Изнанка (Sideways)

Гет
Перевод
В процессе
NC-17
Изнанка (Sideways)
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Гермиона приходит в себя и понимает, что все вокруг изменилось. В разрушенном войной Лондоне она встречает человека, которого совсем не ожидала увидеть, и вместе им предстоит разгадать окружающие их тайны. И каким-то образом вернуться домой.
Примечания
Примечание от авторов Floorcoaster и In Dreams: У «In Dreams» был троп апокалипсиса и драмы, а у «Floorcoaster» — троп фальшивых свиданий с комедийной темой. В каждой главе нам нужно было использовать то, что мы почерпнули из другой главы, чтобы продвигать сюжетную линию, и мы получали главы друг от друга вслепую. В итоге большинство элементов истории органично перетекали из одной главы в другую. В результате получилось Sideways, или давнее кодовое название «Апокакомедия». Эта история состоит из одиннадцати полностью прописанных глав. В начале каждой главы будет указано имя автора. In Dreams написала главы 1, 3, 5, 7, 9 и 11. Floorcoaster написала главы 2, 4, 6, 8 и 10.
Читать онлайн Отзывы

Глава 1

Что-то звенело. Невыносимо, безостановочно и настойчиво. Гермиона Грейнджер резко вскочила с кровати, проснувшись от неожиданности, и потерла заспанные глаза. Из коридора доносился топот тяжелых шагов. Она поспешно натянула джемпер и джинсы, сунула волшебную палочку в задний карман и бросилась к двери. Когда она вышла в коридор, звук сирены был таким громким, что закладывал уши. Дыма не было, и, оглядевшись по сторонам, она заметила, что свет мигает, а потом и вовсе погас. Она засиделась допоздна, готовя отчет, а потом решила вздремнуть, но сейчас не могло быть больше половины восьмого или девяти утра. С улицы доносился грохот, который смешивался с воем сирен, оглушая ее и сбивая с толку. Гермиона многое повидала, но такое было впервые. Когда мимо нее, не останавливаясь, пронесся ее сосед по коридору, у нее внутри все сжалось, и она бросилась бежать. Не осознавая, что происходит, она помчалась к лестнице, а в это время раздался оглушительный взрыв, от которого содрогнулось все здание. С широко раскрытыми глазами и бешено колотящимся сердцем она слепо неслась за соседом. В воздухе стоял затхлый и едкий запах, а глаза щипало от пыли. На первом этаже она чуть не столкнулась с соседом, который резко остановился и уставился в окно с проницательным выражением лица. — Что происходит? — спросила Гермиона, тяжело дыша. К ее удивлению, мужчина развернулся к ней с недоумением на лице. — Что значит «что происходит»? Ты что, под землей жила? — его лицо исказилось от презрения. — Очевидно, это дело рук волшебников. Не говоря больше ни слова, мужчина достал устрашающего вида пистолет, взвёл курок и выскочил за дверь, выставив перед собой оружие. Несколько долгих, сбивающих с толку секунд Гермиона смотрела на медленно закрывающуюся дверь. Она пыталась разобраться в происходящем, тщетно надеясь, что хоть что-то прояснится. Мимо неё пронеслись ещё двое незнакомцев, и Гермиона отскочила в сторону, когда один из них выхватил из-за спины зловещий изогнутый меч. Женщина на мгновение задержала взгляд на Гермионе. — На твоём месте я бы нашла безопасное место. — Что… Но незнакомцы уже скрылись из виду. Где-то неподалёку раздался ещё один громкий взрыв, от которого здание снова затряслось. От дыма у Гермионы заложило нос, из глаз потекли слёзы. Когда прямо над ней раздался третий взрыв, от которого обрушился большой кусок противоположной стены, Гермиона выскочила за дверь и выбежала на улицу. Её рука тут же потянулась к волшебной палочке. Сначала она подумала, что всё ещё спит, но её сны никогда не были такими чёткими. Если только она не проглотила что-то. После того случая с чарами, вызывающими грёзы наяву, она не доверяла Джорджу Уизли и не была уверена, что он не подмешал что-то в её еду или напитки. Но она не видела Джорджа уже несколько недель. Несмотря на множество невероятных обстоятельств, с которыми она столкнулась, больше всего её поразил гигантский кратер посреди дороги, протянувшийся от одной стороны тротуара до другой, и люди, лежащие в нём. Со всех сторон, насколько хватало глаз, царил хаос. Изнутри здания донесся громкий взрыв, и, выбегая из дома, Гермиона с криком ужаса увидела, как здание рухнуло, превратившись в груду горящих обломков. Только приглядевшись, Гермиона поняла, что видит вспышки волшебного огня. Одна эта мысль, какой бы незначительной она ни казалась по сравнению с хаосом разрушений, напугала ее до смерти. Это был маггловский район, расположенный на границе между маггловским и волшебным Лондоном. Но пока она стояла, застыв на дороге, мимо нее пронеслись фиолетовые и алые вспышки. В какой-то момент ей показалось, что она видит, как несколько человек поднимаются из-за груды обломков и открывают ответный огонь из маггловского огнестрельного оружия. Это было невозможно. Гермиона даже не знала, как объяснить происходящее. Вдалеке поднималось облако черного дыма — видимо, где-то произошел мощный взрыв. С того места, где она стояла, ее почти не было видно. Она спряталась за грудой обломков и попыталась привести мысли в порядок, глубоко вдохнув. Маглы и волшебники нападали друг на друга. Здесь, на руинах ее дома. Ее дом только что был разрушен в результате какого-то взрыва. При ней была только волшебная палочка. Список проблем, связанных с этой ситуацией, был бесконечным и ошеломляющим. Наверняка кто-то в Министерстве магии мог бы объяснить, что происходит. А если нет, то ей нужно было убираться из этой зоны боевых действий, пока она не попала под перекрестный огонь. Она переместилась так, чтобы маглы поблизости ее не заметили (она видела, как женщина с изогнутым мечом заряжала длинное охотничье ружье), развернулась на каблуках и исчезла. Когда она оказалась в Уайтхолле, сердце Гермионы упало, а кровь застыла в жилах. Если она и надеялась найти ответы в Министерстве, то этим надеждам не суждено было сбыться. От здания, служившего надземным фасадом для целой сети бюрократических структур, остались лишь тлеющие руины. Она видела, как волшебники и ведьмы разбегались в разные стороны, свободно дезаппарировали и хватались за палочки, защищаясь от засад маглов. Она молча смотрела на происходящее, не в силах вымолвить ни слова, не в силах найти хоть какое-то логическое объяснение. Сколько же она проспала? Это была даже не рациональная мысль, но она была единственной, которая крутилась у нее в голове. Дикое и вопиющее пренебрежение Статута о секретности — тот факт, что маглы и волшебники открыто враждуют друг с другом — выбило ее из колеи и дезориентировало. По спине пробежал холодок, как будто за ней кто-то наблюдал. Гермиона выхватила палочку, побелевшими костяшками сжимая тонкое виноградное дерево, и медленно повернулась на месте. Неподалеку появился мужчина в изодранных мантиях и с облегчением вздохнул. — О, слава Мерлину, ты ведьма, — сказал он, качая головой и приближаясь к ней. Инстинктивно Гермиона крепче сжала палочку. — Что здесь происходит? Что случилось с Министерством? — прошипела она, и в ее голосе слышалось отчаяние. — Мы продержались столько, сколько могли, но… когда они принесли свои пороховые бомбы, мы едва успели вывести большинство людей. Несмотря на объяснения мужчины, Гермиона так ничего и не поняла. Она смогла лишь выдавить из себя: — Почему? Волшебник поморщился. Гермионе показалось, что она смутно узнаёт его, но под толстым слоем грязи и засохшей крови, покрывавшим его с головы до ног, трудно было что-то разглядеть. — Что вы имеете в виду? Это явно акт возмездия. Гермиона выдохнула и прижала пальцы к виску. — Возмездия за что? Но мужчина испуганно округлил глаза и спрятался за остатками того, что когда-то было офисным зданием. Гермиона последовала за ним и присела рядом. — Почему маглы нападают? Забудьте об этом… как они вообще смогли увидеть Министерство? Морщина недоумения на лице мужчины стала глубже, он нахмурился. — Как будто его когда-то прятали. Она открыла рот, собираясь возразить. Министерство было скрыто от маглов с момента его основания и до принятия Статуса о секретности в 1692 году. Но мужчина лишь сердито насупился и снова вскочил на ноги. — Нам нужно убираться отсюда, несколько отделений больницы Святого Мунго ещё работают, и нам нужно забрать отсюда раненых. Некоторые бедолаги в бреду всё ещё думают, что мы можем вернуть себе Министерство. Прежде чем Гермиона успела задать ещё один из множества вопросов, которые вертелись у неё на языке, мужчина убежал, оставив её одну. Она долго смотрела ему вслед, обдумывая, что делать дальше. Если больница Святого Мунго ещё работает, она может попытаться найти ответы там. Она может аппарировать на площадь Гриммо или, может быть, в Нору и… — Грейнджер? Обернувшись, она встретилась взглядом с удивлёнными серыми глазами Драко Малфоя. Его светлые волосы были грязными и растрёпанными, а на ноге виднелась свежая рана. Он устало опустился рядом с ней. Как раз то, что ей было нужно — ещё один человек, который не собирался делиться с ней информацией. Но он тяжело вздохнул и с гримасой покачал головой. — Что, чёрт возьми, здесь происходит? Она замерла. — Ты не знаешь? — Нет! — раздражённо воскликнул он. — Все ведут себя так, будто это нормально или что-то в этом роде. С каких это пор маглы и волшебники открыто враждуют? Она долго смотрела на него, пытаясь понять, что у него на уме, и наконец выдохнула: — Не знаю. Малфой нахмурился. — Ты тоже не знаешь? — Нет. — Значит, ты первая, — он задрал порванную ткань брюк, чтобы осмотреть рану. Гермиона невольно подалась вперед и поморщилась, увидев глубокий порез. Малфой коснулся раны волшебной палочкой, выругался, и кровь отхлынула от его лица, сделав его еще бледнее, чем обычно. — Никогда не был силен в целительных заклинаниях. Это, конечно, было не самое странное в сложившейся ситуации, но Гермиона почти не разговаривала с Малфоем уже много лет — на самом деле она даже не помнила, когда они в последний раз виделись. Наверное, из-за того, что она так же, как и он, не понимала, что происходит, он почему-то ей доверял. Она вспомнила о маленькой бисерной сумочке, которую всегда носила с собой и которая хранилась у нее в шкафу. В суматохе, вызванной неожиданным пробуждением, она не успела ее достать. В сумочке было несколько флаконов с целебными зельями, в том числе с диттанией. — Я тоже не сильна в целительных заклинаниях, — призналась она, оглядываясь по сторонам, пока за пределами их импровизированного укрытия бушевали заклинания и стреляли из огнестрельного оружия. — Но я могу остановить кровотечение, пока ты не доберешься до целителя. Малфой поднял на нее взгляд, и его глаза на мгновение сузились, пока он оценивал ее. Нахмурившись и едва сдерживая раздражение, она взмахнула палочкой и без его разрешения начала колдовать. Ей не хотелось проводить с ним больше времени, чем было необходимо, но он оказался единственным, кто не считал ее сумасшедшей из-за того, что она не понимала, что происходит. Не то чтобы это было хорошо, но на данный момент он был ее единственным союзником. Он издал сдавленный звук, когда она коснулась палочкой краев раны, но сдержал все невежливые слова, которые собирался произнести. Получилось не идеально, глубокая рана осталась, но кровь свернулась, закрыв ее. Малфой хрипло произнес: — Спасибо. Гермиона сдержанно кивнула и убрала палочку в карман. — Я слышала, что больница Святого Мунго пострадала, но частично продолжает функционировать. — Судя по всему, — ответил Малфой, снова поправляя штанину джинсов, — у них дел по горло, — он долго смотрел на нее, и в его взгляде читалась нерешительность. — Как нам во всем этом разобраться? Гермиона поджала губы и выдохнула через нос. — Я даже не знаю, что это такое. И почему только мы с тобой в замешательстве, — поколебавшись, она добавила: — Я думала, что сошла с ума. Или попала в пространственно-временной туннель, или что-то в этом роде. Малфой мрачно усмехнулся и сказал: — Я тоже так думал. Не знаю, успокаивает это или нет. Приближались отдаленные звуки выстрелов, и Малфой поднялся на ноги, выглядывая из-за укрытия. — Здесь мы долго не продержимся. Следуя его примеру, Гермиона устремила взгляд на истерзанную войной улицу. — Мне кажется, сейчас небезопасно нигде. Ей не хотелось снова оставаться одной в такой неопределенной ситуации. Малфой был лучше, чем никого, но она не собиралась просить его остаться с ней. Гермиона ему не доверяла, но времена сейчас были отчаянные… — Ладно, — протянул он, взваливая на плечо тяжелый рюкзак, который она раньше не замечала. — Может, лучше пока держаться вместе, — он повернулся к ней, приподняв бровь, и Гермиона неопределенно пожала плечами. — Меня это устраивает, — сказала она. — Мой дом обрушился, и я ничего не успела схватить. Не говоря уже о том, что она вслепую выбралась на улицу, даже не подумав о припасах. Откуда ей было знать, с чем ей предстоит столкнуться? А если бы она задержалась в здании, то могла бы погибнуть от взрыва. — Министерство разрушено, — Малфой ещё раз окинул взглядом улицу. — Больница Святого Мунго тоже под ударом. Думаю, можно исходить из того, что большая часть Британии находится в осаде, — он на мгновение замешкался, роясь в своей сумке. — Я проснулся в полуразрушенном поместье в Уилтшире, так что, очевидно, это касается не только Лондона. Она нахмурилась, услышав столь мрачную оценку. — Ты был в Косом переулке? — Да, — задумчиво ответил он, — чуть больше часа назад. Именно там я впервые услышал о том, что происходит, но сам переулок ещё не пострадал. — Давай попробуем там, — выдохнула Гермиона. — Нас скоро обнаружат. Малфой переступил с ноги на ногу, поморщившись от боли в повреждённой ноге, но всё же кивнул. — Там должно быть лучше, чем здесь, верно? Гермиона не знала, что на это ответить. Она просто сказала: — Пойдём, — взяла его за руку и аппарировала вместе с ним. Тишина в Косом переулке напоминала затишье перед бурей. Было тёплое субботнее утро, но улицы были пусты, и их шаги эхом разносились по брусчатке, пока они шли по заброшенной аллее. Большинство магазинов были закрыты, их ставни были опущены и не манили к себе. — Может, в Косом переулке всё в порядке, раз он спрятан за «Дырявым котлом», — предположил Малфой, слегка прихрамывая на здоровую ногу. Гермиона нахмурилась, ведя их в сторону «Гринготтса». — Человек, с которым я разговаривала до того, как ты меня нашел, сказал, что Министерство никогда не было невидимым для маглов. Как будто Статуса о секретности просто не существовало. — А это может означать, что Косой переулок вовсе не спрятан, — пробормотал он. Они оба замерли, глядя то в одну сторону, то в другую, словно ожидая, что кто-то выскочит из-за угла. Но потом Малфой усмехнулся, и Гермиона почувствовала, как её губы растягиваются в улыбке. — Пойдём дальше, — она ускорила шаг. — Мне нужно снять немного денег, и заодно посмотрим, есть ли открытые магазины, где можно купить припасы, — она с досадой отметила, что большинство магазинов заперты. — Похоже, с этим ничего не выйдет. А потом… — А потом нам понадобится план, чтобы во всём этом разобраться, — проворчал Малфой, проведя грязной рукой по волосам. — Если между волшебными и немагическими существами идёт какая-то война — а до того, как я лёг спать прошлой ночью, никаких признаков этого не было — значит, дело в чём-то более серьёзном. Гермиона хотела было возразить, но передумала и вздохнула, бросив на него короткий взгляд. — Тем более что мы с тобой единственные, кто не знает, что происходит, — обхватив себя руками, он добавил: — По крайней мере, насколько нам известно. «Гринготтс» выглядел заброшенным, но они всё равно приближались ко входу с осторожностью. Малфой распахнул тяжёлую дверь и жестом пригласил её войти. С опозданием он ответил: — Какой смысл, если там будем только мы с тобой? Мы уже много лет не виделись. Не найдя ответа, она лишь поморщилась и подошла к ближайшей калитке. Большинство из них были закрыты. Маленький пожилой гоблин посмотрел на них с неприкрытым скептицизмом и процедил: — Волшебную палочку? Гермиона протянула ему палочку, чувствуя, как внутри всё сжимается от страха, что их поймают без неё. Пока они ждали, она не сводила глаз с двери, а Малфой переминался с ноги на ногу рядом с ней. Спустя, казалось, несколько минут гоблин вернул ей палочку, прищурившись. — Следуйте за мной. — Я подожду здесь, — предложил Малфой, хотя в его словах не было привычной уверенности. — Только не задерживайтесь. Хотя Гермиона ценила свою приватность и отчасти не хотела, чтобы Малфой видел скромное содержимое её сейфа, в то время как его собственный был, несомненно, огромным, она всё же решила, что разделиться — не лучшая идея. Она удивилась, что он вообще предложил остаться наверху. Она на мгновение встретилась с ним взглядом. — Наверное, лучше нам держаться вместе. На всякий случай. Малфой лишь кивнул, и они вдвоём последовали за гоблином к небольшой повозке, которая должна была доставить их в недра волшебного банка. Они втиснулись на заднюю скамью, и бедро Малфоя прижалось к её бедру. Гермиона смотрела прямо перед собой, позволяя мыслям блуждать в первые мгновения спокойствия и тишины с тех пор, как она проснулась этим утром. По сути, она осталась без крыши над головой. Ее комплекс был разрушен в результате серии взрывов, но в глубине души она снова вспомнила о той маленькой бисерной сумочке, которая когда-то была для нее спасательным кругом. В ней по-прежнему хранилось много полезных вещей, в том числе диттония, которая могла бы исцелить ногу Малфоя, если бы его рана начала заживать, а сама ткань была пропитана многочисленными защитными чарами. Возможно, сумочка уцелела при обрушении, и она смогла бы до нее добраться. Малфой никак не отреагировал на то, что тележка резко остановилась на глубине нескольких метров под землей, и Гермиона была благодарна ему за отсутствие той привычной злобы, которую она так хорошо знала по школе, когда была еще относительно молода. Малфой ждал на лестничной площадке, пока она трансфигурировала небольшой сундук в свою собственную сумку и наполнила ее достаточным количеством галлеонов, чтобы продержаться какое-то время, после чего закинула ее за спину. Гоблин, нервно расхаживавший по лестничной площадке, быстро затолкал их обратно в тележку. Бросив настороженный взгляд на гоблина, Малфой нырнул в тележку и тихо произнес: — Нам не стоит задерживаться здесь дольше, чем необходимо, если Косой переулок тоже может превратиться в зону боевых действий. Нам нужен план получше. — Единственное место, куда я могу пойти — это к Гарри, — призналась Гермиона, покусывая нижнюю губу. Она ожидала, что Малфой тут же отвергнет эту идею, но он лишь пожал плечами. — Если только Поттер не откапывал людей из-под завалов в Министерстве. С трудом сглотнув, она попыталась выбросить эту мысль из головы. Покачав головой, Гермиона отрезала: — Нет, не откапывал. Слова прозвучали увереннее, чем она ожидала, и Малфой кивнул. — Думаю, не помешает проверить, нет ли там кого-то, кто не в курсе происходящего. Должна быть какая-то связь, — он помолчал, задумчиво глядя в пространство. — Например, что ты делала вчера вечером? Гермиона почувствовала, как к щекам прилила кровь, и нахмурилась. — Я допоздна работала над отчётом. — В пятницу? — усмехнулся Малфой, но лишь покачал головой. — Я заходил выпить в «Дырявый котёл», и могу тебя заверить, что ничего подобного там не было. Это казалось вполне логичным объяснением ситуации, но Гермиона всё равно ничего не понимала. — Но ты прав, — задумчиво произнесла она, безучастно глядя в угол тележки, которая с грохотом возвращалась в вестибюль банка. — Должна быть какая-то причина, по которой мы с тобой оказались в такой ситуации. — Мерлин, — фыркнул Малфой, слегка посмеиваясь. — Наверное, я должен быть благодарен, что наткнулся на тебя, потому что если кто-то и сможет во всём этом разобраться, то это будешь ты. Гермиона снова покраснела, но на этот раз от неожиданного комплимента. Но прежде чем она успела что-то ответить, их тележка резко остановилась, загрохотав по рельсам, и гоблин спрыгнул с неё, оставив Гермиону и Малфоя одних на пути к главному вестибюлю банка. Даже те немногие гоблины, которые были здесь, когда они приехали, куда-то исчезли. Гермиона нахмурилась, когда они вышли из тележки. Она прищурилась от внезапного солнечного света, привыкнув к темноте подземных коридоров Гринготтса, но не успела она сделать и шага… Раздался оглушительный взрыв, и её сбило с ног. Малфой схватил её за плечи и грубо оттащил в сторону. Гермиона с криком упала на копчик, и от удара боль пронзила весь позвоночник, отдавшись жгучей болью в голове. Выругавшись, Малфой скорчил гримасу и отпустил ее, распутав их ноги, которые сплелись в клубок. Ошеломленная внезапностью нападения, Гермиона огляделась по сторонам, но никого не увидела. — Взрывчатка, — выдохнула она, — либо с часовым механизмом, либо… — Возможно, сработала от движения двери, — хмуро пробормотал Малфой, потирая запястье другой рукой. — А значит, нам нужно двигаться. Ты можешь встать? Гермиона долго смотрела на него, не в силах думать ни о чем другом, кроме того, что он вытащил ее из-под взрыва. У нее перехватило дыхание, и она прошептала: — Спасибо, — затем, тряхнув головой, она оперлась на потрескавшийся мрамор стены банка и осторожно поднялась на ноги, сдержанно кивнув. — Точно, — сказал он, следуя ее примеру и осторожно наступая на больную ногу. Рана снова открылась, и из нее снова потекла кровь. — Очевидно, в Косом переулке больше небезопасно. — Я все еще никого не вижу, — Гермиона обвела взглядом тени вдоль магазинов, где можно было легко спрятаться. Ее взгляд остановился на маленьком грязном магазинчике — одном из немногих, которые не были наглухо заколочены. Кивнув в его сторону, она посмотрела на Малфоя. — Туда. Получив его короткое согласие, они поспешно направились к магазину, держа в руках волшебные палочки, и проскользнули внутрь. Малфой наложил на дверь несколько запирающих заклинаний, а хозяин магазина подошел к ним, насупив кустистые брови. — Что, черт возьми, там происходит? Опять эти чертовы маглы? — он махнул рукой, как будто ему было все равно, и, пошатываясь, направился к кассе. Гермиона подавила разочарование из-за того, что ещё один человек, казалось, понимал ситуацию, в отличие от них с Малфоем, и, не сговариваясь, они разделились. Это был небольшой магазинчик общего назначения, на полках которого в основном лежали всякие мелочи, но кое-что привлекло её внимание. Вспомнив уроки выживания, которые она проходила в детстве, Гермиона взяла кое-что из товаров. Многофункциональный нож, магическая зажигалка с несколькими режимами работы, несколько упаковок сушёной еды и ещё кое-что, что, по её мнению, могло пригодиться. Они понятия не имели, с чем им предстоит столкнуться, и у Гермионы не было времени на раздумья. Через несколько минут они снова встретились у кассы. Гермиона рылась в своей сумке в поисках горсти галлеонов, и тут снаружи раздался ещё один громкий взрыв, от которого задрожали стёкла. Глаза владельца магазина испуганно расширились, и он быстро перевёл взгляд с одного на другого. — Забирайте и уходите! — сказал он и, хромая, поднялся по лестнице, оставив их одних. Малфой, не теряя времени, уменьшил покупки и спрятал их в свою сумку. Он швырнул на прилавок горсть монет и резко развернулся в сторону двери. Гермиона последовала его примеру, снова закинула сумку на плечо и выглянула в окно. На улице по-прежнему никого не было, и они переглянулись. Было странно, что они не видели никого на улице, а взрывы, казалось, происходили наугад. Между ними повисло напряжённое молчание. Гермиона посмотрела на Малфоя. — Пожалуйста, скажи, что у тебя есть план. Его лицо исказилось от злости. — Это ты у нас умная. — А ты у нас хитрый и корыстный. — Я возмущен, — пробормотал Малфой, но в его голосе не было злости, когда он выглянул в окно. — И, как бы мне ни претило это признавать, твоя идея была не лишена смысла. Нам нужно найти кого-то, кто сможет объяснить ситуацию и не будет считать нас сумасшедшими, — он замолчал, и Гермиона кивнула. — Что ж, хорошо. Но я бы хотела сделать остановку по пути. Малфой резко развернулся к ней, на его лице отразилось раздражение. — Сейчас не время для… Слова оборвал очередной взрыв, на этот раз достаточно близкий, чтобы в дальнем окне маленького магазинчика образовалась огромная трещина. Гермиона отпрянула, сердце бешено колотилось от выброса адреналина. А потом она увидела их — большую группу людей, направлявшихся в их сторону с маггловским оружием в руках. Даже если бы Гермиона захотела сражаться с маглами — чего она не хотела, не понимая, что происходит — их было бы слишком много. Испуганные серые глаза Малфоя встретились с ее взглядом. Спорить было некогда, и она схватила его за руку, и они аппарировали. Толчок от перемещения был достаточно сильным, чтобы напомнить Гермионе, что она ничего не ела со вчерашнего вечера. Когда они приземлились на месте, которое когда-то было многоэтажной автостоянкой через дорогу от жилого комплекса Гермионы, у нее на мгновение потемнело в глазах. От автостоянки осталась лишь небольшая часть с уцелевшим бетонным покрытием, а вокруг валялись сгоревшие остовы машин. Малфой быстро огляделся, крепко сжимая в руке палочку. — Мне просто нужно кое-что забрать, — прошипела Гермиона, пригибаясь, чтобы рассмотреть хаос, который она оставила позади. Не обращая внимания на недовольное ворчание Малфоя, она подкралась к входу и выглянула на улицу. Сражение продолжалось, как и несколько часов назад, но жертв стало гораздо больше. Сглотнув подступившую тошноту, Гермиона постаралась не задерживать взгляд на неподвижных телах, разбросанных по земле. — Это какой-то кошмар, — прошептала она, и выражение лица Малфоя смягчилось, когда он пригнулся рядом с ней. — Кошмар, — эхом повторил он, колеблясь. — Мерлин, может, мы в какой-то альтернативной временной линии. Кто, черт возьми, знает, что здесь происходит? — раздалась короткая очередь выстрелов, и они оба вздрогнули. — Просто поторопись и возьми то, что тебе нужно. Я прикрою тебя. Гермиона смотрела на свой бывший дом, сдерживая подступающие к горлу эмоции. У них не было времени на сантименты, они подвергались опасности уже из-за того, что находились там. Мимо них пролетели лучи света, и они оба нырнули обратно на парковку. — Мне просто нужно подобраться поближе, чтобы призвать её, — задумчиво произнесла она. — Акцио, бисерная сумочка! Пока они стояли в нерешительности, раздалась ещё одна очередь выстрелов. Они были слишком уязвимы, и чем скорее они покинут это место, тем лучше. Но в этой сумочке были важные лекарства, а аптека была заперта. Впрочем, они всё равно не смогли бы попасть туда из-за большого количества магглов. Наконец бисерная сумочка взлетела в воздух и оказалась у неё в руках. Гермиона с облегчением выдохнула и сунула её в свой трансфигурированный рюкзак, зажав палочку в зубах. — Грейнджер! — крикнул Малфой, и она резко развернулась. — Остолбеней! С громким стуком мужчина рухнул на землю. Но он был не один. Закинув рюкзак за спину, Гермиона взяла в дрожащую руку палочку и оглушила ещё нескольких вооружённых магглов, которые приближались к ним. Услышав громкий щелчок выстрела, Гермиона оттолкнула Малфоя в сторону, и они оба отступили, спрятавшись за остатками бетонной колонны. Гермиона промахнулась с заклинанием и увидела, как струя света столкнулась с куском стены, разлетевшимся на куски и осыпавшимся пылью и обломками. В этот краткий момент, когда она отвлеклась, она едва успела увернуться от ножа, который задел её висок. Хозяйка ножа кричала от злости. Инстинктивно Гермиона взмахнула кулаком, отбросив девушку назад, и та, закатив глаза, рухнула на землю. В наступившей тишине Малфой уставился на неё. — Отличный удар, Грейнджер. Её грудь вздымалась от напряжения, и Гермиона насчитала вокруг себя восемь магглов, лежащих без сознания. Они переглянулись, и Гермиона сделала глубокий прерывистый вдох. — Лучше бы нам уйти до того, как они очнутся. — Подожди минутку, — Малфой перевернул ближайшего мужчину на живот, отобрал у него оружие — остроконечную катану — и с ухмылкой закинул её себе за спину. — Она ему не понадобится. Гермиона хотела было возмутиться его наглостью, но с тяжёлым сердцем осознала, что эти магглы пытались их убить — и поступили бы так же с любой другой встреченной ими ведьмой или волшебником. Руководствуясь этим соображением, она взяла из рюкзаков магглов все, что могло пригодиться, а остальное спрятала, и выбрала еще несколько видов оружия, чтобы положить в сумку и носить с собой. Она не собиралась стрелять из пистолета и спрятала те, что попались ей на глаза, хотя заметила, что у Малфоя за поясом был пистолет в кобуре, когда они снова встретились. Порез на голове саднил, но был неглубоким, и она не хотела задерживаться здесь дольше, чем было необходимо. Теперь, когда у них была «Диттани», они смогут обработать раны, как только окажутся в безопасном месте. Гермиона с глубокой, невысказанной надеждой надеялась, что таким местом станет дом Гарри. — Ты готов? — спросила она, глубоко вздохнув, чтобы успокоиться. Взгляд Малфоя задержался на ее виске. Она рассеянно вытерла текущую кровь, пытаясь выбросить из головы случившееся, и он кивнул, протягивая ей руку. — Пойдем. Утешая себя мыслью о том, что они пришли к согласию относительно дальнейших действий, она крепко взяла его за руку и аппарировала на площадь Гриммо, 12. Когда они приземлились и увидели, что дом и окрестности целы, из ее груди вырвался вздох облегчения. Даже Малфой выдохнул и успокаивающе кивнул. Его губы дрогнули в улыбке. — Надеюсь, Поттер сможет объяснить, что здесь произошло. — Я уверена, что сможет, — выдохнула она, осторожно шагнула к дому и позвонила в дверь. — Он нам поверит. По крайней мере, мне. Малфой усмехнулся. Они долго ждали — достаточно долго, чтобы в душе Гермионы зародились сомнения, которые натянули хрупкую нить ее надежды — пока дверь наконец не распахнулась. На пороге стоял Гарри Поттер, выглядевший изможденным. При виде Гермионы он нахмурился. Его голова была обмотана толстой белой повязкой, грязной и в пятнах крови. По спине Гермионы пробежал холодок страха, и она едва не отпрянула, когда Гарри выругался себе под нос и посмотрел на часы на запястье. — Где тебя черти носят? — раздраженно спросил он. — Ты должна была прийти еще несколько часов назад. Мы тут чуть с ума не сошли… Гарри оборвал свою тираду на полуслове, и у него отвисла челюсть, когда он заметил Малфоя, стоявшего чуть поодаль на крыльце. — Гарри, — начала Гермиона как можно более спокойным тоном, — нам нужна твоя помощь. Я понимаю, что это звучит странно, но мне нужно, чтобы ты выслушал меня и… Не обращая на нее внимания, Гарри развернулся к Малфою, вышел на крыльцо и ткнул его пальцем в грудь. — Да у тебя наглости хоть отбавляй, раз ты заявился сюда средь бела дня! — крикнул он, а затем снова повернулся к Гермионе, сверкая глазами от гнева. — О чем ты только думала? — Мы работали вместе, — настаивала она, не обращая внимания на презрительный взгляд Малфоя. — Мне нужно, чтобы ты объяснил, что происходит, потому что… — Что происходит?! — воскликнул Гарри, и у него задергался глаз. — Спроси у этого придурка! Брови Малфоя взлетели вверх от удивления, и, прежде чем кто-либо из них успел что-то сказать, Гарри выхватил палочку и продолжил: — Из-за него мы все и оказались в этой передряге!
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать