Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
После войны Гермиона Грейнджер работает с послевоенными архивами Министерства. Новое дело приводит её к поместью Ноттов, где за кровной печатью скрыты документы, связанные со старыми чистокровными клятвами. Теодор Нотт возвращается в Британию как единственный наследник семьи — и единственный ключ к архиву, который лучше было бы не открывать.
Примечания
Это поствоенная история о власти, памяти, старых семьях и выборе стороны. Здесь Министерство пахнет мокрым камнем и холодным кофе, архивы открываются кровью, а любовь рождается не из лёгкости, а из опасного доверия. Герои совершеннолетние. События происходят через семь лет после битвы за Хогвартс.
Посвящение
Тем, кто любит мрачные библиотеки, умных героев, опасные разговоры вполголоса и истории, где любовь начинается не с признания, а с недоверия.
Глава 2. Наследник дома Ноттов
14 мая 2026, 12:19
Утро в Министерстве началось с запаха мокрой шерсти, крепкого чая и чужого раздражения.
Дождь за ночь не закончился. Он только стал мельче, холоднее, упрямее, будто Лондон решил не устраивать бурю, а медленно и методично вымачивать всех, кто имел неосторожность выйти из дома. В атриум тянуло сыростью с улицы: с мантий стекала вода, возле каминов темнели следы обуви, бумажные самолётики под потолком летели ниже обычного, цепляясь крыльями за влажный воздух. Министерство выглядело помятым. Не разрушенным, не трагическим — просто очень старым учреждением, которое слишком долго изображало порядок.
Гермиона пришла раньше девяти.
Она сказала себе, что это из-за необходимости просмотреть материалы до встречи. Формально так и было: ночью Робардс прислал ей неполный пакет документов по делу Тибериуса Нотта, и половина файлов оказалась либо замазана чёрными блоками, либо сопровождалась пометкой «доступ ограничен решением комиссии». На практике же она пришла раньше, потому что не любила ждать, когда кто-то другой первым войдёт в комнату и задаст её тон.
Особенно если этим кем-то был Теодор Нотт.
Третий переговорный зал на седьмом уровне был одним из тех помещений, где Министерство пыталось выглядеть внушительно и получалось почти угрожающе. Длинный стол из тёмного дерева, тяжёлые стулья, стены цвета старого пепла, магические лампы под потолком, дававшие ровный холодный свет. В углу стоял графин с водой и три стакана, настолько чистых, что к ним не хотелось прикасаться. На стене висел портрет какого-то бывшего главы департамента, который делал вид, что спит, но иногда приоткрывал один глаз и с плохо скрытым интересом смотрел на документы.
Гермиона положила папку 18/74-А перед собой, рядом — чистый блокнот, перо, маленький флакон чернил и копии постановлений о доступе к наследственным архивам. Всё было выровнено почти идеально. Не потому, что она была педантична ради педантичности, а потому что порядок на столе помогал удерживать порядок в голове.
Вчерашняя пометка всё ещё стояла перед глазами.
Некоторые материалы защищены кровной печатью. Доступ возможен только в присутствии наследника.
Она открыла блокнот на странице с предварительными вопросами. Ночью пунктов стало больше.
1. Почему наследник сам заявил об архиве?
2. Возможный мотив выбора проверяющего.
3. Степень осведомлённости наследника о содержании архива.
4. Связь архивного крыла с неучтёнными артефактами.
5. Риск уничтожения материалов при несанкционированном доступе.
6. Наличие следов кровной, клятвенной или мемориальной магии.
Последний пункт она подчеркнула дважды.
В девять сорок две в зал вошёл Робардс. Он принёс дополнительную папку, выглядел так, будто спал часа три, и сразу налил себе воды, хотя по выражению лица нуждался скорее в огневиски.
— Ты здесь давно?
— Достаточно, чтобы понять, что материалы по суду над Тибериусом Ноттом неполные.
— Доброе утро и тебе.
— Добрым оно станет, когда кто-нибудь объяснит мне, почему в деле отсутствуют протоколы двух закрытых заседаний.
Робардс сел напротив и тяжело положил ладонь на папку, словно мог таким образом удержать из неё всё, что Гермиона собиралась вытащить.
— Я запросил доступ. Пока пришло то, что пришло.
— То есть почти ничего.
— То есть то, что можно было получить за ночь без того, чтобы разбудить трёх членов комиссии и одного человека, который уже десять лет как делает вид, что вышел на пенсию.
— Если дело действительно связано с незарегистрированным архивом, то придётся разбудить всех.
— Уверен, они будут в восторге.
Гермиона сухо посмотрела на него.
— Мне не нужен их восторг. Мне нужны документы.
Робардс открыл рот, чтобы ответить, но в этот момент дверь переговорного зала тихо отворилась.
Не резко. Не театрально. Без стука, который мог бы прозвучать как требование внимания, и без опоздания, которое можно было бы счесть за демонстрацию превосходства. Просто дверь открылась ровно в десять, и Теодор Нотт вошёл так, будто уже давно знал, где будет стоять стол, как на него упадёт свет и с какой стороны лучше занять место.
Первое, что Гермиона отметила, было отсутствие усилия.
В нём не было малфоевской показной безупречности, этого тщательно отрепетированного «посмотрите, как дорого на мне сидит ткань». Нотт был одет в тёмную мантию простого кроя, но ткань двигалась слишком мягко, чтобы быть простой. Под ней — чёрный жилет, белая рубашка без единой складки, серебряные запонки, настолько сдержанные, что их можно было заметить только при движении руки. На одном пальце — старинное кольцо с тёмным камнем, почти матовым. Никакой броской роскоши. Никакого желания понравиться.
Он стал выше, чем она помнила, или, возможно, в школьные годы она просто не смотрела на него достаточно долго. Тонкий, сухой, собранный, с лицом, в котором не было мягкости, но и привычной чистокровной надменности тоже не было. Волосы тёмные, аккуратно уложенные, глаза спокойные до неприятного. Не холодные в банальном смысле. Скорее такие, какими бывают закрытые окна в старом доме: за ними может гореть свет, но с улицы всё равно ничего не разглядишь.
Он остановился у края стола и слегка склонил голову.
— Мистер Робардс. Мисс Грейнджер.
Голос у него оказался ниже, чем Гермиона ожидала. Ровный, сухой, без ленивой растяжки Малфоя и без попытки звучать приятнее, чем он был. Теперь она поняла, почему не могла вспомнить его в школе: скорее всего, он говорил именно так — мало, негромко, без желания остаться в чужой памяти.
Робардс поднялся.
— Мистер Нотт. Благодарю, что пришли вовремя.
— Я не вижу смысла начинать неприятные разговоры с опоздания.
Гермиона посмотрела на него поверх папки.
— Значит, вы уже решили, что разговор будет неприятным?
Нотт перевёл взгляд на неё. Медленно, без нажима, но с такой точностью, будто она была строкой в документе, которую он дочитал до конца ещё до того, как взял перо.
— Я пришёл в Министерство добровольно, чтобы обсудить семейный архив, который семь лет считался несуществующим. Мне трудно представить версию этой встречи, где всем будет уютно.
— Уют не входит в мои должностные обязанности.
— Это заметно.
Робардс чуть слышно кашлянул, и Гермиона почти физически ощутила, как переговорная комната становится теснее. Раздражение пришло мгновенно, но не горячее, не школьное, не то, которое когда-то вызывал Малфой одним своим лицом. Это было другое раздражение: более точное, интеллектуальное, почти профессиональное. Нотт не нападал. Он поправлял угол разговора так, чтобы она почувствовала движение.
— Прошу, садитесь, — сказал Робардс, прежде чем пауза стала слишком длинной.
Нотт сел напротив Гермионы, поставил на стол кожаную папку без герба и аккуратно положил рядом палочку. Не далеко, не демонстративно, но достаточно заметно, чтобы жест был считан правильно: я не пришёл угрожать, но я и не безоружен.
Гермиона оценила этот жест и не позволила себе отвести взгляд.
— Ваша палочка может остаться при вас, мистер Нотт. Это не допрос.
— Разумеется. На допросах обычно меньше вежливости и больше людей, которые делают вид, что не наслаждаются процессом.
Робардс устало посмотрел в потолок, будто просил магические лампы о терпении.
— Мы здесь для предварительного согласования процедуры доступа к архиву. Мисс Грейнджер назначена ответственным представителем отдела.
— Я в курсе.
Гермиона перелистнула документы.
— Тогда начнём с очевидного. Почему вы заявили об архиве сейчас?
— Потому что сейчас вступаю в наследственные права в полном объёме.
— Ваш отец умер три года назад.
— Четыре.
— Тем более.
Взгляд Нотта не изменился.
— Между смертью владельца имущества и фактическим вступлением в наследство иногда лежат долги, судебные ограничения, закрытые банковские счета, международные доверенности и люди, которым выгодно, чтобы процесс затянулся.
— Удобное объяснение.
— Я не обещал вам неудобное.
Гермиона чуть наклонила голову.
— Вы всегда отвечаете так, чтобы формально сказать правду и при этом ничего не объяснить?
— Только когда мне задают вопросы, сформулированные так, будто ответ уже признан ложью.
Робардс вновь кашлянул, на этот раз громче.
— Мисс Грейнджер, мистер Нотт, давайте попробуем…
— Нет, пусть ответит, — спокойно сказала Гермиона, не отводя взгляда от Теодора. — Он сам заявил о существовании архива, сам запросил процедуру легализации, сам попросил, чтобы проверку вела я. При этом он ведёт себя так, будто Министерство должно быть благодарно за его внезапную честность.
— Внезапная честность обычно раздражает людей сильнее лжи, — сказал Нотт. — Ложь хотя бы можно удобно разоблачить.
Гермиона почувствовала, как пальцы сами сжимаются вокруг пера.
— Вы не похожи на человека, который рад вернуться в Британию, мистер Нотт.
На этот раз он задержал взгляд чуть дольше. Ей даже показалось, что в его лице что-то едва заметно сдвинулось, не изменилось — именно сдвинулось, как тень от облака на камне.
— А вы не похожи на человека, который умеет не задавать лишних вопросов, мисс Грейнджер.
— Я делаю это профессионально.
— Заметил.
— А вы профессионально уходите от ответов?
— Я профессионально не даю людям больше, чем они имеют право получить.
Робардс тихо произнёс что-то похожее на «чёрт», но так устало, что это почти прозвучало как молитва. Портрет бывшего главы департамента окончательно перестал притворяться спящим и теперь смотрел на них с выражением человека, который жалел, что не взял с собой в раму бутерброды.
Гермиона открыла папку на разделе с ограничениями доступа.
— Хорошо. Тогда поговорим о правах. Согласно вашему заявлению, в северном архивном крыле поместья находятся материалы, которые не были включены в инвентаризационные списки после войны. В предварительном отчёте указаны следы кровной магии, клятвенных структур и защит, способных уничтожить документы при попытке вскрытия. Вы знали об этом до подачи заявления?
— Частично.
— Что именно значит «частично»?
— Я знал, что архив существует. Я знал, что доступ к нему ограничен. Я не знал полного состава защиты, пока не получил права наследника.
— И когда вы их получили?
— Девять дней назад.
— А в Министерство обратились через три.
— Верно.
— Почему так быстро?
— Предпочитаете, чтобы я подождал ещё семь лет?
Гермиона улыбнулась почти незаметно.
— Я предпочитаю понимать мотивы людей, которые добровольно приносят Министерству проблемы, способные закончиться конфискацией их собственности.
Нотт опустил взгляд на её блокнот. Она успела заметить, что он читает быстро: не водит глазами по строкам, а словно сразу схватывает структуру страницы.
— Ваша формулировка предполагает, что я считаю архив ценностью.
— А разве нет?
— Не всё, что достаётся по наследству, является ценностью, мисс Грейнджер. Иногда это просто хлам, покрытый пылью и чужой кровью.
В комнате стало тише.
На этот раз Гермиона не ответила сразу. В его голосе не было театральной мрачности, не было желания впечатлить её тёмным семейным прошлым. Он сказал это ровно, даже сухо, и именно поэтому фраза прозвучала неприятнее.
— Если вы считаете архив опасным, почему не передать его Министерству полностью?
— Потому что Министерство уже однажды проверяло дом Ноттов и ничего не нашло.
Робардс помрачнел.
— Тогда были другие обстоятельства.
— Да, — согласился Нотт. — Тогда все очень устали, очень спешили и очень хотели поверить, что достаточно посадить нескольких стариков в Азкабан, чтобы история закончилась.
Гермиона медленно положила перо.
— Осторожнее, мистер Нотт.
— С чем именно? С критикой Министерства или с напоминанием о том, что оно ошибалось?
— С тоном.
— Я думал, тон не входит в ваши должностные обязанности.
Она почувствовала почти детское желание сказать ему что-нибудь резкое. Что-нибудь простое, грубое, неотполированное: какой же ты самодовольный ублюдок. Желание прошло быстро, но оставило после себя горьковатый след. Нотт раздражал её не потому, что был наглым. Наглость она умела разбирать по косточкам. Он раздражал её тем, что не давал удобной поверхности для удара.
— Давайте вернёмся к процедуре, — вмешался Робардс. — Мистер Нотт, вы готовы предоставить доступ к поместью и архивному крылу в присутствии уполномоченного представителя Министерства?
— Да.
— При каких условиях?
— Без аврорского сопровождения внутри жилой части дома.
Гермиона подняла бровь.
— Нет.
— Я ещё не закончил.
— А я уже услышала достаточно.
Нотт повернул голову к ней.
— Авроры в доме Ноттов активируют защиты, которые я не смогу снять быстро. Большая часть чар реагирует не на намерение, а на классификацию угрозы. Палочки, боевые стойки, стандартные следящие заклинания, попытка сканирования стен — всё это дом воспримет как вторжение.
— Очень удобный дом.
— Неудобный, на самом деле. Удобные дома не пытаются убить гостей из-за неверного жеста.
Робардс нахмурился.
— Уточните.
— В восточном коридоре до сих пор стоит отражающее проклятие. В подвале — защитный контур, рассчитанный на принудительное обездвиживание. На лестнице в северное крыло есть старая ловушка, которая бьёт по запястью того, кто идёт с поднятой палочкой. Не смертельно, если человек здоров. Неприятно, если у него дорогие планы на правую руку.
Гермиона смотрела на него, не моргая.
— Вы говорите об этом спокойно.
— Паника редко помогает в архитектуре.
— Это не архитектура. Это незаконные защитные проклятия.
— Некоторые из них наложены до принятия современных ограничений. Некоторые — после. Некоторые, вероятно, мой отец считал семейным уютом.
Робардс провёл рукой по подбородку.
— Вы можете предоставить план защит?
— Частичный.
— Почему не полный? — спросила Гермиона.
— Потому что полного у меня нет.
— Вы наследник.
— Я польщён вашей верой в то, что отцы всегда делятся с сыновьями всем самым важным.
Фраза прозвучала не как жалоба. Скорее как закрытая дверь, к которой Гермиона случайно прикоснулась пальцами и почувствовала под деревом холод.
Она посмотрела в документы, чтобы дать себе секунду.
— Вы сказали, что часть защит реагирует на авроров. Хорошо. Допустим, внутри архива будет ограниченная группа: я, вы и один независимый специалист по древним защитным чарам.
— Нет.
— Простите?
— Независимые специалисты по древним защитным чарам в Британии делятся на три категории: бывшие ученики моего отца, люди, которые хотят купить то, что найдут, и идиоты с красивыми дипломами. Ни одна категория мне не подходит.
— Вы не в положении выбирать.
— Ошибаетесь. Без меня вы не войдёте в архив.
Гермиона почувствовала, как напряжение в комнате меняет форму. До этого они обменивались ударами словами; теперь перед ней лежал настоящий предел процедуры, сухой и неприятный. Кровная печать. Наследник. Закрытый дом. Министерство могло давить, угрожать, требовать, но если архив действительно был завязан на кровь Ноттов, ломать его силой означало риск уничтожить материалы.
Нотт это знал.
И она знала, что он знает.
— Вы пришли сотрудничать или торговаться? — спросила она.
— В чистом виде сотрудничество существует только в детских книгах и предвыборных речах. Я пришёл установить условия, при которых архив будет открыт, а не уничтожен вместе с теми, кто решит проявить служебное рвение.
— Забота о сотрудниках Министерства? Неожиданно.
— Забота о документах. Сотрудники обычно хуже сохраняются.
Робардс тихо выругался, на этот раз отчётливо.
— Мерлин, дайте мне хотя бы одну встречу без взаимного желания перегрызть друг другу горло.
Нотт почти не изменился в лице, но угол его рта на мгновение дрогнул. Не улыбка. Её тень.
Гермиона заметила и почему-то разозлилась ещё сильнее.
— Хорошо, — сказала она, закрывая папку. — Тогда мои условия. Первое: до выезда в поместье вы предоставляете всё, что у вас есть по защитам северного крыла. Частичное — значит частичное, но без намеренных пропусков. Второе: я получаю право фиксировать все обнаруженные материалы копирующими чарами Министерства. Третье: любой предмет, содержащий следы запрещённой магии, остаётся на месте только до экспертного заключения. Четвёртое: если я сочту помещение опасным для проверки, процедура прекращается.
— Пятое? — спросил Нотт.
Она посмотрела на него.
— Пятое: если вы попытаетесь скрыть, уничтожить или исказить материалы, я добьюсь полной конфискации архива, даже если для этого придётся разобрать ваш дом по камню.
Теперь он действительно посмотрел на неё иначе.
Не теплее и не мягче. Внимательнее. Как будто до этого она была неудобным чиновником, а теперь стала чем-то более интересным.
— Впечатляюще.
— Это не комплимент.
— Я и не принял его за комплимент.
— Тогда что это было?
— Констатация.
Между ними снова повисла пауза. Робардс молчал, явно решив, что любое вмешательство только подольёт масла в огонь. Портрет на стене, кажется, был в восторге.
Нотт открыл свою кожаную папку и достал несколько листов. Бумага была плотной, дорогой, с едва заметным серым оттенком. Он положил их перед Гермионой, развернув так, чтобы ей было удобно читать.
— Предварительный план северного крыла. То, что я смог восстановить. Отдельно — список защит, о которых знаю наверняка. Я не гарантирую, что он полный, и не собираюсь делать вид, будто дом Ноттов стал безопасным только потому, что мне было бы приятно вас успокоить.
Гермиона взяла листы. Почерк был чётким, узким, почти без нажима. Никаких лишних пометок, никаких эмоциональных комментариев, только структура, даты, предположения, уровни риска. Она невольно отметила, что он составлял документы так, как разговаривал: экономно, сухо, без права на случайность.
На втором листе внизу стояла пометка: «Возможная мемориальная привязка. Не входить в одиночку».
— Мемориальная привязка? — спросила она.
— Некоторые комнаты могут реагировать на воспоминания.
— В каком смысле?
— В неприятном.
— Это не ответ.
— Это самый точный ответ, который у меня есть.
Гермиона подняла глаза.
— Вы были там?
Нотт молчал несколько секунд.
— В детстве.
Что-то в его голосе сделало вопрос, который она уже почти задала, неуместным. Не из жалости. Из профессиональной осторожности. Травма, если она действительно была там, могла оказаться частью защиты; старые дома любили использовать детские страхи не хуже крови.
— И после возвращения?
— Только до внешней двери архива.
— Почему не вошли?
Он посмотрел на свои руки. Не долго, всего на мгновение, но Гермиона заметила: большой палец коснулся кольца с тёмным камнем, будто проверил, на месте ли оно.
— Потому что дверь открылась.
Робардс нахмурился.
— И?
— И я не люблю, когда то, что должно быть закрыто, вдруг становится гостеприимным.
Эта фраза прозвучала тихо, но по коже Гермионы прошёл холод. Не тот, что от сырости или плохого отопления, а более тонкий: от понимания, что перед ней не обычная наследственная тяжба и не попытка вернуть семейные ценности через лазейки закона. В этом деле была воля. Чья-то старая, упрямая, пережившая владельцев дома.
— Что вы увидели? — спросила она.
— Темноту.
— Мистер Нотт.
— Я увидел коридор, которого не было на старом плане, и услышал голос моего отца, хотя он мёртв. После этого я закрыл дверь и написал поверенному.
Гермиона почувствовала, как перо в её руке стало неподвижным.
— Вы слышали голос Тибериуса Нотта?
— Да.
— Что он сказал?
Нотт посмотрел прямо на неё. В его лице не было ни страха, ни бравады, но в зрачках, очень глубоко, стояло что-то похожее на отвращение.
— Он сказал: «Наконец-то».
Робардс медленно выдохнул.
— И вы решили обратиться в Министерство?
— Я решил, что если мёртвый отец звучит довольным, значит, происходит какая-то херня, в которой я не хочу оставаться единственным участником.
Грубое слово прозвучало неожиданно, почти резко, потому что до этого Нотт говорил слишком выверенно. Гермиона поймала себя на том, что эта трещина в его холодной речи почему-то сделала его более реальным.
— Благодарю за ясность, — сказала она.
— Рад наконец соответствовать вашим стандартам.
— Не обольщайтесь.
— Не планировал.
Робардс потёр переносицу.
— Дата выезда?
Гермиона посмотрела на Нотта.
— Сегодня.
— Нет, — сказал Робардс почти одновременно с Ноттом.
Она перевела взгляд с одного на другого.
— Забавно. Впервые за утро вы согласны.
— Сегодня невозможно организовать сопровождение, разрешения, артефактную группу и защитный протокол, — сказал Робардс. — Мы не поедем в потенциально проклятый чистокровный дом по твоему желанию успеть до обеда.
— А я не открою архив после заката, — добавил Нотт.
Гермиона повернулась к нему.
— Почему?
— Потому что дом хуже ведёт себя в темноте.
— Это звучит как суеверие.
— В доме Ноттов суеверия обычно имеют юридические основания.
Она задержала на нём взгляд. Его спокойствие раздражало, но не выглядело пустым. Он не отказывался, не тянул время, не уходил от процедуры; он просто обозначал границы, и каждая граница, как ни неприятно было признавать, имела смысл.
— Завтра утром, — сказала Гермиона. — Восемь тридцать. Вы обеспечиваете доступ к территории, предоставляете план защит и подтверждаете право Министерства фиксировать материалы.
— Девять.
— Восемь тридцать.
— Дом не станет безопаснее от того, что вы лишите себя завтрака.
— Я переживу.
— Не сомневаюсь. Но не вижу причины страдать вместе с вами.
Робардс шумно втянул воздух, явно собираясь вмешаться, но Гермиона его опередила.
— Девять, — сказала она. — Если вы опоздаете хотя бы на минуту, я оформлю отказ от сотрудничества.
— Я не опаздываю.
— Посмотрим.
— Уже посмотрели сегодня.
Она сжала челюсть. Он был невыносим. Не громко, не нагло, не по-малфоевски, а тоньше: как чернила, попавшие под кожу. Его невозможно было стряхнуть одним движением.
Робардс поднялся.
— Тогда фиксируем: предварительное соглашение достигнуто. Завтра в девять утра мисс Грейнджер и утверждённая группа Министерства прибывают в поместье Ноттов для первичного осмотра внешней части архива. Полный доступ к материалам — после оценки защит и подписания расширенного протокола на месте.
— Состав группы я должен увидеть заранее, — сказал Нотт.
— Получите список до конца дня, — ответила Гермиона.
— Без авроров внутри жилой части.
— Один аврор остаётся у входа в дом.
— У ворот.
— У входа.
— У ворот, мисс Грейнджер. Если ваш аврор войдёт в дом с поднятой палочкой, я не гарантирую, что он выйдет с тем же количеством костей.
— Это угроза?
— Это предупреждение. Угрозы обычно менее полезны.
Она посмотрела на Робардса.
— Гарри будет в восторге.
— Поттер? — спросил Нотт.
Впервые за всё утро в его голосе появилось что-то почти живое. Не страх. Не насмешка. Скорее аккуратное неприятие, как если бы кто-то предложил внести в дом открытое пламя и корзину сухих писем.
— У вас проблема с Гарри Поттером?
— У половины Британии проблема с Гарри Поттером. Вторая половина просто слишком вежлива, чтобы признаться.
— Он аврор.
— Он символ. Это хуже.
Гермиона едва заметно наклонилась вперёд.
— Боитесь, что дом Ноттов плохо реагирует на символы победившей стороны?
— Я боюсь, мисс Грейнджер, что дом Ноттов отлично реагирует на всё, что можно принять за угрозу. А мистер Поттер, насколько я помню, даже когда стоит молча, выглядит как человек, который пришёл кого-то спасать или арестовывать. Иногда одновременно.
Гермиона неожиданно почти улыбнулась, но удержалась.
— Я передам ему вашу характеристику.
— Уверен, он будет тронут.
Робардс закрыл папку.
— На этом закончим. Мистер Нотт, благодарю за предоставленные материалы. Мисс Грейнджер свяжется с вами по каминной сети для подтверждения состава группы.
Нотт поднялся. Движение было спокойным, точным. Он взял палочку со стола, убрал её в рукав и на мгновение задержался, глядя на Гермиону.
— Есть ещё одна вещь.
— Какая?
— В доме Ноттов не все комнаты любят гостей.
Гермиона не сразу ответила. Фраза могла быть дешёвым эффектом, попыткой создать вокруг себя туман, но он произнёс её без тени театральности, и от этого она прозвучала хуже. Так говорят не для того, чтобы напугать. Так говорят, когда предупреждают о ступени, на которой сам когда-то сломал ногу.
— Комнаты не обладают вкусами, мистер Нотт.
— Уверен, вам будет приятно доказать это лично.
— Мне будет приятно доказать, что большинство семейных легенд не выдерживают нормальной экспертизы.
— Большинство — возможно.
Он склонил голову на прощание. Не слишком низко, не слишком вежливо; ровно настолько, чтобы жест нельзя было назвать оскорблением и невозможно было принять за уважение.
— До завтра, мисс Грейнджер.
— До завтра, мистер Нотт.
Он вышел так же, как вошёл: без шума, без лишнего движения, без желания оставить за собой последнюю эффектную паузу. Дверь закрылась, и только после этого Гермиона поняла, что всё это время сидела слишком прямо.
Робардс первым нарушил молчание.
— Ну?
Она медленно посмотрела на бумаги, которые Нотт оставил на столе.
— Он что-то скрывает.
— Это было ясно до того, как он вошёл.
— Нет, — сказала Гермиона, проводя пальцем по плану северного крыла. — Он скрывает не только информацию. Он скрывает реакцию. На архив. На отца. На сам дом. И, возможно, на то, что попросил именно меня.
Робардс прислонился к спинке стула.
— Думаешь, он опасен?
Гермиона вспомнила его взгляд. Спокойный, закрытый, слишком внимательный. Вспомнила, как он произнёс: «Наконец-то». Вспомнила короткое, почти грязное слово, прорезавшее его выверенную речь, и неожиданную честность этой трещины.
— Да, — сказала она после паузы. — Но пока не понимаю, для кого.
Робардс тихо хмыкнул.
— Для себя, для нас или для тех, кто запер этот архив?
— Именно.
Он собрал свои документы, но не ушёл сразу.
— Ты уверена, что хочешь вести это дело?
Гермиона подняла на него взгляд.
— Нет.
Робардс нахмурился.
— Это должен был быть не тот ответ, который меня успокоит.
— Я не уверена, что хочу. Я уверена, что должна.
Он смотрел на неё несколько секунд, потом кивнул, будто именно такого ответа и боялся.
— Тогда я попрошу Поттера быть у ворот.
— Он будет недоволен.
— Поттер часто недоволен. Это не мешает ему приходить.
Гермиона сложила листы Нотта в отдельную папку. На верхнем плане северное крыло поместья выглядело узким, вытянутым, почти безобидным; несколько линий, несколько пометок, ритуальный знак возле архива. Но чем дольше она смотрела, тем сильнее ей казалось, что схема не изображает дом, а скрывает его.
Робардс ушёл через несколько минут, оставив её одну в переговорном зале. За дверью Министерство жило обычным утром: кто-то спорил о подписях, где-то хлопал камин, бумажные самолётики шуршали под потолком, секретарь раздражённо просил не оставлять мокрые зонты у лифта. Всё было как всегда, и именно это почему-то казалось особенно неправильным.
Гермиона открыла блокнот и добавила новый пункт.
7. Голос Тибериуса Нотта в архиве: иллюзия, привязка памяти или сознательная приманка.
Перо зависло над страницей, прежде чем она написала ещё одну строку.
8. Теодор Нотт знает больше, чем говорит. Неясно, насколько сам понимает это.
Она перечитала фразу и не стала её исправлять.
За окном переговорного зала дождь продолжал стекать по зачарованному стеклу. Серые нити сплетались, расходились, снова соединялись, будто кто-то с той стороны терпеливо чертил карту, которую невозможно было прочитать до конца.
Гермиона закрыла папку.
Завтра она войдёт в дом Ноттов.
И если наследник сказал правду, дом уже ждал.
Что еще можно почитать
Пока нет отзывов.