Пэйринг и персонажи
Описание
Эта история про двух духов Северного моря – братьев Холмсов и революцию в подводном мире.
Посвящение
Огромное спасибо моему соролу, который вместе со мной создал этот великолепный сюжет.
Медный браслет
23 апреля 2026, 05:27
Старуха взяла левую руку Альберта и надела на нее браслет. Размер подошёл идеально, что не скажешь о стиле. Все таки такой дешёвый металл портил идеальный образ.
— Русалки чувствуют особо негативную ауру. Не обязательно, чтобы она исходила от человека, это может быть и предмет. Как только ты опустишь этот браслет в воду, все, кто проплывал близко, будут чувствовать, что на поверхности произошло убийство. Но чтобы приплыл именно он, нужна удача, верно?
Браслет от колдуньи был настоящим проклятым артефактом. Сколько должно было умереть от рук носителя этого аксессуара, чтобы он стал таким мощным, ведомо одному только Богу.
—Верно.. Я что-нибудь придумаю,—Мориарти коснулся рук старой женщины, поглаживая их.—Спасибо. Если что-то понадобиться – просто свяжитесь с семьей Мориарти.
Теперь у него появился призрачный шанс, который грел душу хлеще какао в осенний период. Это значило, что все эти опросы и беготня не были напрасны.
Теперь оставалось узнать, когда яхту доставят в нужный порт. Да, он действительно купил корабль в рекордно короткие сроки за огромную цену. И ему ещё предстояло подумать, покупал ли он нечто дороже в своей жизни за раз.
— Наступит время, и я попрошу что-нибудь у тебя за это. Не оплошай, мальчик.
Она помахала ему вслед и на выходе кинула в спину Альберту горсть соли.
...
Ровно в шесть часов Ал стоял в порту, разговаривая с людьми и расписываясь в нужных документах. Трудно посчитать, сколько дополнительно пришлось уплатить чтобы миновать огромное колличество бюрократии. Когда все было закончено Фред оставил кибитку в городе, а сам прошел на яхту к Алу. Уже на месте Мориарти попросил друга встать за штурвал, на что тот легко согласился. Казалось, этот парень умел действительно все и учился за считанные секунды. Дальше дело за малым.
Яхта была с мягким спуском в воду. Когда те достаточно далеко отплыли от берега, Ал подошел к тому спуску и стянул с ног ботинки с носками, отставляя их подальше. На лодыжку оказался надет браслет. Парень опустил ноги в воду, прося Фреда заглушить мотор.
— Почему именно тут? — неуверенно спросил юноша, но не посмел ослушаться. Они остановились в месте, где была только вода. Даже без красивых видов, что вызывало вопросы.
Море качнулось в первый раз спустя тридцать секунд, после того, как почувствовало в себе что-то слишком грязное. Волна мягко подняла и опустила яхту.
—Неважно,—Мориарти знал, что Фреду можно довериться и что он никому не скажет. Порлок знал о болезни Ала, сейчас узнает и о том, почему же в последнее время он так счастлив.
Мориарти медленно качал ножками, смотря на водную гладь. Сердце билось быстрее обычного, а мужчина все искал что-то глазами, а про себя читал первую пришедшую на ум молитву.
Все рыбы в радиусе почти километра внезапно сбились со своих кропотливо намеченных курсов. Им потребовалось немного времени, прежде чем они вновь перестали чувствовать себя потреянными в очерненной воде и задвигали плавниками быстрее, чтобы убраться оттуда.
Эти следы очень быстро дошли до Майкрофта. Тот был немного дальше, но по виду проплывающего косяка понял: что-то опять стряслось. Примечательно, что никаких катастроф с потоплением Холмс не устраивал, а значит дело не в этом.
Без лишнего труда с помощью подосланных волн он добрался до небольшого кораблика, что остановился прямо посреди Серевного моря.
Яхта, тем временем, покачивалась от волн все сильнее и сильнее. Фред все больше подумывал уплыть с места, но его желания четко присекались.
Через каких то десять минут в воде показались очертания фигуры с блестящим от солнца королевским синим хвостом, что красиво отливал даже издали под водой.
Мориарти был готов задохнуться. Он был уверен, что приплывет именно Холмс. Чтобы не сильно злить русала, Ал достал ногу, на которой был браслет, из воды и стянул его, возвращая конечность обратно в море.
—Рад вас видеть, Мистер Холмс,—Мориарти щебетал. Теперь ему думался логичным тот факт, что кто-то бежит за русалками в воду.—Простите за беспокойство, больно хотел вновь вас увидеть.
Зеленые глазки игриво блеснули, а сам шатен принял более спокойную позу.
Майкрофт проверил взглядом все в ближайшей округе, но ожидаемых трупов найдено не было. Его что, надурили?
Он вынырнул к Альберту и тут же вспомнил, как ещё недавно скучал по этому юноше. Работа едва не выбила это чувство из русала.
— Опять вы? Как это понимать? — Холмс напрягся, до сих пор чувствуя привкус ауры крови где то глубоко в жабрах.
И вот у Ала прихватило дыхание. Он прикусил губу. Вновь эти черты лица, темные кудрявые волосы и идеально ровные ключицы. Быть может, он вполне мог бы потерять сознание от этого совершенства.
—Я хотел встретиться вами и, думается мне, это желание взаимно,—шатен в открытую заигрывал с русалом, пока держась, дабы не сигануть в воду.
Порлок наблюдал за всем этим с некой болью. Он не верил в сверхъестественное, однако ныне понял, почему Ал так изменился после той поездки и зачем постоянно ездил в деревню... Все было ради этого существа. Стоит признать, хвостатый весьма симпатичный для полурыбы.
— Вы опять наследили в море и мне придется требовать прочищения кораллов на этой территории. Не хотите извиниться?
Держась по пояс в воде, Майкрофт скрестил руки на груди. Брови плавно съехались на переносице, выражая недовольство.
Мориарти старался смотреть в глаза мужчине, но взгляд все равно моментами опускался вниз, пробуждая волны мурашек по всему телу.
—Прошу извинить меня за эгоизм,—Ал легко наклонил голову. Лицо не переменилось, однако внутри вдруг завыла сирена. Мужчина понял, что желает чтобы этот мужчина был не просто рядом, как диковинный питомец, а вообще рядом. Тело отзывалось приятным теплом, а бедный мозг человека чуть ли не взрывался от поступающего дофамина.—Однако, я хотел бы встречаться с вами чаще, только вот люди не ведают иного способа встречи с вашей расой.
Чтобы отрезвить странного человека, русал махнул хвостом и облил Мориарти холодной водой.
Разум Майкрофта от такого предложения вдруг дал временный сбой. Сущие секунды он выглядел озадаченно, однако быстро вернул себе свой статный вид.
— Встречи между русалкой и человеком невозможны. По природе мы склонны уничтожать друг друга.
Алу это не особо помогло, вернее как.. Аристократ действительно пришел в себя, однако, стоило опять увидеть диковинный хвост, как по телу вновь пробежлись мурашки. Мысленно шлепнув себя по щеке, Альберт вновь постарался расслабиться и придать своей позе непринужденности, только вот было понятно, что парень не очень-то спокоен. Видимо его безупречная маска дала сбой от приятного шока.
—Людям свойственно идти против природы,—Тут-то Альберт поддался порыву и стянул с себя пиджак, ныряя в холодное море. Мужчина выплыл рядышком с русалом, разводя руки в стороны.—Я теперь полстью в вашей власти. Убьете меня?
Фред, увидев такое, сжал штурвал, а после с силой закрыл глаза. Ал знает, что делает. Наверное.
Майкрофт от такого неожиданности замер, будто это не он сейчас малёк в зубах акулы.
Все это казалось ему совершенно неправильным, но соблазны шли один за другим. Наконец изучить человека, поговорить хотя бы нормально...это все очень влекло.
— Не убью. Я не злооупотребляю беспричинными смертями.
—Видишь? Я так же не убиваю без причины. — довольно ответил человек, что и рассчитывал на такой ответ.
Альберт поправил прилипшие ко лбу русала мокрые пряди волос. Рука хотела было потянуться, чтобы оголадить чужое тело, однако аристократ быстро передумал. Нельзя, даже если очень хочется. Он все ещё действительно может убить.
—Разрешите осмотреть ваш хвост?— Мориарти очень хотел коснуться его, ощутить чешуйки подушечками пальцев. В его глазах плясали искорки восторга.
— Исследователь, значит?— Майкрофт хмыкнул — К таким я особенно аккуратен. Не разочаруйте меня.
С видом Снежной королевы Майкрофт забрался на яхту. Усевшись, он скинул хвост так, чтобы плавник едва касался воды, подражая Альберту, когда он сидел со спущенными в воду ногами.
Мориарти подплыл чуть ближе. Руки легли на хвост, мягко поглаживая его. Какая чешуя... А ее градиент!
Ал провел рукой вниз, мягко касаясь плавника. Русал не боится.. И тут в голове родилась идея. На лице Альберта показалась широкая улыбка и тот чуть приподнялся из воды. Рука легла на мокрую рубашку, чуть оголяя свою ключицу.
—Моряк не желает составить мне компанию?—Поймет ли русал человеческие ролевые игры оставалось вопросом, однако понять, что то была шутка для человека со среднестатистичой мозговой деятельности не так уж сложно.
Майкрофт смутился изучающих прикосновений, а неожиданный вопрос и вовсе добил его.
Он ощущал себя тем, кто плыл на похороны и случайно попал на фестиваль осьминогов, где щупальца даже там, где их не ждёшь.
Русал поджал хвост к груди и приподнял бровь.
— ...Вы ему? — Холмс обернулся на Фреда. Мальчик до сих пор стоял у штурвала с вытаращенными глазами.
Ал посмеялся, поднимаясь еще выше из воды. Он так давно искренне не радовался, рядом с Холмсом он чувствует себя даже лучше, чем просто "пойдет".
—Нет, вам,— мягкая рука парня бесстрашно коснулась щеки Холмса так, будто у обладателя кисти была ещё одна жизнь в запасе.—Я одарю вас золотом, просто следуйте за мной.
Рука спустилась ниже, касаясь шеи, а после и плеч.. Груди.. Непринужденно гуляя по рельефу. Этот русал — идеал. Мориарти думал о том, что хочет забрать его себе, присвоить, чтобы он смог касаться его когда душе угодно. Слова колдуньи позабылись рядом с очаровательным жителем моря.
Русал сидел смирно, чувствуя поглаживающие прикосновения. Когда дело дошло до груди он шлёпнул по ладони парня плавником. Тот слишком тактилен даже для исследователя.
— Зачем мне золото? В моём распоряжении весь жемчуг и ракушки Северного моря. И куда вы хотите унести меня?
Альберт убрал руку и айкнул. Видимо его флирт замечен не был. Можно было сделать вывод, что Холмс совсем не понимает намеков, либо пытался не замечать дурость.
—Глубже ко дну, чтобы всплыть не получалось,—Ал все-таки вылез из воды, садясь по правую руку от русала. Облокотившись о бортик яхты, аристократ оглядывал Холмса, запоминая его черты лица в профиль.—С вами связаться вовсе невозможно или вы просто не желаете говорить это человеку?
— Вы, видимо, совсем не понимаете, с кем говорите...и что говорите.
Холмс перевел взгляд на море, чтобы не засматриваться на ветрянного Альберта и не подавать признаков смущения.
—Вполне понимаю. Я полностью понимаю ваше негодование, однако я действительно хотел бы узнать о возможном существовании иного способа,—он подметил нежелание русала идти на активный контакт, однако.. Альберт ведь не сковал его цепями и не похитил. Майкрофт в любую минуту мог спокойно уплыть. И прирезать влюбленного дурака напоследок острым боковым плавником.
— Если бы я назначил вам встречу в определенном месте и время, то подверг бы себя опасности, а значит и других жителей моря. Заряженные амулеты даются только любовным партнёрам или семье. Вы понимаете мое положение? — негодовал Холмс.
—Хорошо, значит,—Мориарти кивнул. Видимо тот безвкусный браслет — единственный вариант встречи с ним, но не самый комфортный и безопасный для русала.—Не желаете испробовать людского питья или еды? Если проплыть на юг с десяток километров, можно найти порт. Я каждую ночь среды буду ожидать вас на своей яхте, если заходите поговорить...—Шатен вздохнул.
— А вдруг я приплыву в порт, а там меня , скажем, будет поджидать целая бригада со шприцами и скальпелями? Было ведь.
Майкрофт задумался над этой дилеммой. Технически для него было нетрудно справиться с тем, что он мог себе представить, но ничего не гарантировало, что будет именно это. Все таки ему, как властителю морскому, следовало не глупить.
— Вы бы согласились отдать мне вашего мальчика-матроса под залог безопасности?
Шатен глянул на Фреда, а тот пялился на него в ответ как испуганный кролик. Неужели жизнь морскогого чуда стоит столько же, сколько жизнь человека?
—Фред?...Я пойму отказ.—Мориарти чуть нагнул голову, как бы спрашивая разрешения. Вот сейчас он понял, где заканчивалась его готовность идти на что угодно. Не близкие, нет.
—Я тебе не разменная монета, Альберт,—мальчику была известна история Ала и он знал о попытке самоубийства, за которую тот корил только себя. Сжав руки в кулаки, он все-таки подошел к ним и с недоверием посмотрел на русала.—Фред Порлок, будем знакомы.
Ал коснулся плеча друга, молча благодаря юношу. Из их компании именно он желает быть полезным и преданным во всем.
— Отлично. За юношей будут смотреть мои фрейлены до завтрашнего вечера. Сразу после я верну его вам. Топить не буду. Условия будут достойны и комфортны для человека.
На представление парня Майкрофт умилился и пожал парню руку.
— Вы очень храбрый.
—Давайте без этого,—Фред полностью понимал, как же безрассудно поступает, однако если это поможет испытать другу облегчение...к тому же его там не на цепи будут держать, если верить чешуйчатому господину.
Порлок прошел к противоположному краю яхты. Скрестив руки перед собой, юноша посмотрел на водную гладь, тяжело выдыхая.
—Когда вы сказали, что вас будет ждать бригада людей.. Скажите, вы ведь уже доверились человеку и попали в такую ситуацию? Скажите полное имя этого человека. — Альберт облизнул губы, все ещё ощущая на душе липкость. Очень хотелось порвать сделку и забрать Порлока обратно.
— Зачем вам это? По отношению ко мне постоянно происходит какая-никакая гадость. Иногда косвенно, редко - напрямую. Устану перечислять все имена. Такова моя ноша, увы.
Майкрофт приподнял свою руку, будто дирижёр, и волна подхватила Порлока, с сумасшедшей скоростью унося прочь с яхты. После этого Холмс спрыгнул обратно в воду.
— Увидимся, Мориарти?
— До встречи, мистер Холмс,— Когда рыбка уплыла, Альберт завороженно глядел вслед, наблюдая, как Майкрофт стремительно погружается все глубже под воду.
Когда он уплыл, Мориарти осел на пол корабля и взял себя за волосы, тяжело выдохнув. Как же это было безнадежно и жалко. Ещё несколько таких встреч и Альберт будет готов вновь утопиться.
Что еще можно почитать
Пока нет отзывов.