные пальцы на его запястья и начала методично, с нечеловеческим терпением и мастерством, распутывать клубки его взбесившейся энергии. Процесс длился всю ночь. Он кричал от боли, а она лишь время от времени шипела: «Тише. Мешаешь сосредоточиться». А на рассвете, когда кризис миновал, он, обессиленный, увидел её лицо - смертельно уставшее, с тёмными кругами под глазами, и… едва заметный, ещё неочевидный для посторонних изгиб под её поясом. Она спасла ему жизнь, даже не упомянув о своей тайне, о своей уязвимости. И ушла, бросив на прощание: «В следующий раз, научись сначала контролировать свою ярость, болван». Он не мог этого рассказать. Это было между ними. Его долг. Его… переоценка всей жизни. В этот момент раздался новый голос. Тихий, сухой, лишённый всякой эмоции, как скрип камня о камень. - Скверна - не только снаружи. Она рождается и внутри, из пустых слов и ядовитых мыслей. Все обернулись. Говорил Кан Цинъянь, лорд пика Кусин. Он не встал. Сидел прямо и неподвижно, как истукан, в своих простых одеждах некрашеного холста. Его обритая голова, лицо, изрезанное морщинами сосредоточенности, а не возраста, и пронзительные, спокойные глаза излучали ауру неземного отрешения. Он смотрел не на Ци Цинци, не на спорщиков, а куда-то в пространство перед собой. - Мы собрались, чтобы исцелить раны школы, - продолжил он своим монотонным, весомым шёпотом. - А первое, что делаем - начинаем рвать эти раны шире, копаясь в чужой плоти и душе. Вы спрашиваете, где Чжанмэнь и лекарь? Они там, где и должны быть - у постели раненой. А вы? Вы готовы начать войну из-за сплетни. - Он медленно перевёл взгляд на Ци Цинци. - Это и есть ваша «чистота и добродетель», шицзе? Ци Цинци открыла рот, чтобы возразить, но под этим спокойным, всевидящим взглядом аскета слова застряли у неё в горле. Именно в этот момент, когда напряжение в зале достигло точки кипения, массивные двустворчатые двери Зала Совета бесшумно распахнулись. Му Цинфан вошёл первым. Его лицо было серым от усталости, глубокие тени легли под глазами, но в его осанке, в его взгляде читалась та же непоколебимая профессиональная твердость. Вошёл Юэ Цинъюань. И вид его заставил замереть даже самого вспыльчивого Лю Цингэ. Это был не безупречный, невозмутимый Чжанмэнь Цанцюн, каким его знали все. Лицо его было бледным, почти прозрачным, с резкими, напряжёнными чертами. Но не физическая усталость была самым шокирующим. Это были его глаза. Глаза, обычно скрывавшие всё за маской спокойной мудрости, сейчас были обнажены. В них читалась титаническая усталость, глубокая, неизбывная печаль и… стальная, непреклонная решимость, холоднее и острее любого клинка. Наступила тяжёлая, гнетущая тишина. Присутствие Юэ Цинъюаня в таком виде действовало сильнее любых слов или приказов. Он медленно, будто каждое движение давалось с трудом, обошёл свой трон и занял место. - Прошу прощения за задержку, - повторил Юэ Цинъюань, его голос был ровным, но в нём слышался лёгкий надлом, который он не в силах был скрыть. - Нападение демонов нанесло Цанцюн серьёзный урон. Давайте начнём с фактов. Шан-шиди. Он кивнул в сторону бледного Шан Цинхуа. Тот вздрогнул, словно его ткнули иголкой, и засеменил вперёд, разворачивая свиток, который всё это время судорожно сжимал в руках. - Да-да, Чжанмэнь! - затараторил он, голос его дрожал. - Предварительные подсчёты… гм… Радужный мост. Полное разрушение несущих духовных конструкций, обвал трёх опорных арок из яшмы и закалённого ци. Восстановление… э-э-э… займёт минимум три месяца при условии непрерывной работы мастеров с пика Цзюньши и Ваньцзянь и привлечении редких материалов с гор Тяньху. Погибло семеро стражников моста, ещё пятнадцать ранены. Общие разрушения на пике Цюндин: повреждены Южные ворота, частично обрушена ограда Западного двора, сожжены два амбара с зерном… - Он продолжал сыпать цифрами, названиями материалов, сроками. Это была сухая, беспристрастная статистика разрушения, и от неё становилось не по себе. Вэй Цинвэй, слушая, хмурился всё глубже. - Материалов не хватит, - хрипло бросил он, когда Шан Цинхуа замолчал, переводя дух. - Особенно лунного железа для сердцевины моста. Месторождение иссякло два года назад. Нужно искать альтернативу или новое место. - Искать будем, - отозвался Юэ Цинъюань, не глядя на него. - Ши-шимэй, ваша оценка защитных формаций? Ши Цинъюй, всё ещё стоявшая, как гора гнева, резко кивнула. - Барьер был внешний, наложенный со стороны. Наши внутренние формации не сработали, потому что атаковали не их, а сам «мостик» между пиками. Слабое место было известно лишь высшему руководству и… тем, кто когда-то участвовал в постройке. - Она бросила тяжёлый взгляд вокруг, давая понять, что подозревает утечку информации или предательство. - Нужно полностью пересматривать систему. - Начнём с завтрашнего дня, - сказал Юэ Цинъюань. Его тон был деловым, но за ним чувствовалась бесконечная усталость. Обсуждение тянулось ещё около часа. Говорили о потерях и ранении среди учеников (благодаря быстрой реакции, они были минимальны), о необходимости усилить патрули, о поисках следов отступивших демонов, о которых доложил тихий Лань Цинчжэ. Лю Цингэ предлагал немедленно организовать карательную экспедицию, но его предложение повисло в воздухе - все понимали, что сейчас школа уязвима. И вот, когда формальная часть, казалось, была исчерпана, в зале снова повисло неловкое молчание. Все помнили, с чего началась перепалка, но никто не решался заговорить. Взгляды снова и снова скользили к пустому трону Цинцзин и к бледному лицу их Чжанмэня. Именно Фань Цинжун, лорд Цзуйсяня, с присущей ему неуместной лёгкостью, наконец к нему подобрался. Закрыв веер, он постучал им по ладони. - Ну что ж, с разрушениями и счетами разобрались. Остаётся… гм… человеческий фактор. Чжанмэнь, шисюн, - он обратился к Юэ Цинъюаню и Му Цинфану. - Как здоровье Шэнь-шицзе? Школа беспокоится. Все застыли. Юэ Цинъюань медленно поднял голову. Казалось, он на секунду забыл, где находится. Затем его взгляд, тяжёлый, как свинец, обвёл собравшихся. Он видел любопытство в глазах Ци Цинци, скрытую тревогу Ши Цинъюй, холодное наблюдение Лань Цинчжэ, показное безразличие Фань Цинжуна и… невысказанное, но явное осуждение в позах некоторых других. Му Цинфан открыл рот, собираясь дать уклончивый врачебный ответ, но Юэ Цинъюань поднял руку, останавливая его. Он встал. Его движение было не таким плавным, как всегда; в нём чувствовалась скованность, будто каждое сухожилие болело. Он облокотился ладонями о свой нефритовый трон и наклонился вперёд, и в этой позе была не просьба, а опасная, сдерживаемая мощь. - Вы всё хотите знать, - произнёс он, и его голос, обычно ровный и спокойный, был низким, хриплым, налитым такой скрытой яростью и болью, что по спине Шан Цинхуа пробежал ледяной пот. - Вы копались в слухах, шептались за её спиной, осуждали, не зная правды. Хорошо. Вы её услышите. Он выпрямился, и в этот момент он казался не главой школы, а раненым зверем, защищающим своё логово. - Ребёнок, которого она носила под сердцем, - мой. - Слова прозвучали отчеканенно, как удары молота по наковальне. В них не было ни гордости, ни смущения. - Шэнь Цинцю - моя жена. Заключённый перед Небом и Землёй союз, о котором знали только мы. Не из-за стыда, а потому что… - он на мгновение заколебался, и в его глазах мелькнула тень той древней боли, - потому что наши пути к этому были слишком тернисты. Больше никаких вопросов о «чести» или «добродетели». Вы оскорбляете не её, вы оскорбляете меня. И оскорбляете мать вашего будущего товарища по школе. Он отступил от трона. Его взгляд, острый как отточенный Сюаньсу, пронзил каждого. - Собрание окончено. И не дожидаясь ответа, не глядя на шокированные лица, Юэ Цинъюань развернулся и вышел из зала. Его шаги отдавались гулким эхом по мраморному полу, а за спиной осталась абсолютная, оглушительная тишина. Минуту, другую никто не мог вымолвить ни слова. Даже Ци Цинци была обезоружена. Она сидела, широко раскрыв глаза, её щёки горели от внезапно нахлынувшего стыда. Она судачила о жене своего собственного Чжанмэня. О матери его ребёнка. Первым опомнился Му Цинфан. Он тяжело вздохнул и устало протёр переносицу. - Чжанмэнь… ушёл, потому что ему тяжело говорить о следующем. Но как врач, я должен проинформировать совет, - его голос был бесстрастным, но в нём слышалась неподдельная усталость. - Шэнь-шицзе жива. Она выжила. Но роды были… чудовищными. Её ранили отравленным шипом демона Тяньчуя. Яд известен как «Неисцелимый». На лицах присутствующих появилось понимание, а затем - леденящий ужас. Даже самые оторванные от медицины знали это легендарное название. - Шэнь-шимэй, благодаря невероятной силе воли и особенностям своей ци, смогла изгнать яд из своего тела, - продолжил Му Цинфан. - Но яд, обладая своей мерзкой волей, устремился к самому уязвимому и сильному источнику жизни рядом - к ребёнку. В зале послышался сдавленный вдох. Лю Цингэ резко вскинул голову, его лицо исказилось от шока и чего-то, похожего на ужас. Его пальцы впились в подлокотники трона так, что то затрещало. - Мальчик родился живым, - сказал Му Цинфан, и его голос дрогнул, впервые за весь день выдав глубокую, личную боль. - Но он отравлен. Яд заблокировал его врождённые духовные каналы, сковал его ци. Он… он не кричал. Он до сих пор не издал ни звука. Его жизнь - это каждодневная борьба за каждый вздох. Прогнозы… - Он развёл руками. - Я не могу их дать. Мы боремся. Шэнь-шицзе борется. Чжанмэнь борется. Но это будет долгая, изматывающая война. И её исход неизвестен. Тишина после этих слов была иной. Не осуждающей, не любопытствующей. Она была полна тяжелого, гнетущего стыда и беспомощности. Шан Цинхуа смотрел в пол, его щёки пылали. Он думал о сплетнях, о своих страхах, и всё это казалось теперь таким мелким, таким гадким перед лицом настоящей трагедии. Ци Цинци опустила глаза. Её прямая и резкая натура не позволяла ей долго прятаться за ложной гордостью. Она чувствовала себя последней дурой. Она набросилась на женщину, которая не только сражалась, будучи беременной, но и приняла на себя яд, и теперь сама была прикована к постели, а её дитя боролось за жизнь. Ши Цинъюй сидела, сжав кулаки. Её гнев теперь был направлен не на коллег, а на демонов, на яд, на несправедливость небес. И на себя - за то, что не смогла защитить ту, чью холодную, изящную красоту она тайно боготворила годами. Кан Цинъянь, аскет, медленно покачал головой и прошептал, больше самому себе: «Страдание очищает. Но дитя… за что?» Именно в эту тяжёлую, полную раскаяния тишину снова ворвался голос Ци Цинци. Но на этот раз в нём не было вызова. Была неуклюжая, немного грубоватая, но искренняя попытка что-то исправить. - Ладно! - выпалила она, вставая. Все взгляды устремились на неё. - Сидеть и хлопать глазами - делу не поможет. Ребёнок родился. В нашей школе. Пусть и… в таких обстоятельствах. Он сын нашего Чжанмэня и шицзе Шэнь. Значит, он наш. Она выпрямилась, подбородок задран. - На пике Сяньшу есть обычай - дарить новорождённым оберег из белого яшмового нефрита, вырезанный в форме пиона. Пион - цветок благородства и долголетия. Я… я велю изготовить такой. Лучший, какой только смогут сделать мои ученицы. Чтобы он оберегал мальчика. Слова Ци Цинци, грубоватые, но искренние, словно сняли последний барьер. Тяжёлая тишина раскаяния вдруг взорвалась шквалом голосов - не взволнованных, а озабоченных, деловитых, полных желания действовать. - Пион - это хорошо, - тут же подхватил Фань Цинжун, оживляясь, как будто речь зашла о планировании грандиозного пира. - Но к яшмовому пиону нужно подобающее сопровождение! Покрывало из шелка-сырца, вытканное золотыми нитями! На пике Цзуйсянь есть мастерицы, которые владеют древней техникой «плетения облаков»! Оно будет лёгким, как пух, и тёплым, как материнские руки! - Шёлк - это ерунда! - громогласно перебила его Ши Цинъюй, вновь вскакивая с места. Её глаза горели азартом инженера, получившего сложнейший заказ. - Ребёнку нужна надёжность! Основа! Я вырежу для него целую колыбель из сердцевины тысячелетнего железного дуба с наших северных склонов! Пропитаю смолой духовного дерева и укреплю обручами из сплава с горным хрусталём! Ни один сквозняк, ни одна тёмная вибрация не проникнут внутрь! - Железный дуб?! - фыркнула Ци Цинци, забыв о своём минутном смирении. - Ты что, кузнеца слушаешь? Ребёнку нужна не крепость, а нежность! Лучшие вышивальщицы Сяньшу вышьют на его пелёнках узоры, приносящие удачу и здоровье! Каждый стежок будет сделан с молитвой! - Вышивка не стабилизирует ци, - угрюмо проворчал Вэй Цинвэй, скрестив массивные руки на груди. - На Ваньцзянь мы можем отковать серию маленьких тренировочных колокольчиков из чистого серебра и горного хрусталя. Их звон будет очищать пространство вокруг кроватки и… приучать слух к гармонии. Основа для будущего чувства ритма в бою. - Бой, колокольчики… Вы всё о своём! - заверещал Шан Цинхуа, неожиданно обретая смелость в этой странной «гонке щедрости». - Нужно думать о практичном! Я закажу целый набор посуды из белоснежного фарфора с инкрустацией из самоцветов, усиливающих свойства отваров! - Когда он подрастёт, я буду каждый день проводить с ним медитацию у водопада. Закалять дух с младенчества. Игрушки? Пусть будут из полированного речного камня - чтобы развивал хватку. - в голосе Лю Цингэ слышалась сталь, но в то же время нежность. Даже Лань Цинчжэ не удержался: - …Можно сплести мобиль для колыбели из высушенных целебных трав и крыльев светящихся ночных бабочек. Они испускают мягкий свет и успокаивающий аромат. Полезно для лёгких. А Кан Цинъянь, аскет, лишь покачал головой на всю эту мирскую суету, но и он добавил своё: - Мягкие чётки из сандалового дерева. Чтобы пальцы привыкали к движению и форме. И дисциплине ума. Казалось, атмосфера полностью переменилась. Трагедия, страх, стыд - всё это было оттеснено внезапно нахлынувшим, почти детским азартом. Они, могучие лорды величайшей школы, с серьёзнейшими лицами обсуждали достоинства фарфора против железного дуба и вышивку против колокольчиков, словно это были вопросы государственной важности. Каждый, в глубине души, хотел, чтобы его подарок был не просто принят, а стал самым важным, самым полезным, самым памятным. И в этом искреннем, пусть и немного комичном, соревновании сквозило одно: признание. Признание ребёнка. Признание его права на жизнь, на заботу, на место в их общем мире. Это был их странный, неуклюжий, но абсолютно чистый способ сказать: «Мы здесь. Мы с вами». Но эйфория не могла длиться вечно. И её прервала Ци Цинци, которая, выждав паузу, задала вопрос, витавший в воздухе: - Ладно, подарки - это хорошо. Но когда мы увидим их? Шицзе Шэнь и ребёнка? Нельзя же бесконечно прятать новорождённого, как какую-то тайную реликвию! - В её голосе снова зазвучала прямая, нетерпеливая нота, но теперь она была направлена не на осуждение, а на желание подключиться, помочь, увидеть. Лю Цингэ тут же её поддержал, кивнув: - Верно. Нужно показать ребёнку, что у него большая семья. Что школа - его дом. Я хочу… нам нужно навестить Цинцю. Их слова словно вернули всех на землю. Оживление поутихло. Все взгляды устремились к Му Цинфану, который всё это время молча наблюдал за этой неожиданной метаморфозой, с лёгкой, усталой улыбкой тронутой уголков губ. Му Цинфан вздохнул, снова протёр переносицу. Радость и энтузиазм коллег были трогательны, но он-то знал суровую правду, скрытую за стенами лечебного павильона на Цяньцао. - Братья и сестры, ваше рвение делает честь, - начал он мягко, но твёрдо. - И я уверен, Шэнь-шицзе и Чжанмэнь оценят каждую вашу мысль. Но вы должны понимать… - Он сделал паузу, выбирая слова. - Ребёнок не просто «слаб». Его состояние… критические. Каждый его вздох - это победа. Шэнь-шицзе только-только начала приходить в себя после огромной кровопотери и духовного шока. Малейшее волнение, малейшая суета, чужая, даже самая благая энергия - всё это для них сейчас может быть непосильной нагрузкой. Он обвёл взглядом притихших лордов. - Это не вопрос недоверия или секретности. Это вопрос медицинской необходимости. Сейчас им нужны только покой, тишина и мои лекарства. И силы друг друга. В зале снова стало тихо, но на сей раз тишина была понимающей. - Поэтому, - заключил Му Цинфан, - вопрос о визитах я не могу решить сам. Я передам ваше… обострённое желание навестить семью Чжанмэня ему и шицзе. И сообщу вам об их решении. Думаю, когда состояние стабилизируется, они сами захотят представить сына школе. Но это будет их выбор. И их время. Его слова остудили пыл, но не убили надежду. Они просто расставили границы. Ци Цинци, немного поморщившись, кивнула - она понимала авторитет врача. Лю Цингэ скрестил руки на груди, но не стал спорить - он уважал силу и профессионализм Му Цинфана. - Ну что ж, - сказала Ши Цинъюй, снова садясь и отставляя в сторону свой посох. - Значит, будем готовить подарки и ждать. А пока… - она посмотрела на Шан Цинхуа, - может, обсудим, откуда брать этот чёртов одухотворённый нефрит для моста? Пока мы тут судачили, кладовые сами себя не наполнят. Собрание, наконец, вернулось к своей изначальной, утилитарной повестке дня. Но теперь в основе лежало нечто новое - невидимая, но прочная нить общей заботы. И пока лорды вновь погрузились в цифры и планы, где-то на пике Цяньцао, в тихой комнате, два измождённых человека сторожили тихое дыхание своего маленького, отравленного чуда, ещё не зная, что вокруг них уже начала сплетаться невидимая сеть поддержки из яшмы, железа, шёлка, колокольчиков и тихих молитв.

***

Тишина в лечебной палате была наполненной мягким шёпотом жизни. Воздух, пропахший ароматом сушёной ромашки, полыни и свежего белья, был тёплым и умиротворяющим. В этом оазисе спокойствия Шэнь Цинцю сидела в широком кресле у окна, затянутого тончайшей рисовой бумагой, рассеивающей полуденный свет в золотистое сияние. На её руках, заботливо укутанный в облако мягчайшей голубой шерсти, покоился её сын. Она тихо покачивала его, и её голос, обычно такой чёткий и резкий, теперь звучал непривычно мягко, напевая мелодию. Это была та самая колыбельная - простая, немного грустная, с незамысловатым мотивом, которую когда-то, пели ей девушки и тётушки из увеселительного дома. В те времена, когда колыбелью ей служили чужие колени, а единственным утешением - эти тихие песни в полумраке курильни. Теперь она пела её своему сыну, передавая крупицу нежности. - Мой маленький лотос, мой тихий цветочек… - прошептала она, глядя на его личико, всё ещё бледное, но уже не такое восковое. Его крошечные веки с длинными, влажными ресницами были закрыты. И тогда он, будто почувствовав её взгляд или тепло её голоса, слабо пошевелился. Маленькая ручка, высвободившись из пелёнок, потянулась вверх, и его пальчики с хваткой, удивительной для такого слабого создания, обхватили её указательный палец. Хватка была не сильной, а цепкой, доверчивой, как у птенца. Шэнь Цинцю замерла. В её тёмных, глубоких глазах, обычно скрывавших все бури за слоями льда, что-то дрогнуло, растаяло. По её бледным, всё ещё исхудавшим щекам скатилась одна-единственная, бриллиантовая слеза. Она не всхлипнула, не зарыдала. Она просто смотрела на этот крошечный кулачок, сжимающий её палец, и тихо, беззвучно улыбнулась. Надежда. Нежная, хрупкая, но надежда. Она ещё оставалась на пике Цяньцао по настоянию Му Цинфана. Ежечасные диагностики малыша, проверки её собственных, едва затянувшихся ран и восстановления ци. Но её мысли уже были в бамбуковой хижине на пике Цинцзин, среди знакомых скрипов половиц, запаха старых свитков и уединённого шума ветра в роще. Она хотела домой. Завтра, решила она. Если завтрашний осмотр будет благоприятным. В дверь постучали - три тихих, но чётких удара, выдержанных в строгом ритме, характерном для врача. - Войдите, - отозвалась она, не повышая голоса, чтобы не потревожить сына. На пороге возник Му Цинфан. Он держал в руках простой деревянный поднос, на котором стояли несколько склянок с микстурами, маленькая чаша с парящим над ней лёгким паром и свёрток свежих бинтов. - Не помешаю? - спросил он своим ровным, бархатистым голосом. Шэнь Цинцю просто покачала головой, жестом приглашая его внутрь. Она аккуратно, не отпуская своего пальца из цепкой хватки сына, передала ребёнка в подготовленные, уверенные руки Му Цинфана. Она доверяла ему. В этой школе, полной условностей, скрытых амбиций и оценок, Му Цинфан был одной из немногих констант - человеком дела, чья забота была чиста и лишена подтекста. Они мало разговаривали. Так было всегда. Их общение строилось на взаимном уважении и понимании, которое не требовало лишних слов. Цинцю иногда украдкой, краем глаза, наблюдала за ним, за тем, как его тонкие, ловкие пальцы с нежностью, которую он никогда не показал бы при посторонних, ощупывали пульс малыша на тонком запястье, как он внимательно изучал цвет кожи, глубину дыхания. Му Цинфан работал молча, методично. Он закапал малышу в рот несколько капель прозрачной, пахнущей мёдом и корнем женьшеня микстуры, осторожно помассировал крошечную грудную клетку, направляя тёплую, целительную ци к забитым меридианам. Малыш даже не шелохнулся, лишь его дыхание стало чуть ровнее, глубже. - Как ты себя чувствуешь, шицзе? - наконец прервал тишину Му Цинфан, не отрывая взгляда от своего маленького пациента. - Всё хорошо, - тихо ответила Шэнь Цинцю. Её голос был чуть хрипловат от недавнего молчания и усталости. - Благодарю за заботу, шиди. Он кивнул, закончив осмотр, и с той же бесконечной осторожностью вернул свёрток ей в руки. Она приняла сына, и их мир снова сузился до качания на руках и тихого дыхания. - Вот, выпей, - Му Цинфан протянул ей другую чашу, с тёплым, терпким отваром, пахнущим валерианой и лавандой. - Успокаивающий и укрепляющий. Для сна. Она взяла чашу, её пальцы на мгновение коснулись его. Она подняла на него глаза. Во взгляде, обычно таком отстранённом, промелькнуло что-то редкое - глубокая, безмолвная признательность, которую она не умела выражать словами. - Шиди… - она произнесла чуть тише, и в этом одном слове было больше, чем в десятках благодарственных речей. - Спасибо. Му Цинфан лишь слегка склонил голову, тень улыбки тронула его усталые глаза. Он отступил, давая ей пространство, и снова воцарилась тишина, но уже комфортная, обжитая их молчаливым пониманием. Именно в этот момент дверь снова приоткрылась. На пороге стоял Юэ Цинъюань. В его руках был другой поднос - побольше, на котором разместилось несколько изящных пиал и тарелочек с едой. Пахло не лекарствами, а тонкими специями, имбирём, прозрачным бульоном и сладкими паровыми пирожками с лотосом - той самой простой, но изысканной едой, которую Шэнь Цинцю любила больше всего. Увидев Му Цинфана, Юэ Цинъюань на миг застыл, смущённый. Му Цинфан же, напротив, слегка покраснел (что было для него редкостью) и поспешно сделал шаг к двери. - Я… я как раз заканчиваю. Не буду вам мешать, - пробормотал он и, кивнув обоим, почти выскользнул из комнаты, оставив их наедине. Шэнь Цинцю смотрела на Юэ Цинъюаня, на его немного потерянный вид с подносом в руках, и не могла сдержать лёгкого, хрипловатого фырканья. - Тебе что, делать нечего? Твои обязанности свелись к работе служки? Юэ Цинъюань вошёл, поставил поднос на низкий столик у её кресла, и его смущение сменилось мягкой, но упрямой решимостью. - Поешь немного, - сказал он просто. - Цинфан сказал, что ты почти не притрагиваешься к больничной еде. Это… это твоё любимое, я помню. Шэнь Цинцю смотрела на пирожки с лотосом, и комок подступил к горлу. Она откинула голову на спинку кресла, закрыв глаза на мгновение, чтобы справиться с нахлынувшей волной чувств. Затем, без слов, она аккуратно передала спящего сына в его ожидающие руки. Юэ Цинъюань принял ребёнка так естественно, будто делал это всю жизнь. Его большие, сильные руки, с трогательной бережностью взял сына. Он начал медленно ходить по комнате, размеренным, укачивающим шагом, глядя на личико сына с выражением такой невыразимой нежности и сосредоточенной ответственности, что у Шэнь Цинцю снова защемило сердце. Она взяла палочки и начала есть. Еда была идеальной - именно такой, как она любила. Не слишком солёной, не слишком пресной. Согревающей. Пока она ела, её взгляд не отрывался от них. От этого высокого, когда-то такого далёкого и недоступного мужчины, который теперь ходил кругами по больничной палате, качая их сына и что-то беззвучно нашептывая ему. И от крошечного свёртка в его руках, их общего, хрупкого будущего. Сколько лет им понадобилось? Сколько боли, недопонимания, молчаливых страданий и горьких разлук? Они прошли через ад поодиночке, чтобы теперь, израненные и уставшие, найти друг друга в этих развалинах. Их путь только начинался. Он будет трудным - с больным ребёнком, с её собственными ранами, с его тайной, сжигающей жизнь, с пересудами школы. Но в этот момент, в тихой палате, залитой золотистым светом, Шэнь Цинцю впервые за долгую-долгую жизнь чувствовала не просто любовь. Она чувствовала, что любима. Искренне, безоговорочно, с той саморазрушительной преданностью, на которую был способен только Юэ Цинъюань. И этого, возможно, было достаточно. Достаточно, чтобы дать силы бороться за завтра. Она доела последний пирожок, поставила пиалу и протянула руки. - Дай, - тихо сказала она. Юэ Цинъюань подошёл и так же бережно вернул ей сына. Их пальцы снова встретились, на этот момент чуть дольше. Он сел на низкую скамеечку рядом с её креслом, просто сидел, глядя на них обоих - на женщину, которую любил больше жизни, и на сына, ради которого он был готов отдать свою жизнь.
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать