У тебя есть здоровые ноги, так иди вперëд!

Hagane no Renkinjutsushi
Джен
Перевод
В процессе
R
У тебя есть здоровые ноги, так иди вперëд!
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Гарри заводит своего первого друга, когда ему исполняется восемь с половиной лет, во время случайной встречи в мясной лавке. Через два года они снова встречаются в волшебном переулке по пути в удивительную школу магии. Но по мере того, как Гарри узнает все больше о своем новом мире, его друг становится все более странным. Кто такой Эдвард Элрик и что такое «Аместрис»? С участием: - армрестлинга - борьбы троллей - борьбы за этику - алхимических отсылок - Линга и сюжетного поворота
Примечания
Это мой первый опыт работы переводчиком, так что смело указывайте на ошибки! Из-за того что оригинальная работа выложена на "Архивах" (Ао3), то подбор меток был максимально приблезительный. Так что можете подсказывать какие метки ещё ставить!
Посвящение
Посвещается моему гиперфиксу на Алхимии!
Читать онлайн Отзывы

Глава 1. Мясная лавка

Странный. Необычный. Ненормальный. Аномальный. Чудак. Все эти слова, которые были знакомы Гарри Поттеру, относились к нему благодаря его тете и дяде. Все они означали, что он не такой, как все, не нормальный. Гарри знал, что он не такой, как все, но не знал почему. Ни его тетя, ни дядя никогда ему этого не объясняли. По крайней мере, не до конца. За семь лет, что он жил с ними, максимум, что он от них слышал, — это как тетя Петуния выплевывала: «Должно быть, твои никчемные родители передали тебе какую-то заразу!» Гарри вздохнул, глядя в потолок своего чулана. Как бы ему хотелось познакомиться со своими родителями. Тётя Петуния никогда не отзывалась о них хорошо и, казалось, ненавидела саму мысль о них, но, может быть, если бы они были такими же чудаками, как Гарри, они бы его поняли. Жить с Дурслями, которые терпеть не могли всяких уродов, было непросто. В том числе и Гарри, несмотря на кровное родство. А может, именно из-за того, что он был их кровным родственником, и им претила сама мысль о том, чтобы иметь хоть какое-то отношение к уродам. Гарри хотел бы не быть таким уродом. Может быть, тогда тëтя Петуния и дядя Вернон стали бы относиться к нему лучше. Может быть, тогда у кузена Дадли было бы меньше причин его мучить? На периферии его зрения что-то мелькнуло. Гарри повернулся и увидел, как паук забился в какой-то уголок в стене. В чулане было темно, ведь было еще раннее утро. Гарри хотел снова заснуть, но странные вспышки зеленого света, которые часто сопровождали его кошмары, заставили его открыть глаза. Он не хотел снова видеть это. Началась первая неделя летних каникул. Гарри и Дадли только что окончили третий класс. Дадли получил от родителей кучу подарков в качестве поздравления с очередным успешным годом — если, конечно, можно назвать успешным год, который едва не закончился тем что его чуть не выгнали из школы. Гарри же получил кусочек тоста с небольшим количеством масла и приглашение в один конец: в чулан. До него доходили слухи о вечеринке в честь окончания учебного года. Очевидно, для Дадли, а не для Гарри. Ему придется остаться с миссис Фигг, чья компания была лишь немногим лучше, чем у Дурслей. Гарри услышал шаги над головой. Слишком легкие, чтобы это были дядя Вернон или Дадли. Должно быть, тëтя Петуния спускалась, чтобы... Тук-тук-тук! Вот оно. — Вставай, — сказала она из-за двери. Гарри заерзал, поправил рубашку и выполз из-под одеяла. Конечно, готовить завтрак пришлось ему, поэтому он встал на цыпочки, чтобы разбить яйца на шипящую сковородку. Тëтя Петуния сидела за кофейным столиком и потягивала чай из кружки. Она прищурилась, читая что-то в газете, но Гарри не мог повернуться, чтобы посмотреть. «Мы сегодня уходим, — сказала тётя Петуния. — Выходим в десять». «Хорошо», — ответил Гарри, понимая, что ему предстоит провести как минимум шесть часов с миссис. Фигг. «Ты идёшь с нами». Гарри едва мог поверить своим ушам. Один из желтков растекся, окрасив желтым остальную часть сковороды. Гарри мысленно отметил это яйцо как свое и стал особенно бережно обращаться с остальными. «Миссис Фигг вчера вечером слегла с какой-то болезнью, так что она не сможет тебя забрать», — объяснила тётя Петуния. Гарри на секунду оторвал взгляд от плиты и увидел, что тётя смотрит на него в упор. Её ноздри раздулись.— «Веди себя хорошо. Никаких шалостей, никаких выходок, никаких чудачеств. Я ясно выразилась?» «Да, тётя Петуния.» Если бы Гарри мог контролировать странности, которые, казалось, преследовали его повсюду, он бы это делал. Но, похоже, он был совершенно не властен над ними. Разве он виноват в том, что иногда пропадают вещи или что люди на улицах машут ему рукой? Вскоре дядя Вернон и Дадли спустились к завтраку, готовые к обещанной поездке в парк развлечений, до которого было пару часов езды. Дядя Вернон повторил слова своей жены о том, что нужно держаться подальше от всяких глупостей, но добавил в них яду. Гарри повторил свои слова, хотя был уверен, что они всё равно найдут повод на него разозлиться. В парке развлечений было весело. Гарри никогда раньше там не был и был в восторге от возможности покататься на всех аттракционах, подходящих для его возраста. Несмотря на то, что Дадли несколько раз выталкивал его из очереди и пинал на качелях, сегодня Гарри не обращал на него внимания. И хотя ему не досталось ни кусочка из того, что дядя Вернон купил для Дадли, ему было плевать на это. А самое главное, за весь день не произошло ничего странного, необычного, ненормального или чудаковатого. Дядя Вернон пригрозил одному из владельцов палатки с призами, что если он не отдаст Дадли огромного плюшевого льва, которого тот не выиграл у него будут проблемы, надо мошенник сдался, и Дадли крепко сжимал игрушку в руках всю дорогу до дома. Гарри выиграл плюшевую игрушку поменьше за те два фунта, которые ему неохотно дала тëтя Петуния. Игрушка была похожа на свернувшуюся кольцами змею, плюшевую и приятную на ощупь. Гарри сунул ее в карман, намереваясь спрятать под подушкой в своëм чулане, как только они вернутся домой. «Папа, я хочу есть!» — пожаловался Дадли. «Мы уже пообедали в парке.»— проворчал дядя Вернон. «Но я снова хочу есть!» «Мы приготовим на ужин мясо с картошкой, когда вернемся домой.»— попыталась успокоить его тетя Петуния. «Но я хочу есть сейчас!» За весь день Гарри съел только одно яйцо на завтрак и, честно говоря, тоже был голоден. Но он не подавал виду, что ему хочется есть. Вместо этого он просто прислонился к окну машины, когда они въехали в Литтл-Уингинг. Дядя Вернон вздохнул, не в силах отказать сыну в его жалобах. — «Смотри, вон там. Похоже на мясную лавку-кафе. Подойдет?» Дадли вытер крокодиловы слезы и кивнул. Дядя Вернон припарковал машину напротив интересующего их магазина. На вывеске, с облупившейся краской, было написано «Curtis Meats» Это был небольшой семейный магазинчик, больше похожий на дом, чем на лавку, с прилегающем участком и забором. Здесь было почти как дома. Дядя Вернон открыл дверь магазина и пропустил Гарри вперед. Мальчик с восхищением огляделся. На стенах висели большие мясные туши, а пространство, казалось, простиралось еще дальше вглубь помещения. Перед прилавком располагалась небольшая обеденная зона для посетителей. Над кассой висело меню, написанное мелом, в котором были перечислены различные комбинации сэндвичей с мясом, на котором специализировался магазин, а также специи, напитки и комплексные предложения. Гарри увидел двух мальчиков, сидевших за одним из столиков. У обоих были золотистые волосы, а на тарелках, которые они держали в руках, остались только крошки. Они склонились над какой-то книгой. «Таким образом, после реакции у нас остается 10,6 килограмма аммиака и 12,8 килограмма азотной кислоты.» — сказал один из них, что-то помечая в книге. «Хватит на хороший кусок динамита.» — ответил другой с озорной улыбкой. Первый мальчик нахмурился. — «Мы только изучаем теорию. Пожалуйста, не делай динамит на самом деле.» «Ну, мы не можем сделать динамит, у нас нет...» — второй мальчик замолчал, заметив новых гостей. Гарри и старший из мальчиков встретились взглядами, а дядя Вернон сделал вид, что ничего не слышал, и направился к стойке. Он нажал на серебряный колокольчик у кассы, и воздух наполнился звоном. Тетя Петуния стояла рядом, а Дадли разглядывал меню. Гарри знал, что ему подадут разве что маленький салат, если Дурсли вообще что-то закажут для него, поэтому не стал заглядывать в меню. Он то и дело бросал взгляды на двух мальчиков, которые теперь переговаривались тихим шёпотом. Ему было интересно, что они изучают. Аммиак и азотная кислота — это то, что он изучал на уроках химии, но разговоры о преобразовании веществ и изготовлении динамита наводили на мысль, что тема была более сложной. Мальчики были похожи на братьев, но вокруг не было никого, кто мог бы быть их родителями. Может быть, родители просто вышли в туалет. Занавеска, скрывавшая заднюю часть магазина от покупателей, отодвинулась в сторону, и оттуда вышел хорошо сложенный мужчина. Он был намного выше дяди Вернона, и Гарри едва не рассмеялся, увидев, как тот испугался. «Добро пожаловать в «Curtis Meats». — сказал мужчина. Его низкий баритон удивительно подходил к его внешности. —«Чем мы можем вам помочь сегодня?» Дядя Вернон с кашлем вышел из оцепенения и выпрямился, пытаясь (безуспешно) сравняться в росте с тем, кого Гарри мог принять только за мистера Кертиса. — «Комбо из свинины и говядины. И черный кофе.» «Еще кофе, сделайте латте со сливками» — сказала Петуния. — «И я буду сэндвич с ростбифом». «Я тоже хочу фирменное сочетание свинины и говядины!» — Дадли заскулил, как будто был хоть какой-то шанс, что дядя Вернон откажет ему. «Что-нибудь выпить?» — Спросил его дядя Вернон. «С рутбиром!» «Мы не продаем рутбир с мороженым», — сказал мистер Кëртис, уже подсчитывая цену на каком-то простом калькуляторе. Дадли, казалось, был готов реветь до тех пор, пока не добьется своего, но тут вмешалась тетя Петуния. —«Ему апельсиновый сок. » —Она бросила на Гарри быстрый взгляд, ее глаза сузились. — «А второму... салат и воду». Взгляд мистера Кëртиса наконец остановился на Гарри, и тому захотелось сжаться в комок. Над левой бровью у мужчины был тонкий, едва заметный шрам, и Гарри провел рукой по волосам, надеясь, что его собственный шрам не виден. «Что-нибудь еще?» «Нет, все.» Мистер Кëртис назвал цену. Дядя Вернон неодобрительно цокнул языком, но все равно выложил деньги. Мистер Кëртис проводил их к столу, пока они ждали заказ. Двое мальчиков сидели в другом конце комнаты. Старший все еще просматривал свою книгу, а младший выглядел растерянным, словно не знал, стоит ли ему вернуться к учебе или завязать разговор с новенькими. «Твоя мать, что не учила тебя, что пялиться невежливо?» — рявкнула тётя Петуния, заметив, что мальчик смотрит в их сторону. Гарри поежился, особенно когда мальчик опешил от её тона. Это привлекло внимание второго мальчика, и тот уставился на них. Младший на секунду замолчал, а потом, глядя тëте Петунии прямо в глаза, почти шепотом спросил. — «А ваша мама учила вас не выбирать любимчиков?» Гарри стиснул зубы, чтобы не фыркнуть от смеха, ведь это наверняка означало бы, что ему придется провести в чулане целую вечность. Несмотря на то, что шутка была довольно остроумной, он все равно почувствовал, как краснеют его щеки. Неужели всем было так очевидно, что его тëтя и дядя гораздо больше любят своего родного сына, чем его? Тëтя Петуния выглядела так, будто учуяла что-то особенно мерзкое, а вены на лице дяди Вернона, казалось, вот-вот лопнут. Дадли выглядел почти растерянным, но разделял гнев родителей. «Следи за языком, сопляк!» — прошипела тëтя Петуния. — «Когда вернутся твои родители…» Их разговор прервал шорох за занавеской. Тетя Петуния явно не хотела устраивать сцену перед владельцем магазина. Женщина, которая была ровесницей тети Петунии, вышла с подносом, на котором стояли напитки, и поставила его на стол Дурслей. Гарри заметил, как она на секунду задержала на нем взгляд, и снова вжался в диванную подушку. Эта женщина, в которой он, судя по кольцу на ее пальце, узнал миссис Кëртис, казалась еще более пугающей, чем еë предполагаемый муж. Она подошла к столику, за которым сидели мальчики, выхватила у них книгу и захлопнула обложку. Гарри успел разглядеть название, прежде чем ее пальцы закрыли страницу. «Продвинутая химия и еë применение» «Эд, — спросила миссис Кертис, — каков химический состав обычного кухонного ножа?» Старший из мальчиков наморщил лоб, размышляя. — «Большинство кухонных ножей сделаны из нержавеющей стали, поэтому в их составе, скорее всего, есть углерод, хром, никель, марганец, кремний, железо и медь». Миссис Кертис кивнула и переключила внимание на другого мальчика. — «Ал, назови три свойства карбоновых кислот.» «Сильный кислый запах, прочная водородная связь между молекулами и более высокая, чем в среднем, температура кипения по сравнению с другими веществами с такой же молярной массой». Гарри ничего не понял из того, что они сказали, но миссис Кертис снова одобрительно кивнула. —«Хорошо, возвращайтесь к тренировке.» На лицах мальчиков заиграли довольные улыбки, когда они бросились к боковой двери, ведущей во двор. Створчатая дверь захлопнулась за ними. Миссис Кëртис вернулась на кухню, чтобы продолжить готовить. Дядя Вернон все еще был слегка красным от гнева и обрушил его (что не удивительно) на Гарри. — «Послушай, мальчик, — тяжело дыша, сказал он, — мы обращаемся с тобой так, как ты того заслуживаешь. Ты это понимаешь?» Гарри почувствовал, как краснеют его щëки. Конечно, его тëтя и дядя так с ним обращались, потому что считали его уродом. А вот Дадли - нет. — «Я понимаю.» Когда странные мальчики скрылись из виду, тëтя Петуния и дядя Вернон решили, что не стоит напоминать миссис Кëртис о еë недавнем поведении, когда она вернулась с их заказами. Гарри ковырял листья салата, который, надо признать, был очень вкусным, и то и дело поглядывал в окно напротив их столика. Иногда он видел в окне мальчиков, которые ненадолго появлялись в поле зрения, прежде чем пробежать мимо. Он хотел увидеть больше. Ребята были примерно его возраста. Может быть, они недавно переехали в город и в следующем семестре пойдут в ту же школу, что и он. Может быть, если Гарри заговорит с ними первым, они встанут на его сторону, а не на сторону Дадли. Может быть, у него появится настоящий друг, а то и два. И все же интуиция подсказывала ему, что тëтя Петуния не одобрит его общение с ними. Нужно было действовать хитро. «Мне нужно в туалет!» — сказал он тëте. «Только быстро.» — отрезала она, не отрываясь от своего сэндвича. Гарри выбрался из-за стола и огляделся. Справа от кассы был небольшой коридор, уходивший вглубь здания. Гарри предположил, что там находится туалет, если он вообще есть в магазине. Оттуда ему нужно было просто найти выход во двор. Он отошел в сторону от Дурслей и оглядел коридор. Там было три двери. На той, что прямо перед ним, висела табличка «Ванная». Дверь справа вела, как он предположил, на кухню. А дверь слева находилась на той же стене, что и вход во двор. Дверь на кухню открылась, и Гарри увидел, что миссис Кëртис снова вышла из комнаты. При повторном взгляде она выглядела не менее устрашающе. Ее волосы были заплетены в косы, а на груди виднелась замысловатая татуировка. Она снова окинула Гарри взглядом, и он снова почувствовал на себе еë пронзительный взгляд. «Ванная там.» — сказала она, указывая на среднюю дверь. Проходя мимо него, чтобы вернуться в основную обеденную зону, она сунула ему что-то в руки, и Гарри ничего не оставалось, кроме как взять это. Только через секунду он понял, что это был сэндвич. Гарри откусил верхний слой хлеба и увидел, что начинка состоит из ростбифа, листа салата, ломтика помидора и какого-то соуса. Гарри закрыл сэндвич и прижал его к себе. Очевидно, это был их с миссис Кëртис секрет. Неужели муж сказал ей, что он единственный, кому не достался сэндвич? «Что еще мы можем сделать для вас сегодня?» — услышал он голос миссис Кëртис из столовой. Пока Дадли громко требовал десерт, Гарри выскользнул через боковую дверь во двор. «Прочь с дороги!» Гарри едва успел отскочить в сторону, когда младший из братьев чуть не врезался в него. Мальчика это почти не смутило, и он бросился на брата с кулаками. Старший — кажется, его звали Эд — парировал удар, пригнулся и пнул брата в грудь. Младший — Ал — просто ухмыльнулся, отбил удар ногой и сбил противника с ног. Эд на секунду пошатнулся и упал, успев опереться на локти. «Да ладно тебе!» — пожаловался Эд, пока Ал делал глубокий вдох. «Теперь три один!» — радостно сказал младший. «Я отвлëкся!» — возмутился поверженный, поднимаясь и стряхивая с себя траву. «Простите...»— смущенно извинился Гарри, сжимая в руках свой сэндвич. Может, ему вообще не стоило здесь находиться... Но Эд лишь отмахнулся. —«Ничего страшного, Ал и так почти всегда выигрывает». — Мальчик окинул Гарри взглядом, уперев руку в бедро. — «Так как тебя зовут?» «А-э-э... Гарри! Гарри Поттер!» Может, Гарри это показалось, но только что бровь Эда слегка приподнялись. — «Да неужели?» — По какой-то странной причине это напомнило Гарри о чудаковатых незнакомцах, которые, казалось, знали его, кланялись ему и заикались в его присутствии. Он поежился. Если эти ребята начнут вести себя так же, подружиться с ними будет гораздо сложнее. «Ну, я Эдвард, а это мой младший брат Альфонс,» — представил их старший. — «Так тот парень твой родной или двоюродный брат?» Гарри почувствовал облегчение от того, что разговор идет как обычно. Он представлял, что именно так зарождается дружба. Они рассказывают друг другу о своих семьях, потом обсуждают общие интересы, находят точки соприкосновения и договариваются встретиться на летних каникулах. Хотя в его случае с будущими встречами, возможно, придется подождать до начала учебного года. «Он мой двоюродный брат.» «Понятно. Двоюродные братья обычно хуже, чем родные.» Гарри с трудом сдерживал улыбку. Наконец-то нашелся кто-то, кто согласился с тем, что Дадли — ужасный человек. Правда, у него самого не было братьев и сестёр, так что он не мог подтвердить слова Эда. Ал кивнул. «У нас шесть двоюродных братьев и одна двоюродная сестра, и всё они кроме одного просто ужасны». «А единственный более-менее приличный из них обчистит тебя до нитки и будет смеяться», — закончил за брата Эд, качая головой. Гарри посмеялся вместе со всеми, гадая, чем эти кузены лучше Дадли. Эд и Ал, казалось, были настроены довольно весело, но если единственным хорошим кузеном оказался бессердечный вор, то насколько плохи остальные? «Так вы у нас новенькие?»— спросил он, не в силах скрыть проблеск надежды в голосе. Эта надежда тут же угасла при виде мрачных лиц Эда и Ала, и он знал ответ еще до того, как они заговорили. «Нет, извини.» — сказал Ал. — «Мы просто приезжаем сюда на несколько недель каждое лето. Учитель и папа - старые друзья.» «Учитель?» “«Миссис Кертис”», - добавил Эд. “«О, и что она преподает?»” Спросил Гарри. Он мог предположить только химию, основываясь на популярном тесте, который она им задала. «Много чего.» - сказал Ал с усмешкой. «Химия, прежде всего. Но она помогает нам и по многим другим предметам.» «Не то чтобы нам это было нужно.»— ухмыльнулся Эд. — «Мы каждый год лучшие в классе. И… она учит нас драться!» Так вот из-за чего была драка. Они просто тренировались. Гарри был бы не против этому научиться, если бы это помогло ему сбежать от Дадли. Дверь скрипнула, и Гарри застонал. Казалось, стоило ему подумать о Дадли, как тот тут же появился на пороге с недоеденным брауни в руке. «Папа на тебя разозлится» — усмехнулся он. — «Тебе нельзя здесь находиться». Гарри видел, как Эд и Ал сверлили Дадли взглядами. Ему хотелось провалиться сквозь землю. Дадли собирался сказать им, что Гарри — урод, и их дружба пошла бы прахом. Дадли заметил в дрожащих руках Гарри недоеденный сэндвич и, прежде чем кто-то из них успел возразить, выхватил его. «Эй!» — запоздало воскликнул Гарри. «Я все еще голоден!» — прокричал Дадли. «А таким уродам, как ты, сэндвичи не достаются! Вот почему мама с папой не купили его тебе!» Рука молниеносно схватила Дадли за запястье. Эд, хоть и был значительно ниже ростом, выхватил у него сэндвич и отскочил в сторону. Брауни выпал из рук Дадли и рассыпался на маленькие кусочки. Лицо Дадли порозовело от ярости, и он стал очень похож на миниатюрную версию дяди Вернона. «Отдай это обратно! Или я тебя ударю!» «Только попробуй!» - усмехнулся в ответ Эд, встав в боевую стойку и высоко подняв ценный сэндвич над головой. — «Я раньше побеждал парней и по сильнее тебя!» Но Гарри уже чувствовал, как в нем нарастает тошнота. Тëтя Петуния стояла в дверях, раздув ноздри и болезненно сжав губы. «Мы едем домой», — сказала она, не оставляя места для возражений. Эд вышел из боевой стойки. Они с Алом виновато посмотрели на него, пока Гарри шел за тëтей Петунией и Дадли. Эд даже потянулся к нему, но Гарри пошел быстрее, ему было слишком стыдно даже попрощаться. Он впервые попытался завести друзей, но все закончилось дракой. Он надеялся, что они поймут, что это не их вина. Дядя Вернон уже вышел из магазина, но мистер и миссис Кëртис сверлили взглядом тëтю Петунию, пока та вела Гарри и Дадли к выходу. Гарри оставалось только гадать, что же так разозлило их. Как только мальчики сели в машину, двигатель взревел, и дядя Вернон, раскрасневшийся от чего-то, умчался прочь. «Они все такие странные!» — сказал Дадли, скрестив руки на груди. «Да, это так. »— фыркнула тётя Петуния, её лицо было бледнее обычного. — «Что ж, мы знаем, что больше туда не вернёмся». «Да, конечно», — сказал дядя Вернон. — «Лучше подайте на них жалобу или напишите плохой отзыв. Чтобы другие знали, что с ними лучше не связываться». Гарри просто смотрел в окно. К тому времени, как они подъехали к дому, Дурсли уже нашли способ свалить на Гарри все свои злоключения, за что он получил приказ идти в чулан и щелчок ключа в замке. Гарри устроился поудобнее в темноте и вытер глаза. Он и сам не понимал, почему так расстроился. Было глупо возлагать на это какие-то надежды. Эд и Ал, скорее всего, завтра и думать о нем забудут. Пошевелившись, он почувствовал что-то мягкое в кармане. Гарри осторожно сунул туда руку и достал плюшевую змею, о которой почти забыл после всего, что произошло в мясной лавке, а также, к своему удивлению, слегка помятый сэндвич. Должно быть, Эд сунул его в карман, когда Гарри проходил мимо. На лице Гарри появилась неуверенная улыбка, пока он жевал сэндвич, стараясь не уронить ни крошки. Бутерброд был немного и неровным, но это было лучше, чем все, что ему давали раньше. Может быть, все-таки есть надежда снова встретиться с Эдом и Алом.
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать