Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Ну, я думаю с названия и так все ясно)
Автору пох на логичность событий, заранее сори за кринж :_)
Примечания
У автора легкая дислексия и дисграфия, поэтому чтобы было меньше ошибок редактирую в ИИ.
Еще хотела сказать что пишу книгу, кому интересно может почитать,
MADNESS - THE WAY OUT(ориджинал);
https://ficbook.net/readfic/019c79d8-55f6-73bc-bf60-cf8e3a3c874d
Северный Маньяк(ориджинал);
https://ficbook.net/readfic/019cb38f-04ae-71f7-a532-95ba2871a78d
МАЛЬЧИК, КОТОРЫЙ ВЫЖИЛ
27 февраля 2026, 09:39
Собрать Орден Феникса без предварительного предупреждения — задача почти невозможная.
Собрать Орден Феникса и при этом не вызвать панику — ещё сложнее.
— Если ты скажешь «у нас книга из будущего», — шепнул Сириус, спускаясь по лестнице, — я официально притворюсь, что тебя не знаю.
— Тогда предложи свою формулировку, — невозмутимо ответил Ремус.
— «Дорогие друзья, мы нашли потенциально судьбоносный магический объект, способный изменить ход войны»?
— Это звучит хуже.
В гостиной уже собрались Молли и Артур, о чём-то тихо переговариваясь. Кингсли стоял у окна. Тонкс сидела на подлокотнике кресла, лениво болтая ногой. Муди, как обычно, выглядел так, будто ожидал нападения даже от чайника.
— Что случилось? — сразу спросила Молли, заметив их лица. — Вы оба выглядите так, будто снова что-то взорвали.
— Пока нет, — сказал Сириус. — Но день ещё не закончился.
Ремус аккуратно положил книгу на стол.
Золотые буквы на обложке мягко блеснули в свете лампы.
— Нам нужно, чтобы вы это увидели, — тихо произнёс он.
Муди мгновенно вытащил палочку.
— Не трогать! Сначала проверка.
Он несколько раз провёл палочкой над книгой, пробормотал заклинания. Его волшебный глаз вращался так быстро, что Тонкс тихо ойкнула.
— Никаких проклятий, — наконец буркнул он. — Никаких ловушек. Странно.
— Это ещё не самое странное, — сказал Сириус. — Открой, Ремус.
Люпин раскрыл книгу на первой странице и развернул её так, чтобы все могли видеть.
В комнате воцарилась тишина.
Артур первым прочитал вслух:
— «Я отправил вам эту книгу из будущего. Вы должны прочесть её все вместе. И изменить будущее.»
Молли побледнела.
— Это… чья-то жестокая шутка?
— Мы так не думаем, — ответил Ремус. — Дальше начинается история. О Гарри.
Имя повисло в воздухе, как заклинание.
— О Гарри? — переспросила Тонкс уже без обычной лёгкости. — В смысле… о его будущем?
— Похоже на то, — тихо сказал Сириус. — И если это правда, то мы держим в руках то, чего не должно существовать.
Муди хмыкнул.
— Будущее не фиксировано. Любая информация — это преимущество. Но и риск.
— Там сказано, что мы должны читать вместе, — напомнил Ремус. — Возможно, это важно.
Молли решительно выпрямилась.
— Тогда будем читать вместе. Если это касается Гарри, я хочу знать.
Артур положил руку ей на плечо, поддерживая.
Кингсли кивнул.
— Начинайте.
Сириус взял книгу. На секунду его пальцы задержались на обложке.
— Если там есть хоть слово о том, что кто-то из нас… — он оборвал себя и усмехнулся. — Ладно. Поехали.
Он перевернул страницу и начал читать вслух.
"Мистер и миссис Дурсль проживали в доме номер четыре по Тисовой улице и всегда с гордостью заявляли, что они, слава богу, абсолютно нормальные люди. Уж от кого-кого, а от них никак нельзя было ожидать, чтобы они попали в какую-нибудь странную или загадочную ситуацию. Мистер и миссис Дурсль весьма неодобрительно относились к любым странностям, загадкам и прочей ерунде."
— Дурсли, — медленно повторила Тонкс. — Это… родственники Гарри?
Ремус кивнул.
— Семья его тети. Сестры Лили.
"У мистера и миссис Дурсль был маленький сын по имени Дадли, и, по их мнению, он был самым чудесным ребенком на свете.
Семья Дурсль ей имела все, чего только можно пожелать. Но был у них и один секрет. Причем больше всего на свете они боялись, что кто-нибудь о нем узнает. Дурсли даже представить себе не могли, что с ними будет, если выплывет правда о Поттерах. Миссис Поттер приходилась миссис Дурсль родной сестрой, но они не виделись вот уже несколько лет. Миссис Дурсль даже делала вид, что у нее вовсе нет никакой сестры, потому что сестра и ее никчемный муж были полной противоположностью Дурслям."
Слова «никчемный муж» повисли в воздухе.
— Простите? — опасно спокойно переспросил Сириус, сжав книгу.
Ремус мягко коснулся его руки.
— Сириус…
— Никчемный? — он не отрывал взгляд от страницы.
Молли вспыхнула:
— Да как они смеют! Джеймс был…
— Видимо, это точка зрения Дурслей, — осторожно сказал Артур.
— Если они считают Джеймса Поттера никчемным… — фыркнула Тонкс.
— Главное другое: они боялись «правды о Поттерах», — добавил Муди.
Сириус глубоко вздохнул:
— Если я когда-нибудь встречу этих Дурслей… дипломатичность будет трудна.
— Сириус — Повторил Ремус, тот посмотрел на него и вздохнул успокаиваясь.
"Дурсли содрогались при одной мысли о том, что скажут соседи, если на Тисовую улицу пожалуют Поттеры. Дурсли знали, что у Поттеров тоже есть маленький сын, но они никогда его не видели. И они категорически не хотели, чтобы их Дадли общался с ребенком таких родителей."
Сириус нахмурился.
— Они боятся, что Гарри испортит Дадли? — переспросил он, едва сдерживая раздражение.
— Кажется, именно так, — тихо сказал Ремус. — Им страшно, что «такие родители» повлияют на Дадли.
— «Такие родители»… — пробормотала Тонкс. — То есть Джеймс и Лили.
Сириус продолджил читать, стараясь не показывать, как его задевает каждая строка.
"Когда во вторник мистер и миссис Дурсль проснулись скучным и серым утром — а именно с этого утра начинается наша история, — ничто, включая покрытое тучами небо, не предвещало, что вскоре по всей стране начнут происходить странные и загадочные вещи. Мистер Дурсль что-то напевал себе под нос, завязывая самый отвратительный из своих галстуков. А миссис Дурсль, с трудом усадив сопротивляющегося и орущего Дадли на высокий детский стульчик, со счастливой улыбкой пересказывала мужу последние сплетни."
Сириус вздохнул и скривился.
— Скучное утро у Дурслей… и всё это сопровождается галстуками и сплетнями? — пробурчал он.
"В половине девятого мистер Дурсль взял свой портфель, клюнул миссис Дурсль в щеку и попытался на прощанье поцеловать Дадли, но промахнулся, потому что Дадли впал в ярость, что с ним происходило довольно часто. Он раскачивался взад-вперед на стульчике, ловко выуживал из тарелки кашу и заляпывал ею стены.
— Ух, ты моя крошка, — со смехом выдавил из себя мистер Дурсль, выходя из дома."
— Как можно такое поощерять? — пробормотал Сириус.
"На углу улицы мистер Дурсль заметил, что происходит что-то странное, — на тротуаре стояла кошка и внимательно изучала лежащую перед ней карту. В первую секунду мистер Дурсль даже не понял, что именно он увидел, но затем, уже миновав кошку, затормозил и резко оглянулся. На углу Тисовой улицы действительно стояла полосатая кошка, но никакой карты видно не было.
— И привидится же такое! — буркнул мистер Дурсль."
Сириус фыркнул.
— Кошка с картой? Мне кажется я знаю кто это — пробормотал он.
— Кто? — Спросил Ремус
— Не уверен, ну думаю что это Макгонагалл — Ответил Сириус
Ремус лишь кивнул, не комментируя.
"Наверное, во всем были виноваты мрачное утро и тусклый свет фонаря. На всякий случай мистер Дурсль закрыл глаза, потом открыл их и уставился на кошку. А кошка уставилась на него.
Мистер Дурсль отвернулся и поехал дальше, продолжая следить за кошкой в зеркало заднего вида. Он заметил, что кошка читает табличку, на которой написано «Тисовая улица». Нет, конечно же, не читает, поспешно поправил он самого себя, а просто смотрит на табличку. Ведь кошки не умеют читать — равно как и изучать карты."
Сириус едва сдержал смех.
— Честно говоря, похоже на Макгонагалл, — пробормотал он.
— Ну да, — тихо сказал Ремус хмыкнув.
"Мистер Дурсль потряс головой и попытался выбросить из нее кошку. И пока его автомобиль ехал к Лондону из пригорода, мистер Дурсль думал о крупном заказе на дрели, который рассчитывал сегодня получить.
Но когда он подъехал к Лондону, заполнившие его голову дрели вылетели оттуда в мгновение ока, потому что, попав в обычную утреннюю автомобильную пробку и от нечего делать глядя по сторонам, мистер Дурсль заметил, что на улицах появилось множество очень странно одетых людей. Людей в мантиях. Мистер Дурсль не переносил людей в нелепой одежде, да взять хотя бы нынешнюю молодежь, которая расхаживает черт знает в чем! И вот теперь эти, нарядившиеся по какой-то дурацкой моде."
Сириус громко фыркнул и стукнул кулаком по столу.
— О, конечно, теперь Дурсли возмущаются модой магов! — прокомментировал он с едкой усмешкой.
— Он вообще в шоке от всего, что отличается от серых галстуков и скучных костюмов, — тихо добавил Ремус, наблюдая за реакцией Сириуса.
— Люди в мантиях… как они смеют! — пересказала Тонкс изображая возмущение мистера Дурсля. Сириус хмыкнул.
"В общем, у мистера Дурсля было вполне нормальное, лишенное сов утро. Он накричал на пятерых подчиненных, сделал несколько важных звонков и несколько раз повысил голос на своих телефонных собеседников. Так что настроение у него было просто отличное — до тех пор, пока он не решил немного размять ноги и купить себе булочку в булочной напротив."
Сириус фыркнул:
— И это только утро… мне страшно представить вечер.
"Мистер Дурсль уже забыл о людях в мантиях и не вспоминал о них, пока не столкнулся с группкой странных типов неподалеку от булочной. Он не мог понять, почему при одном только взгляде на них ему становилось не по себе.
Эти типы тоже оживленно перешептывались, и он не заметил у них в руках ни одной кружки для сбора пожертвований. Выйдя из булочной с пакетом, в котором лежал большой пончик, мистер Дурсль вновь вынужден был пройти мимо этих странных личностей, и в этот момент он абсолютно случайно услышал:
— … да, совершенно верно, это Поттеры, именно так мне рассказывали…
— … да, их сын, Гарри…"
Сириус замер, сжав книгу.
Ремус посмотрел на него с тревогой.
— Сириус...может я продолжу? — Спросил он
— Нет, я сам — ответил Сириус продолжив читать
"После похода за пончиком мистеру Дурслю было куда сложнее сосредоточиться на дрелях. Когда в пять часов вечера он покидал здание фирмы, он был настолько взволнован, что, выходя из дверей, не заметил проходившего мимо человека и врезался в него.
— Извините, — пробурчал он, видя, как маленький старикашка пошатнулся и едва не упал. Мистеру Дурслю понадобилось несколько секунд, чтобы осознать, что старичок был одет в фиолетовую мантию. Кстати, старикашка нисколько не огорчился тому, что его едва не сбили с ног. Напротив, он широко улыбнулся и произнес писклявым голосом, заставившим прохожих обернуться:
— Не извиняйтесь, мой дорогой господин, даже если бы вы меня уронили, сегодня меня бы это совсем не огорчило. Ликуйте, потому что Вы-Знаете-Кто наконец исчез! Даже такие маглы, как вы, должны устроить праздник в этот самый счастливый день!
С этими словами старикашка обеими руками обхватил мистера Дурсля где-то в районе живота, крепко стиснул его и ушел."
Сириус замер, сжимая книгу, глаза его сверкали яростью и болью одновременно.
Ремус осторожно коснулся его руки:
— Сириус, если тебе тяжело…
— Нет! — резко перебил Сириус, сжав зубы. — Я сам.
"Мистер Дурсль буквально прирос к земле. Подумать только, его обнял абсолютно незнакомый человек! Мало того, его назвали каким-то маглом. Что бы там ни означало это слово, мистер Дурсль был потрясен. И когда ему наконец удалось сдвинуться с места, он быстрым шагом пошел к машине, надеясь, что все происходящее сегодня — не более чем плод его воображения. Хотя мистер Дурсль крайне отрицательно относился к воображению и его плодам."
— Ох! Меня обнял какой то незнакомец! Да еще без причины! Все, это конец света... — Сказала Тонкс наигранно падая на диван, Сириус улыбнулся
"Когда он свернул с Тисовой улицы на дорожку, ведущую к дому номер четыре, он сразу заметил уже знакомую полосатую кошку. Настроение его резко упало. Мистер Дурсль не сомневался, что это та самая кошка — у нее была та же окраска и те же странные пятна вокруг глаз. Теперь кошка сидела на заборе, отделяющем его дом и сад от соседей.
— Брысь! — громко произнес мистер Дурсль. Но кошка не шелохнулась. Более того, она очень строго посмотрела на мистера Дурсля, так что он даже подумал: «Может быть, кошки всегда себя так ведут?»"
— Ну да, особенно если это Макгонагалл — Сказал Ремус
"Миссис Дурсль вошла в гостиную с двумя чашками чая. И мистер Дурсль почувствовал, как тает его решимость ни о чем не говорить жене. Он понял, что хотя бы что-то ему рассказать придется. И нервно прокашлялся.
— Э… Петунья, дорогая… Ты давно не получала известий от своей сестры?
Как он и ожидал, миссис Дурсль изобразила удивление, а потом на ее лице появилась злость. Все-таки обычно они делали вид, что у нее нет никакой сестры. Так что подобная реакция на вопрос мистера Дурсля была вполне объяснима.
— Давно! — отрезала миссис Дурсль. — А почему ты спрашиваешь?
— В новостях говорили всякие загадочные вещи, — пробормотал мистер Дурсль. Несмотря на огромную разницу в габаритах, он все же побаивался жену, и именно она была хозяйкой в доме. — Совы… падающие звезды… по городу ходят толпы странно одетых людей…
— И что? — резким тоном перебила его миссис Дурсль.
— Ну, я подумал… Может быть… Может, это как-то связано с… Ну, ты понимаешь… С такими, как она…
Миссис Дурсль поджала губы и поднесла чашку ко рту. А мистер Дурсль задумался, осмелится ли он сказать жене, что слышал сегодня фамилию Поттер.
И решил, что не осмелится. Вместо этого он произнес как бы между прочим:
— Их сын — он ведь ровесник Дадли, верно?
— Полагаю, да. — Голос миссис Дурсль был холоден как лед.
— Не напомнишь мне, как его зовут? Гарольд, кажется?
— Гарри. На мой взгляд, мерзкое, простонародное имя.
— О, конечно. — Мистер Дурсль ощутил, как екнуло сердце. — Я с тобой полностью согласен."
— Да как они... — Начал Сириус
Ремус тихо положил руку ему на плечо:
— Сириус, спокойно…
— Спокойно?! — резко перебил Сириус, — смотри на них! Они называют имя моего крестного "мерзким"!
— Сириус — Сказал уже Муди с предупредительным взглядом
— Ладно, все, я спокоен — Буркнул Сириус, Ремус сел к нему ближе
"Дурсли легли в постель. Миссис Дурсль быстро заснула, а мистер Дурсль лежал без сна, вспоминая все, что видел и слышал в этот день. И самая последняя мысль, посетившая его перед тем, как он уснул, была очень приятной: даже если Поттеры на самом деле связаны со всем случившимся сегодня, им совершенно ни к чему появляться на Тисовой улице. К тому же Поттеры прекрасно знали, как он и Петунья к ним относятся…
Так что мистер Дурсль сказал себе, что ни он, ни Петунья ни в коем случае не позволят втянуть себя в творящиеся вокруг странности.
Мистер Дурсль глубоко заблуждался, но пока не знал об этом.
Долгожданный и неспокойный сон уже принял в свои объятия мистера Дурсля, а сидевшая на его заборе кошка спать совершенно не собиралась. Она сидела неподвижно, как статуя, и, не мигая, смотрела в конец Тисовой улицы. Она даже не шелохнулась, когда на соседней улице громко хлопнула дверь машины, и не моргнула глазом, когда над ее головой пронеслись две совы. Только около полуночи будто окаменевшая кошка наконец ожила.
В дальнем конце улицы — как раз там, куда неотрывно смотрела кошка — появился человек. Появился неожиданно и бесшумно, будто вырос из-под земли или возник из воздуха. Кошкин хвост дернулся из стороны в сторону, а глаза ее сузились.
Никто на Тисовой улице никогда не видел этого человека. Он был высок, худ и очень стар, судя по серебру его волос и бороды — таких длинных, что их можно было заправить за пояс. Он был одет в длинный сюртук, поверх которого была наброшена подметающая землю лиловая мантия, а на его ногах красовались ботинки на высоком каблуке, украшенные пряжками. Глаза за затемненными очками были голубыми, очень живыми, яркими и искрящимися, а нос — очень длинным и кривым, словно его ломали по крайней мере раза два. Звали этого человека Альбус Дамблдор."
— А вот и старик подоспел, щас начнется — Сказал Артур
"— Мне повезло, что сейчас ночь. Я не краснел так сильно с тех пор, как мадам Помфри сказала мне, что ей нравятся мои новые ушные затычки.
Взгляд профессора МакГонагалл уткнулся в Альбуса Дамблдора.
— А по сравнению с теми слухами, которые курсируют взад и вперед, стаи сов — это просто ничто. Вы знаете, о чем все говорят? Они гадают, почему он исчез? Гадают, что же наконец смогло его остановить?
Впечатление было такое, что профессор МакГонагалл наконец заговорила о том, что беспокоило ее больше всего, о том, что ей так хотелось обсудить, о том, ради чего она просидела целый день как изваяние на холодной каменной стене. И буравящий взгляд, которым она смотрела на Дамблдора, только подтверждал это. Было очевидно: несмотря на то что она знает, о чем говорят все вокруг, она не поверит в это, пока Дамблдор не скажет ей, что это правда. Однако Дамблдор, увлекшийся лимонными дольками, с ответом не торопился.
— Говорят, — настойчиво продолжила профессор МакГонагалл, — говорят, что прошлой ночью Волан-де-Морт появился в Годриковой Впадине. Что он появился там из-за Поттеров. Если верить слухам, то Лили и Джеймс Поттеры… То они… Они мертвы…"
Сириус сжал книгу так, что пальцы побелели. Он опустил книгу на стол, сжимая зубы, и на мгновение в глазах его промелькнула боль.
— Сириус, давай я дальше — Сказал Ремус беря книгу, Сириус кивнул.
"Профессор МакГонагалл поспешно открыла рот, чтобы сказать что-то резкое, но, передумав, сделала глубокий вдох и перевела дыхание.
— Да… Да, конечно же вы правы. Но скажите, Дамблдор, как мальчик попадет сюда?
Она внимательно оглядела его мантию, словно ей вдруг пришло в голову, что под ней он прячет Гарри.
— Его принесет Хагрид.
— Вы думаете, это… Вы думаете, это разумно — доверить Хагриду столь ответственное задание?
— Я бы доверил ему свою жизнь, — просто ответил Дамблдор.
— Я не ставлю под сомнение его преданность вам, — неохотно выдавила из себя профессор МакГонагалл. — Но вы ведь не станете отрицать, что он небрежен и легкомыслен. Он… Что это там?
Ночную тишину нарушили приглушенные раскаты грома. Их звук становился все громче. Дамблдор и МакГонагалл стали вглядываться в темную улицу в поисках приближающегося света фар. А когда они наконец догадались поднять головы, сверху послышался рев, и с неба свалился огромный мопед. Он приземлился на Тисовой улице прямо перед ними.
Мопед был исполинских размеров, но сидевший на нем человек был еще больше. Он был почти вдвое выше обычного мужчины и по меньшей мере в пять раз шире. Попросту говоря, он был непозволительно велик, и к тому же имел дикий вид — спутанная борода и заросли черных волос практически полностью скрывали его лицо. Его ладони были размером с крышки от мусорных баков, а обутые в кожаные сапоги ступни — величиной с маленьких дельфинов. Его гигантские мускулистые руки прижимали к груди сверток из одеял.
— Ну наконец-то, Хагрид. — В голосе Дамблдора явственно слышалось облегчение. — А где ты взял этот мопед?
— Да я его одолжил, профессор Дамблдор, — ответил гигант, осторожно слезая с мопеда. — У молодого Сириуса Блэка."
— Отлично… теперь мы имеем мопед, Хагрида, и, судя по всему, Гарри в свертке. И всё это на Тисовой улице. Потрясающе. — Сириус ухмыльнулся, не скрывая лёгкого раздражения
"— Все прошло спокойно?
— Да не очень, сэр, от дома, считайте, камня на камне не осталась. Маглы это заметили, конечно, но я успел забрать ребенка, прежде чем они туда нагрянули. Он заснул, когда мы летели над Бристолем.
Дамблдор и профессор МакГонагалл склонились над свернутыми одеялами. Внутри, еле заметный в этой куче тряпья, лежал крепко спящий маленький мальчик. На лбу, чуть пониже хохолка иссиня-черных волос, был виден странный порез, похожий на молнию."
Все молча слушали
"А Дамблдор перешагнул через невысокий забор и пошел к крыльцу. Он бережно опустил Гарри на порог, достал из кармана мантии письмо, сунул его в одеяло и вернулся к поджидавшей его паре. Целую минуту все трое стояли и неотрывно смотрели на маленький сверток — плечи Хагрида сотрясались, профессор МакГонагалл яростно моргала глазами, а сияние, всегда исходившее от глаз Дамблдора, сейчас померкло.
— Что ж, — произнес на прощанье Дамблдор. — Вот и все. Больше нам здесь нечего делать. Нам лучше уйти и присоединиться к празднующим.
— Ага, — сдавленным голосом согласился Хагрид. — Я это… я, пожалуй, верну Сириусу Блэку его мопед. Доброй ночи вам, профессор МакГонагалл, и вам, профессор Дамблдор.
Смахнув катящиеся из глаз слезы рукавом куртки, Хагрид вскочил в седло мопеда, резким движением завел мотор, с ревом поднялся в небо и исчез в ночи.
— Надеюсь увидеть вас в самое ближайшее время, профессор МакГонагалл, — произнес Дамблдор и склонил голову. Профессор МакГонагалл вместо ответа лишь высморкалась.
Дамблдор повернулся и пошел вниз по улице. На углу он остановился и вытащил из кармана свою серебряную зажигалку. Он щелкнул ею всего один раз, и двенадцать фонарей снова загорелись как ни в чем не бывало, так что вся Тисовая улица осветилась оранжевым светом. В этом свете Дамблдор заметил полосатую кошку, заворачивающую за угол на другом конце улицы. А потом посмотрел на сверток, лежащий на пороге дома номер четыре.
— Удачи тебе, Гарри, — прошептал он, повернулся на каблуках и исчез, шурша мантией.
Ветер, налетевший на Тисовую улицу, шевелил аккуратно подстриженные кусты, ухоженная улица тихо спала под чернильным небом, и казалось, что если где-то и могут происходить загадочные вещи, то уж никак не здесь. Гарри Поттер ворочался во сне в своих одеялах. Маленькая ручка нащупала письмо и стиснула его. Он продолжал спать, не зная о том, что он особенный, о том, что стал знаменитостью. Не зная, что он проснется через несколько часов от крика миссис Дурсль, которая перед приходом молочника откроет дверь, чтобы выставить за нее пустые молочные бутылки. Не зная о том, что несколько следующих недель кузен Дадли будет щипать и тыкать его — да и несколько последующих лет тоже…
И еще он не знал, что в то время, пока он спал, люди, тайно либо открыто собиравшиеся по всей стране, чтобы отметить праздник, поднимали бокалы и произносили шепотом или во весь голос:
— За Гарри Поттера — за мальчика, который выжил!"
Сириус едва сдерживал дрожь в голосе, спросил
— Все?
Ремус кивнул
— Да, конец главы, кто следующий? — спросил он.
Что еще можно почитать
Пока нет отзывов.