Радость встречи

Ориджиналы
Слэш
В процессе
NC-17
Радость встречи
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Его звали Дуань Лин. Он был всего лишь незаконнорожденным отпрыском из низов и в детстве вдоволь хлебнул пренебрежения и издевательств, пока таинственный человек по имени Лан Цзюнься не забрал его из семьи Дуань. Лан Цзюнься кормил его, отправил в школу и подарил новый дом. Он сказал мальчику, что когда зацветут персиковые деревья, за ним приедет отец.
Примечания
Здесь главы выкладываю с опозданием. Самая актуальная выкладка - в ТГ-группе https://t.me/threeleggedcrow_group или на Бусти https://boosty.to/threeleggedcrow Там же выкладываю озвучки даньмэй. Всем буду рада :)
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

От переводчика

На название романа автора вдохновило цы поэта Ли Юя (937-978). Цы — жанр китайской поэзии, песенно-романсовый текст. Изначально цы использовались для создания песен на конкретную мелодию, были музыкальными и чётко ритмичными. Они исполнялись под музыкальный аккомпанемент, чаще всего пипы. Название мелодии давало название поэтическому тексту, а сама мелодия определяла структуру строфы: количество строк, их длину, особенности рифмовки. Подробнее про историю жанра цы можно прочитать тут: https://poezia.ru/works/166344?ysclid=mk55jwjem0952664372 Цы Ли Юя на мелодию «Радость встречи» С деревьев цветы облетели, — все алые краски весны — до срока легко сметены, Ну что же поделаешь, прежде — безжалостный дождь поутру, потом — и ветрá ввечеру. Так слёзы смывают румяна; — Останься, сегодня мы пьяны, а встречи едва ль суждены... Так было издревле, и длится тоска, словно водный поток, текущий века на восток.

(Перевод Алёны Алексеевой)

Роман представляет собой альтернативную историю или историческое фэнтези, где автор смешал разные временные периоды для создания эпического трехстороннего конфликта. Вымышленное государство Великая Чэнь, судя по структуре, географическим названиям и дворцовым титулам, основано на периоде Южной Сун (XII-XIII вв.), противостоявшей соседней империи Ляо и монголам. Помимо вымышленных персонажей в романе также значительная роль отводится реальным историческим личностям времен Монгольской империи и династии Ляо. Упоминаются и другие народы, такие как тангуты народ тибетско-бирманской группы, создавший в Х веке государство Западное Ся (西夏) на территории северного Китая, позже павшее под натиском войск Чингисхана. В романе государство тангутов именуется Западное Лян (西凉) и аннексировано империей Ляо. Таким образом, временной фон романа это условный XIII век, но с наложением реалий более ранней эпохи (XI-XII вв.) для империи Ляо. В процессе перевода я буду постепенно пополнять Глоссарий, избегая сюжетных спойлеров. Надеюсь, он станет для вас подспорьем при прочтении этого безусловно непростого, но увлекательного романа.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать