Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Белл Кранел, молодой бандит-одиночка, со странными наклонностями, может как ограбить, так и помочь, в зависимости от ситуации, ведь он живет во время переворота мира: 1899 год. Время перемен. Время... Красного. Мертвого. Искупления
Банда Ван дер Линде
23 февраля 2026, 08:25
Весеннее солнце уже перевалило за полдень, когда Белл Кранел направил Пенька к холму Хоршу Оверлук. Эта возвышенность с пологими склонами и густой травой была одним из его любимых убежищ — здесь он часто пас своего верного жеребца и, что важнее, прятал свои скромные сбережения. Почти пятьсот долларов, собранные по крупицам за несколько месяцев тяжелой работы: охота за головами, случайные подработки, иногда — небольшие грабежи одиноких путешественников, продажа найденных драгоценностей. Деньги, которые должны были стать его билетом на запад, в новую жизнь.
Задумавшись, он не сразу заметил тонкую струйку дыма, поднимающуюся над вершиной холма. Только когда Пенёк тревожно фыркнул, Белл поднял голову и замер, мгновенно ощетинившись, как волк, почуявший опасность. Кто-то разбил лагерь на его месте.
“Чёрт,” — пронеслось в его голове. — “Только этого не хватало.”
Он мог бы развернуться и уехать, найти другое место для своего тайника. Но пятьсот долларов были слишком большой суммой, чтобы так просто от них отказаться. К тому же, он никогда не был из тех, кто отступает.
Направив Пенька вверх по склону, Белл держал руку близко к кобуре, готовясь к любому повороту событий. Он не успел добраться до вершины, когда из-за дерева выскочил смуглый мужчина с двустволкой наперевес.
— Стой где стоишь, амigo! — выкрикнул он с заметным мексиканским акцентом. — Кто таков и чего здесь забыл?
Белл медленно поднял руки, показывая, что не собирается хвататься за оружие.
— Добрый день, — произнес он спокойно, хотя внутри всё клокотало от ярости. — Меня зовут Белл Кранел. Я просто хотел забрать кое-что из своего тайника. Не желаю никому вреда, только верну, что потерял, и уеду.
Мексиканец прищурился, изучая его несколько долгих секунд, затем слегка опустил двустволку.
— Хавьер Эскуэла, — представился он. — Можешь проехать, но учти, если рыпнешься не так — получишь пулю быстрее, чем успеешь моргнуть, ¿comprendes?
Белл коротко кивнул и медленно продолжил подъем. Достигнув вершины холма, он спешился и похлопал Пенька по шее.
— Пощипай пока травки, — тихо сказал он, почесывая коня за ухом. — Я скоро вернусь.
Жеребец тихо фыркнул, словно выражая сомнение, но послушно отошел к ближайшему пятачку сочной травы.
Белл повернулся к лагерю, и его глаза сузились, оценивая ситуацию. Место преобразилось до неузнаваемости: десяток палаток разного размера, костер, вокруг которого собрались люди, походная кухня, фургоны, привязанные лошади — всё говорило о том, что здесь обосновалась довольно большая группа.
Они уже заметили его. Мужчины и женщины разных возрастов внимательно следили за чужаком, некоторые открыто держали оружие наготове. Белл быстро оценивал каждого, читая их позы, выражения лиц, положение рук.
Высокий мужчина в черном с аккуратно подстриженными усами и проницательными глазами — явно лидер, держится с уверенностью, привык командовать. Рядом с ним широкоплечий бородатый мужчина с хмурым взглядом и тяжелыми руками — опасен, правая рука главаря. Пожилой джентльмен с седеющей бородой и добрыми, но усталыми глазами — советник, “мозг” группы. И еще около дюжины других — разношерстная компания бандитов, отверженных и беглецов.
Его внимание привлекла маленькая семья в углу лагеря: молодой мужчина со шрамами на лице, женщина с решительным взглядом и маленький мальчик, играющий с палкой.
Высокий мужчина в черном выступил вперед, окинув Белла оценивающим взглядом от сапог до шляпы.
— Чем обязаны визиту столь… элегантного джентльмена? — поинтересовался он с легкой иронией в голосе.
— Кто здесь главный? — прямо спросил Белл, игнорируя насмешку.
— Я за всё отвечаю, — ответил мужчина, театрально разведя руками. — Могу поинтересоваться, что вы забыли в нашем скромном лагере, сэр?
— До вашего… заселения, — Белл выделил это слово, — я использовал это место для выпаса своего жеребца и оставил здесь кое-какие вещи. Хотел бы забрать их и больше не беспокоить. Найду себе новую лужайку.
Человек в черном задумчиво погладил усы, изучая Белла с нескрываемым интересом.
— Скажите, друг мой, а не доводилось ли вам слышать о неком Датче ван дер Линде?
Белл усмехнулся, понимая подтекст вопроса. Этот человек проверял, не охотник ли он за головами, выслеживающий знаменитого бандита.
— Мне, если честно, плевать на каких-то там Датчей, — он сплюнул на землю. — Просто хочу забрать свое снаряжение и убраться отсюда. Не мешать вам, чем бы вы тут ни занимались.
В этот момент его внимание привлекло движение у дальнего дерева — маленький мальчик, которого он заметил ранее, что-то выкопал из-под корней и теперь бежал, сжимая в руках небольшой сверток.
— Мама, смотри! — звонко крикнул ребенок, подбегая к женщине. — Я нашел что-то под корнями дерева!
Сердце Белла пропустило удар. Его деньги. Всё его будущее теперь в руках этого ребенка.
Женщина — очевидно, мать мальчика — отвлеклась от стирки и взяла сверток в руки.
— Что это, Джек? — спросила она, разворачивая грубую ткань.
Белл инстинктивно шагнул вперед, внешне сохраняя спокойствие, но внутренне готовясь к любому варианту развития событий.
— Я как раз за этим и пришел, — произнес он ровным голосом, стараясь не показывать тревоги.
Женщина развернула сверток, и глаза её расширились от удивления — внутри аккуратными стопками лежали купюры. Пятьсот долларов, собранные с таким трудом.
— Пятьсот долларов! — воскликнула она, быстро пересчитав деньги. — Боже мой, Датч, здесь настоящее состояние!
Белл подошел ближе и вежливо протянул руку:
— Будьте добры вернуть мои деньги, мэм. Они мне нужны.
— А чего это твои деньги? — вмешался белобрысый мужчина с тонкими усиками и неприятным взглядом. — С чего мы должны верить, что это твое? Может, ты их украл, а теперь пытаешься забрать наши находки?
Белл медленно обернулся к говорящему, окинув его ледяным взглядом. От этого человека исходил неприятный запах — смесь пота, дешевого виски и чего-то гнилого.
— Тебе бы не помешало помыться, — произнес Белл с презрительной гримасой, а затем, движением быстрым как молния, нанес резкий удар в челюсть белобрысому.
Тот рухнул на землю как подкошенный, даже не успев понять, что произошло.
Звук взводимых курков разрезал тишину — на Белла нацелились сразу несколько стволов. Он не растерялся и выхватил свои револьверы, целясь в лидера и его бородатого помощника.
— Какого чёрта?! — возмутился он, чувствуя, как закипает ярость. — Я вежливо прошу вернуть мои вещи, а мне приходится бить морды?
Человек в черном — Датч ван дер Линде, теперь Белл не сомневался в этом — поднял руки в примирительном жесте.
— Спокойно, спокойно, друг мой, — сказал он вкрадчиво. — Мы всё понимаем. Но видите ли, нам тоже нужны деньги. Нас много, и нам необходимо встать на ноги после… некоторых неприятностей.
Он сделал шаг вперед, не обращая внимания на направленное на него оружие.
— Если вы позволите, ваши деньги могли бы нам помочь. Не волнуйтесь, мы обязательно найдем способ отблагодарить вас… Как, вы говорите, вас зовут?
Белл стоял неподвижно, его рубиновые глаза метали молнии. Он мог бы выстрелить. Мог бы попытаться взять женщину с ребенком в заложники. Мог бы умереть в перестрелке, унося с собой двоих или троих из этих воров.
Но его взгляд вновь упал на мальчика — маленького Джека, который теперь испуганно прижимался к матери, глядя на него широко раскрытыми невинными глазами.
Что-то в глазах Белла изменилось, будто тень прошлого накрыла его на мгновение. Совесть, которую он давно считал утерянной, внезапно напомнила о себе. Он тяжело вздохнул и медленно опустил оружие, возвращая револьверы в кобуры.
— Белл Кранел, — произнес он тихо. — Меня зовут Белл Кранел.
Затем он внезапно выпрямился, словно пришел к какому-то решению.
— Предлагаю компромисс, — сказал он, глядя прямо в глаза Датчу. — Вы можете оставить эти деньги себе, но с одним условием — вы позволите мне присоединиться к вам. Временно. Будете брать на грабежи, делиться добычей. Как только мои пятьсот долларов вернутся ко мне, я исчезну, и мне будет плевать, что с вами станется потом — окажетесь вы все на виселице или на этом вашем Таити.
Датч удивленно поднял брови, затем рассмеялся — глубоким, искренним смехом.
— Вы мне нравитесь, мистер Кранел! — воскликнул он, протягивая руку. — У вас есть характер. А человеку, которому удалось собрать пятьсот долларов в одиночку и при этом остаться в живых, определенно есть чем поделиться с нами.
Он обернулся к остальным членам банды:
— Господа, познакомьтесь с нашим новым временным компаньоном, мистером Беллом Кранелом!
Некоторые одобрительно кивнули, другие продолжали смотреть с подозрением. Белобрысый — Мика, как его назвал кто-то — начал приходить в себя, потирая челюсть и бормоча проклятия.
Белл понимал, что только что заключил сделку с дьяволом. Но сейчас у него не было выбора — его деньги оказались в руках Датча ван дер Линде, и единственный способ их вернуть — играть по правилам банды.
В конце концов, это временно. Он вернет свои пятьсот долларов и исчезнет.
По крайней мере, так он себе говорил, когда пожимал руку самому известному бандиту западнее Миссисипи.
Вечер в лагере банды Ван дер Линде опускался с неторопливой неизбежностью, окрашивая небо над Хоршу Оверлук в оттенки багрового золота. Костры горели ярче в наступающих сумерках, отбрасывая танцующие тени на лица собравшихся. У главного костра Датч вел оживленную беседу с Хозией Мэттьюзом, только что избавившимся от своей седой бороды — свежевыбритое лицо старика выглядело странно моложавым, почти уязвимым.
В стороне от них, за другим, меньшим костром, сидели Артур Морган и Белл Кранел. Они расположились друг напротив друга, как два волка из разных стай, вынужденные делить территорию. Пламя отражалось в их глазах — синих, настороженных у Артура, и рубиновых, холодных у Белла. Между ними висела плотная, звенящая тишина, которую, казалось, не решалась нарушить даже ночная живность.
Члены банды бросали на них косые взгляды, чувствуя напряжение и, возможно, делая ставки, кто первым сорвется.
Наконец, Артур Морган подался вперед, его широкоплечая фигура казалась ещё массивнее в свете костра.
— Запомни одну вещь, щенок, — произнес он низким, хриплым голосом, — если ты что-нибудь выкинешь, я лично всажу тебе пулю между глаз.
Уголки губ Белла дрогнули в подобии усмешки, которая не затронула его глаз.
— Кто кому ещё пулю пустит, — тихо ответил он, поглаживая рукоять ножа.
Артур наклонился ближе, теперь их лица разделяло только пляшущее пламя костра.
— Может, Датчу ты и понравился, но мне — совсем нет, — выдохнул он с неприкрытой неприязнью. — Ты мутный тип.
Белл закатил глаза, демонстративно показывая, насколько его не впечатляют угрозы.
— Как будто вы все не мутные, — парировал он, оглядывая лагерь. — Бежите от цивилизации, как ночные твари от рассвета.
Он сделал паузу, глядя в огонь.
— Я-то понятно — у меня нет ничего, что связывало бы меня с цивилизацией. Я зарабатываю так, как могу. — Его глаза поднялись на Артура. — Вы же… просто выживаете.
Артур сжал челюсти так, что желваки заиграли под кожей. Его рука инстинктивно дернулась к револьверу.
— МЫ не выживаем, — выдохнул он, каждое слово пропитано яростной убежденностью. — Мы ЖИВЕМ! Свободно!
Белл перевел взгляд на Датча, который жестикулировал, объясняя что-то Хозие. Костюм лидера банды выглядел почти неуместно в лесном лагере — слишком элегантный, словно снятый с витрины магазина в Сен-Дени.
— Не нравится мне он, — задумчиво произнес Белл. — Мутный какой-то. Почему он одевается лучше чем вы? Костюм, туфли, эта помада в усах…
Его глаза скользнули по женщинам в лагере — хмурой мисс Гримшо, тихой вдове Сади, решительной Эбигейл.
— Даже дамы на его фоне выглядят как обычные содерж…
Он не договорил, заметив, что неподалеку бродит маленький Джек, размахивая палкой, словно это меч. Белл резко сменил тон, его голос смягчился:
— Эй, парень, — позвал он мальчика, делая ему знак подойти.
Джек настороженно приблизился — в его глазах читалось любопытство, смешанное с тревогой.
Белл порылся в своей потрепанной походной сумке и достал яблоко — немного помятое, но сочное и красное.
— Держи, — сказал он, протягивая фрукт. — Только зубы не сломай.
Джек неуверенно взял яблоко, его лицо просветлело от неожиданной доброты.
— Спасибо, мистер! — пискнул он и, получив от Белла легкий кивок, умчался показывать свой трофей матери.
Белл проводил его взглядом, в котором на мгновение мелькнуло что-то похожее на тоску. Затем он повернулся обратно к Артуру, и его лицо снова стало непроницаемо жестким.
— Так вот, сколько еще вы будете слепо следовать за ним? — продолжил он разговор, словно не было паузы. — За человеком, который, судя по всему, живет лучше всех вас вместе взятых? Держит вас на своей цепи…
Артур вскочил на ноги, опрокидывая банку с кофе.
— Да как ты смеешь?! — прорычал он, хватая Белла за воротник. — Ты ничего не знаешь о нем! О нас!
— Я вижу то, что вижу, — прошипел Белл, не сопротивляясь. — Вы все для него — просто инструменты. Пушечное мясо…
Артур замахнулся, но Белл оказался быстрее — одним стремительным движением он вывернулся и сам схватил Моргана за горло. Они боролись, перекатываясь по земле, каждый пытался взять другого в захват, придушить.
— Он продаст тебя с потрохами, как только станет выгодно! — выдохнул Белл, пытаясь уклониться от тяжелого кулака Артура.
— Заткни свою пасть! — рычал Морган, обхватывая шею Белла медвежьей хваткой.
Их схватка привлекла внимание всего лагеря. Мика издал одобрительный свист, явно нашедший усладу в чужой драке. Хавьер и Чарльз спешили разнять бойцов, а Датч и Хозия, прервав свою беседу, быстро подошли к месту потасовки.
— Что здесь происходит?! — грозно вопросил Датч, его голос звучал как раскат грома среди внезапно наступившей тишины.
Хавьер и Чарльз уже оттащили Артура от Белла, но оба мужчины продолжали яростно смотреть друг на друга, тяжело дыша.
— Этот идиот сомневается в правильности твоих действий, Датч, — выплюнул Артур, вытирая кровь с разбитой губы. — Наговорил всякого…
Белл не стал отрицать обвинения. Он отряхнул свою черную одежду и неожиданно обратился к Артуру спокойным, почти рассудительным тоном:
— Хватит уже думать, что у Датча всё под контролем, Морган. Пора башкой думать самостоятельно.
— Какого черта ты вообще присоединился, если такое вытворяешь? — взмахнул рукой Артур, выражая крайнюю степень возмущения.
— Напомню, что я тоже пострадавший, — Белл растянул губы в ухмылке. — Прибыли сюда, деньги без спроса взяли, оскорбили… Так что терпи, Морган. Пока я свои пятьсот баксов не верну — уживайся уж. А сомневаться я имею полное право. Я не член вашей банды, а всего лишь временный… инвестор.
Датч, который внимательно слушал перепалку, вдруг рассмеялся — это был громкий, искренний смех, заставивший всех вокруг удивленно переглянуться.
— Вот это характер! — воскликнул он, хлопнув Белла по плечу. — Вы мне нравитесь всё больше, мистер Кранел. Человек с собственным мнением — редкость в наши дни.
Он оглядел собравшихся вокруг членов банды:
— Но! — его голос снова стал властным. — Я не потерплю драк в лагере. Мы семья, и даже временные участники должны уважать наши правила.
— Это он начал! — почти по-детски воскликнул Артур, указывая на Белла.
Белл лишь пожал плечами, его глаза холодно оценивали ситуацию.
— Хорошо, — спокойно произнес Датч, поднимая руки в примирительном жесте. — Мы можем иметь разные мнения, но мы все здесь ради общей цели — выжить и процветать в этом жестоком мире. И у нас есть план.
Он сделал паузу для драматического эффекта.
— Мы ограбим поезд. Корнуолл Киросин, компания ненавистного нам магната. Это принесет достаточно денег, чтобы вернуть вам ваши пятьсот долларов, мистер Кранел, и обеспечить всем нам возможность двигаться к нашей заветной цели.
Датч обвел всех взглядом, полным решимости.
— Артур, Чарльз, Хавьер и… Белл. Вы четверо будете на этом деле. Завтра я объясню детали. А сейчас, — он посмотрел на ночное небо, где уже сияли первые звезды, — время отдыхать. Нам предстоит важный день.
Он повернулся, чтобы уйти, но Белл остановил его вопросом:
— А что насчет Пинкертонов? Они ведь наверняка ищут вас после… Блэкуотера, так?
Датч на мгновение застыл, и Белл мог поклясться, что видел, как тень пробежала по его лицу.
— Мы позаботимся о Пинкертонах, — медленно произнес Датч, не оборачиваясь. — Они не найдут нас здесь. А после удачного дела мы двинемся дальше. На запад. К свободе.
С этими словами он удалился к своей палатке, оставляя за собой тишину, нарушаемую лишь потрескиванием костра.
Артур бросил на Белла последний предупреждающий взгляд и тоже направился к своему спальному месту. Остальные члены банды постепенно разошлись, некоторые шепчась между собой, обсуждая нового участника.
Белл остался один у костра, задумчиво глядя на пламя. Завтра ему предстояло грабить поезд вместе с людьми, которые его едва терпели. Он мог бы сбежать ночью, но его деньги были у Датча — а без них вся его затея теряла смысл.
“Каких только союзов не заключишь ради денег,” — подумал он мрачно, подбрасывая ветку в огонь.
Тусклый рассвет едва пробивался сквозь густые облака, когда четверо мужчин заняли позиции у железнодорожных путей. План был прост — взорвать рельсы, остановить поезд компании Корнуолл Киросин и забрать ценности, которые, по информации Датча, перевозились в специальном вагоне.
Белл занял позицию на скале, сжимая в руках винтовку с прицелом. Рядом с ним Артур Морган выглядел напряженным, но сосредоточенным. Ниже, у самих путей, Чарльз Смит и Хавьер Эскуэла устанавливали динамит, украденный из лагеря банды О’Дрисколлов.
Вдали послышался низкий гудок приближающегося поезда.
— Сейчас или никогда, — пробормотал Артур, проверяя свое оружие.
Белл не ответил, внимательно наблюдая за приготовлениями внизу. Что-то его беспокоило в этом плане — слишком простой, слишком очевидный.
Поезд показался за поворотом, его мощный силуэт, окутанный клубами пара, неумолимо приближался.
— Давай! — крикнул Артур, подавая сигнал.
Чарльз активировал взрыватель, но вместо ожидаемого грохота раздался лишь жалкий хлопок. Ни одно из зарядов не сработало должным образом.
— Вот дерьмо! — выругался Белл, мгновенно понимая, что их ждет.
— План Б! — крикнул Артур, срываясь с места. — За мной!
Четверка бросилась к проходящему поезду, преодолевая крутой склон вниз. Они бежали параллельно составу, пытаясь поравняться с ним.
— Прыгаем на крышу! — скомандовал Артур, первым совершая прыжок на движущийся поезд.
Белл последовал за ним, его тело совершило элегантный прыжок, и он приземлился на крышу вагона, перекатываясь, чтобы смягчить падение. Чарльз тоже успел запрыгнуть, но Хавьер поскользнулся на гравии и с криком упал, оставаясь позади.
— Хавьер! — воскликнул Чарльз, оглядываясь назад.
— Он в порядке, — быстро отреагировал Белл, видя, что мексиканец поднимается на ноги. — Сосредоточьтесь на деле, иначе мы все попадем в еще большую задницу.
Артур кивнул, соглашаясь:
— Ты прав. Чарльз, прикрывай наш тыл. Мы с Беллом идем вперед. Нужно добраться до локомотива.
Они двинулись по крыше состава, перепрыгивая с вагона на вагон. Охранники заметили их и открыли огонь. Белл проявил впечатляющую точность в стрельбе на ходу, снимая противников одного за другим. Артур тоже стрелял метко, и вместе они представляли собой смертоносную силу.
Белл не мог не отметить мастерство Моргана — его выстрелы были точными, движения — отработанными до автоматизма. Видимо, годы в банде сделали его настоящим профессионалом своего дела.
Когда они добрались до локомотива, Артур спрыгнул вниз, чтобы противостоять машинистам. Но один из железнодорожников оказался крепче, чем выглядел — он оглушил Артура ударом лопаты и начал душить его.
Белл, не задумываясь, бросился на помощь. Он соскочил с крыши и нанес сокрушительный удар в челюсть нападавшему. Машинист упал без сознания, а Артур, кашляя, поднялся на ноги.
— Спасибо, — выдавил он, потирая горло. Было очевидно, что он удивлен помощью от человека, которого еще вчера был готов застрелить.
— Не благодари, — отрезал Белл. — Мне просто нужны мои деньги, а для этого ты должен остаться в живых.
Вдвоем они остановили поезд, и после того как Чарльз присоединился к ним, начали методично обыскивать вагоны. То, что они обнаружили, вызвало у всех троих одинаковое разочарование.
— Ничего, — выдохнул Артур, захлопывая очередной пустой сундук. — Совсем ничего ценного.
Белл бросил на землю какую-то бесполезную бумагу, его лицо исказилось от раздражения.
— Максимум двести долларов, и то после раздела между всей бандой — копейки, — процедил он сквозь зубы. — Это явно не то, что обещал Датч.
Возвращение в лагерь было мрачным. Датч встретил их у костра, его лицо выражало нетерпение.
— Ну что, как прошло? — радостно спросил он, но, увидев выражения их лиц, сразу понял, что дело не удалось.
— Твой информатор — осел, Датч, — резко сказал Белл, спрыгивая с лошади. — Ничего ценного в том поезде не было. Пустышка.
Датч на мгновение растерялся, но быстро взял себя в руки.
— Неудачи случаются, друзья мои, — произнес он примирительно. — Это часть нашей жизни. Мы должны продолжать двигаться вперед.
— Да я в одиночку таких глупых идей не совершал, — махнул рукой Белл, не скрывая раздражения. — И это человек, который хочет вести за собой людей?
Артур бросил на него предупреждающий взгляд, но ничего не сказал — возможно, потому что в глубине души соглашался с оценкой.
Через пару часов Белл, всё ещё раздосадованный неудачным ограблением, сидел на козлах телеги, направляющейся в Валентайн. Рядом с ним устроилась Мэри-Бет Грэнджер — молодая женщина с проницательными глазами и мягкой улыбкой. Они ехали закупить патроны и продукты, а заодно разведать обстановку в городе.
Белл угрюмо погонял лошадей, погруженный в свои мысли. Он надеялся, что после удачного дела сможет получить свои деньги и навсегда распрощаться с бандой Ван дер Линде. Но теперь эта перспектива отодвигалась на неопределенный срок.
— Почему вы сами живете как бандит, мистер Кранел? — неожиданно спросила Мэри-Бет, нарушая тишину.
Белл нахмурился, слегка оскорбленный таким определением.
— Я не бандит, — возразил он, глядя на дорогу. — Просто живу так, как приходится. Но у меня есть свои правила.
Он немного помолчал, затем продолжил, словно счел нужным объясниться:
— Не убивать тех, кто не атакует первым. Красть только у тех, кому “не жалко” потерять пару десятков долларов. С женщинами не кутить — от них одни проблемы.
Белл вспомнил недавнюю встречу.
— Вот недавно в Валентайне встретился с какой-то дамочкой, зовут вроде… Как там? — он потер лоб, пытаясь вспомнить. — Фрея… Норман, да, точно. Приставучая богачка, но охотиться умеет, надо отдать должное.
Глаза Мэри-Бет широко распахнулись, она даже приподнялась на сиденье от удивления.
— Ох, неужели вы говорите о той самой Фрее Норман? — воскликнула она с неприкрытым восхищением. — Богатая женщина из Сен-Дени, которая мало того что умелая в бизнесе, так еще и красотой не обделена! Её считают самой красивой женщиной во всём США!
Белл отмахнулся, не разделяя её восторга.
— Я не читаю газеты, — сухо заметил он. — Предпочитаю каталоги оружия и сводки новостей преступного мира. Мне плевать, кто она там такая.
Но любопытство Мэри-Бет было не унять.
— Расскажите подробнее, как вы с ней встретились? И почему считаете приставучей? — она придвинулась ближе, готовая впитывать каждое слово.
Белл пожал плечами и начал рассказывать без особого энтузиазма. Его повествование было отрывистым, он часто путался в деталях, долго припоминал последовательность событий и регулярно исправлялся. Описывая Фрею, он смог вспомнить только цвет её волос, не упоминая ни о фигуре, ни о глазах, ни о других приметных чертах.
— И вот она мне целых сто двадцать долларов заплатила за эту охоту, — завершил он рассказ. — А потом ещё пыталась удержать, когда я уезжал. Приставучая, говорю же.
Мэри-Бет покачала головой, на её губах играла понимающая улыбка.
— Как я знаю не по наслышке, богатые женщины, особенно влиятельные, они как львицы, — сказала она задумчиво. — Если нашли добычу, будут преследовать её, пока не успокоятся.
Она вздохнула, глядя на свои руки.
— Ну до её красоты мне далеко, да и внимание мужчин не особо интересно.
Белл окинул её оценивающим взглядом — не пошлым, а скорее изучающим. Мэри-Бет была миловидной, с нежными чертами лица и доброй улыбкой. Её фигура, хоть и скрытая под простым платьем, была привлекательной, а глаза светились умом и проницательностью.
— Вы довольно красивая, мисс, — сказал он просто, без ухищрений, словно констатировал очевидный факт. — Такие женщины мне больше нравятся.
Мэри-Бет зарделась, и для маскировки смущения уставилась на приближающиеся огни Валентайна.
— Мы почти приехали, — пробормотала она. — Надеюсь, никто из Пинкертонов не крутится в городе.
Белл кивнул, возвращаясь к своему обычному настороженному состоянию. Он тоже не желал встречи с агентами — не из-за того, что за ним была охота, а просто из принципа. Пинкертоны были везде, где пахло деньгами, и сейчас его судьба была слишком тесно связана с бандой Ван дер Линде, чтобы рисковать.
Валентайн встретил их привычной смесью запахов — навоз, виски и кожа. В воздухе висела влажная дымка после недавнего дождя, превращая пыльные улицы в полосы липкой грязи. Телега с грохотом катилась по главной улице, заставляя нескольких пьяниц у салуна поднимать мутные взгляды.
Белл остановил повозку у магазина и спрыгнул на землю, предложив руку Мэри-Бет. Она приняла помощь с благодарной улыбкой, искусно обходя самые глубокие лужи.
— Я займусь продуктами и поспрашиваю новости, — сказала она, поправляя шляпку. — А вы покупайте патроны. Встретимся через час у телеги?
Белл кивнул и направился к оружейному магазину. Внутри пахло маслом, металлом и порохом — запахи, которые он всегда находил странно успокаивающими. Хозяин магазина вежливо кивнул, узнавая недавнего покупателя.
— Чем могу помочь, мистер?
— Патроны для «Скофилда», — Белл положил на прилавок несколько долларов. — И для винтовки Спрингфилда.
Пока продавец отсчитывал боеприпасы, Белл рассматривал витрину с оружием. Его взгляд задержался на двух красивых револьверах с рукоятями из слоновой кости. Когда-нибудь он купит себе такие — может быть, когда вернет свои пятьсот долларов и двинется на запад.
— И еще сигары, — добавил он, заметив коробку на полке. — Вот те, кубинские.
Владелец удивленно поднял брови — сигары были дорогими, не каждый в Валентайне мог их себе позволить.
— Особый случай? — поинтересовался он, упаковывая покупку.
Белл пожал плечами.
— Можно и так сказать.
В глубине души он понимал, что его неожиданный жест примирения в сторону Артура был странным порывом. Но что-то в Моргане вызывало невольное уважение — несмотря на его слепую преданность Датчу, он был настоящим. Не такой скользкий, как Мика, не такой неопределенный, как многие другие.
Расплатившись за покупки, Белл направился в офис шерифа. Доска объявлений с плакатами о розыске всегда была для него источником потенциального заработка. К его разочарованию, ничего стоящего внимания сейчас не было — пара мелких воришек с вознаграждением, едва покрывающим стоимость патронов.
Он вышел из участка, щурясь от яркого солнца, когда заметил группу всадников, удаляющихся в сторону запада. Что-то в их силуэтах привлекло его внимание…
“Агенты Пинкертона?” — мелькнула тревожная мысль. Но нет, не похоже. Скорее, охотники за головами.
Пожав плечами, он двинулся к месту встречи с Мэри-Бет. Она уже ждала его, рядом стояла телега, нагруженная провизией, мешками с мукой и консервами.
— Всё купили, что нужно? — спросила она, протягивая ему чашку горячего кофе из термоса.
— Вполне, — кивнул Белл, принимая напиток. — Видел каких-то всадников, уезжающих из города. Не из местных.
— Охотники за головами, — подтвердила Мэри-Бет, понизив голос. — Я слышала, как о них говорили в магазине. Кажется, они кого-то искали.
Белл нахмурился, но не стал развивать тему. Вместо этого он забрался на козлы и помог Мэри-Бет подняться рядом.
— Поехали, — коротко бросил он, дергая поводья. — Нечего здесь задерживаться.
Закат окрашивал лагерь на Хоршу Оверлук в теплые тона, когда они вернулись. Датч стоял у своей палатки, читая какую-то книгу, и при появлении телеги отложил её в сторону, приветственно поднимая руки.
— А вот и наши снабженцы! — воскликнул он с широкой улыбкой. — Как прошла поездка?
Мэри-Бет принялась рассказывать о своих находках и слухах, которые ей удалось собрать в городе. Белл молча выгружал покупки, когда заметил пристальный взгляд Датча.
— Что-то не так? — спросил он, выпрямляясь.
Датч усмехнулся, поглаживая свои усы.
— Ну и ну, парень, за тобой тоже охота, — произнес он с нескрываемым весельем. — Эта… как её там… мисс Валленштайн. Одна из охотниц за головами. И она искала мистера Кранела.
Белл на мгновение застыл, его лицо стало непроницаемым.
— Айз Валленштайн? — переспросил он, стараясь скрыть раздражение.
— Да-да, она самая, — кивнул Датч. — Блондинка с холодными глазами. Очень настойчиво расспрашивала о тебе в салуне, как нам передали наши информаторы. Что ты натворил, друг мой, что за тобой гоняются такие… энергичные особы?
Белл тяжело вздохнул, опуская ящик с патронами на землю.
— Как же меня достала эта девка, — пробормотал он, скорее себе, чем в ответ. — Ну подумаешь, спас человека, убив трех агентов… Чего въедаться как клещ?
— Убил трех агентов? — переспросил Датч, его глаза заблестели с новым интересом. — Пинкертонов?
Белл махнул рукой.
— Не помню уже, кто они были. Какие-то правительственные ищейки. Вломились в дом одного старика неподалеку от Роудса, стали его избивать. Я проезжал мимо, услышал шум… — он замолчал, словно история была недостойна продолжения.
— И ты просто так, из доброты душевной, вмешался? — усмехнулся Датч, явно не веря в такую альтруистическую версию.
— У меня с ним были дела, — уклончиво ответил Белл. — Он мне кое-что должен был. Не люблю, когда трогают тех, кто мне полезен.
Он умолчал о том, что “старик” был бывшим контрабандистом, который снабжал его информацией о перемещении ценных грузов. И что те “агенты” вовсе не были законниками — скорее, наемниками конкурирующей банды.
— А эта Валленштайн при чем? — поинтересовался Датч.
— Она там оказалась… случайно, — Белл поморщился, вспоминая. — Выследила тех агентов по какому-то своему делу. Увидела меня, когда я уезжал. С тех пор преследует — то ли хочет арестовать, то ли что-то выяснить. Не пойму я этих женщин.
Он перевел разговор на другую тему:
— Артур где? Хотел поговорить с ним.
— У реки, — Датч указал в направлении берега. — Рыбу ловит с Хозией. Или пытается, во всяком случае.
Белл кивнул и, закончив с разгрузкой, направился в указанном направлении. В его кармане лежала коробка сигар — странное подношение человеку, который еще вчера был готов его пристрелить. Но что-то подсказывало ему, что если он собирается задержаться в этой банде дольше, чем планировал, ему нужны союзники. А Артур, со всем своим упрямством и преданностью Датчу, был человеком, на которого можно положиться в бою.
В этом жестоком мире иногда это было единственное, что имело значение.
Особняк Фреи Норман в фешенебельном районе Сен-Дени выглядел как иллюстрация к роману о южной аристократии — обширная терраса с колоннами, безупречно ухоженные сады, фонтан с мраморными нимфами у парадного входа. Внутри дома царила аристократическая сдержанная роскошь — дорогая мебель красного дерева, картины в тяжелых рамах, персидские ковры и хрустальные люстры.
В светлой студии на втором этаже, где большие окна пропускали мягкий утренний свет, Фрея сидела перед холстом. Ее изящные пальцы, обычно управляющие финансовыми потоками и подписывающие важные документы, сейчас держали тонкую кисть. На холсте постепенно проступал образ — силуэт всадника на вороном жеребце.
Фрея отступила на шаг, критически оценивая свою работу. Она не была профессиональным художником, но годы обучения в лучших школах дали ей твердую руку и хороший глаз к деталям. Она старалась воссоздать то, что помнила о Белле Кранеле — черная одежда, статная фигура, белые волосы, выбивающиеся из-под шляпы, и его удивительные рубиновые глаза, которые она пока не могла передать должным образом. Рядом с ним она изобразила его верного Пенька — мощного вороного жеребца с умными глазами.
“Этот человек словно сошел со страниц какого-то романа,” — думала она, добавляя тени к силуэту. — “Откуда он вообще взялся? И почему я не могу выбросить его из головы?”
Стук в дверь прервал её размышления.
— Войдите, — произнесла она, не отрываясь от холста.
Хелун вошла в комнату с легким поклоном.
— Мисс Норман, к вам прибыли гости, — сообщила она. — Дама, она говорит, что по важному делу.
Фрея подавила вздох раздражения. Последнее, чего ей хотелось сейчас — это светские беседы или деловые переговоры.
— Кто она? — спросила Фрея, откладывая кисть.
— Представилась как Айз Валленштайн, мэм. Охотница за головами, судя по внешнему виду.
Фрея удивленно приподняла брови. Охотница за головами? В её доме? Это было нетипично и… интригующе.
— Хорошо, Хелун, — кивнула она, накрывая холст тканью. — Проводи её в малую гостиную. Я сейчас спущусь.
Приведя себя в порядок, Фрея спустилась вниз. В малой гостиной, обставленной в бледно-голубых тонах, её ждала гостья.
Айз Валленштайн была красивой молодой женщиной с длинными светлыми волосами и холодными серыми глазами. Ее одежда была практичной, но качественной — кожаная куртка, брюки для верховой езды, высокие сапоги. На поясе висела кобура с револьвером, а за плечом можно было заметить ремень от винтовки, которую она, вероятно, оставила при входе.
— Мисс Валленштайн, — Фрея вошла в комнату с отточенной светской улыбкой. — Чем обязана визиту такой… необычной гостьи?
— Мисс Норман, — Айз уважительно кивнула, но не стала приседать в реверансе, как того требовал этикет. — Благодарю за то, что согласились меня принять.
Фрея жестом предложила гостье сесть и сама устроилась в кресле напротив.
— Что же приводит охотницу за головами в мой скромный дом? — спросила она, внимательно изучая лицо Айз. Было что-то знакомое в её чертах, что-то, что Фрея не могла точно определить.
— По моим данным, — начала Айз без предисловий, — вы видели и даже контактировали с человеком по имени Белл Кранел.
При упоминании этого имени Фрея сохранила безупречно невозмутимое выражение лица, хотя в груди на мгновение что-то сжалось. Итак, Белл Кранел был не просто охотником за головами. Он был кем-то, за кем охотятся.
— Могу поинтересоваться, зачем он вам? — спросила Фрея, сохраняя тон светской беседы.
— Он разыскивается за тяжелые преступления против национальной безопасности, — ответила Айз, и в её голосе прозвучала странная нота — то ли гнев, то ли боль. — Я выслеживаю его уже долгое время.
Фрея внимательно слушала, отмечая, что за профессиональным фасадом скрывается что-то личное. Слишком много эмоций для простого исполнения обязанностей.
— Да, я действительно встречала мистера Кранела, — подтвердила она. — Мы даже ездили вместе на охоту. Интересный человек… весьма своеобразный.
— Вы знаете, где он сейчас? — в глазах Айз мелькнул огонек надежды.
Фрея покачала головой:
— К сожалению, нет. Наша встреча была мимолетной, и он не делился со мной своими планами. Но скорее всего, он уже далеко отсюда. Он не производил впечатление человека, который задерживается надолго на одном месте.
Айз внимательно изучала лицо Фреи, словно пытаясь определить, лжет ли она. Но за годы деловых переговоров Фрея научилась скрывать свои истинные мысли за безупречной маской вежливого интереса.
— Если вы узнаете что-то о его местонахождении, — сказала Айз, вставая, — я была бы признательна, если бы вы сообщили мне. Он опасен, мисс Норман. Более опасен, чем вы думаете.
— Разумеется, — кивнула Фрея, провожая гостью до двери. — Закон есть закон.
После ухода Айз, Фрея вернулась в свою студию. Она сняла ткань с холста и задумчиво посмотрела на изображение Белла Кранела.
“Кто же ты на самом деле?” — подумала она, добавляя новые штрихи к глазам всадника. — “И что ты сделал, что эта красивая и явно решительная женщина преследует тебя с таким… рвением?”
В нескольких милях от особняка Фреи, Айз Валленштайн скакала на своей верховой лошади по пыльной дороге, ведущей из Сен-Дени. Её лицо, обычно спокойное и сосредоточенное, сейчас выражало странную смесь решимости и боли.
Официально Айз была охотницей за головами, работающей на агентство Локи, но немногие знали о её истинном положении. Она была одним из лучших агентов специального правительственного органа, сотрудничавшего с Пинкертонами и другими правоохранительными структурами. Её задания были секретными, её методы — безжалостными, а её репутация в определенных кругах — легендарной.
И хотя Пинкертоны настойчиво просили её помочь с бандой Датча ван дер Линде, Айз имела лишь одну цель — Белл Кранел.
“Я найду тебя,” — думала она, направляя лошадь к следующему пункту своих поисков. — “Рано или поздно, но я тебя найду.”
Воспоминания нахлынули на неё, непрошеные и болезненные…
Два года назад, где-то в Западной Элизабет
Айз сидела на камне у ручья, чистя свою винтовку, когда услышала приближающиеся шаги. Она мгновенно вскинула оружие, но тут же расслабилась, узнав знакомую фигуру.
— Если так подкрадываться, можно и пулю схлопотать, — сказала она, возвращаясь к прерванному занятию.
Белл усмехнулся, садясь рядом с ней.
— Я был уверен, что ты меня услышишь.
Они познакомились три месяца назад, при странных обстоятельствах — оба выслеживали одного и того же преступника. Айз — по заданию своего агентства, Белл — ради вознаграждения. Вместо того чтобы конкурировать, они объединили усилия и с тех пор изредка пересекались, обмениваясь информацией и помогая друг другу.
Айз никогда не признавалась себе, но было что-то притягательное в этом одиноком волке с белыми волосами и рубиновыми глазами. Что-то, что заставляло её сердце биться чаще, когда он оказывался рядом.
— У меня есть информация, — сказал Белл, доставая сигару. — О том деле с контрабандистами оружия, которое ты расследуешь.
Айз отложила винтовку, мгновенно становясь серьезной.
— Говори.
— Их главная база в форте Риггс. Завтра ночью прибудет крупная партия винтовок. Они собираются переправить их через реку в Мексику.
— Откуда ты это знаешь? — спросила Айз, уже прикидывая план действий.
— У меня свои источники, — пожал плечами Белл. — Важно то, что информация надежная.
Айз внимательно посмотрела на него:
— Ты со мной?
Белл на мгновение задумался.
— Не в этот раз, — наконец сказал он. — У меня другое дело, на севере.
Она кивнула, скрывая разочарование. Было что-то, что она хотела ему сказать, что-то важное… но момент ускользал.
— Будь осторожна, — неожиданно серьезно сказал он, поднимаясь. — Эти люди опаснее, чем ты думаешь.
Операция в форте Риггс обернулась катастрофой. Контрабандистов предупредили, и они устроили засаду. Айз едва спаслась, потеряв двух своих людей.
Позже выяснилось, что информацию слил человек, с которым Белл был связан — не напрямую, но через цепочку контактов. Такие выводы сделало её начальство, и Айз… поверила им.
Она восприняла это как предательство, даже если Белл не знал о её истинных целях и ведомстве, на которое она работала. Он был бандитом, преступником, который отказался от шанса измениться. Отказался от неё.
С тех пор Айз Валленштайн поклялась найти Белла Кранела и арестовать его. Или убить, если он окажет сопротивление. Не потому что он был опасным преступником — он не был таким уж опасным. А потому что он разбил ей сердце.
Ей нужно было заставить его исчезнуть, чтобы он больше никогда и никому не разбивал сердце, как он разбил её. И чтобы такой человек, как он — с характером, с принципами, не страдал в мире, который не принимает таких, как он. Лучше умереть свободным, чем жить в клетке цивилизации.
По крайней мере, так она себе говорила, скача по дороге, следуя за тенью человека, которого когда-то, возможно, любила.
Тем временем, в лагере на Хоршу Оверлук, Белл Кранел сидел у костра, механически чистя свой револьвер. За прошедшие дни он начал привыкать к банде Ван дер Линде — к их распорядку, их характерам, их истории. Он всё еще не доверял Датчу и оставался настороженным, но некоторые члены банды вызывали у него невольную симпатию.
Артур Морган, несмотря на всю их изначальную неприязнь, оказался честным человеком с твердым характером. Чарльз Смит — молчаливый, но надежный. Мэри-Бет со своей проницательностью и добротой. Маленький Джек с его детской непосредственностью.
“Не привязывайся,” — напомнил он себе, вставляя новую обойму в револьвер. — “Как только получишь свои деньги — исчезнешь.”
Но даже в этой мысли уже не было прежней уверенности.
Что еще можно почитать
Пока нет отзывов.