Когда цветет сакура

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Гет
В процессе
NC-17
Когда цветет сакура
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Когда тебе кажется, что ты одинок, знай, что это не так. Всегда есть человек, который нуждается в тебе, но, возможно, он пока об этом не догадывается. Тернистый путь исцеления Теодора Нотта и Гермионы Грейнджер.
Примечания
История ведется от лица и Теодора Нотта, и от Гермионы Грейнджер.
Посвящение
Благодарю себя за то, что не отпустила в руки в тяжелый этап своей жизни, когда очень этого хотелось.
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Флешбек. Первый курс.

Он запомнил дорогу в Хогвартс не как путешествие, а как длинное, мучительно-неопределённое ожидание. В вагоне было тесно, шумно и слишком много чужих голосов. Кто-то смеялся слишком громко, кто-то пытался познакомиться, кто-то размахивал руками, будто уже сейчас хотел доказать всему миру, что именно он окажется достойным своего места в школе чародейства и волшебства. Теодор сидел у окна, неподвижный, с холодной спиной и тяжестью в груди, которую не показывал никому. Он смотрел на мелькающие за стеклом поля, дома, редкие деревья, и с каждой минутой чувствовал, как знакомый ему мир — тихий, замкнутый, выверенный до мелочей — остаётся позади. Он не любил перемены. Не любил их потому, что они всегда означали одно и то же: нужно снова понять, как не дать себя сломать. Как не показать слабость. Как не ошибиться в том, что в новом месте считается правильным. Когда замок впервые возник из темноты и отражения воды, Теодор не испытал восторга. У других первокурсников на лицах уже расползались потрясение, восторг, почти детское ожидание чуда. Он же смотрел на Хогвартс с тем спокойствием, которое обычно бывает у людей перед чем-то слишком большим, чтобы сразу понять, опасно это или нет. Замок не казался ему сказкой. Он казался старым существом, которое пережило слишком многое, чтобы быть приветливым. Высокие башни вырастали из темноты, как острые зубцы. Свет в окнах мерцал неровно. Каменные стены выглядели слишком массивными, будто были созданы не для детей, а для того, чтобы выдерживать осады, пожары и время. Теодор отметил это машинально, почти по привычке: в мире взрослых всё всегда строилось так, будто однажды это обязательно нужно будет защищать. Когда они вошли внутрь, он почувствовал резкую смену воздуха. Снаружи была ночь, влажная и холодная. Внутри — камень, свечи, старое дерево и бесконечная глубина коридоров. Хогвартс сразу же оказался слишком большим. Не в том смысле, что восхищал размерами, а в том, что в нём легко было потеряться даже стоя на месте. Теодор это понял мгновенно. Коридоры тянулись в разные стороны, лестницы жили собственной жизнью, стены хранили эхо шагов, а где-то наверху, за пределами видимого, словно существовал другой мир — шумный, светлый, почти недосягаемый. Ему это не понравилось. Слишком много пространства означало слишком много неожиданностей. А неожиданности он не любил ещё больше, чем перемены. Зал распределения оказался первым настоящим ударом по его самообладанию. Он был огромным, почти нереальным в своей высоте, и потолок над головой отражал небо так, будто сам замок решил напомнить детям, что они находятся внутри чего-то намного более древнего и сильного, чем они сами. Свечи висели в воздухе, не давая тепла, но создавая странное ощущение торжественности. Длинные столы тянулись в одну линию, и за ними уже сидели старшие ученики — разрозненные группы лиц, голосов, взглядов и факультетских цветов. Теодор стоял вместе с остальными первокурсниками и молча наблюдал. Кто-то дрожал от волнения. Кто-то шептал фамилию своего будущего факультета. Кто-то уже старался вести себя так, будто принадлежит этому месту с рождения. Теодор не делал ничего из этого. Он просто ждал. Ждал с той сдержанностью, которая в семье Ноттов считалась почти добродетелью. Не суетиться. Не просить. Не показывать, что внутри, если можно этого не делать. Когда дошла очередь до него, он не спеша вышел вперёд. Шаги по каменному полу звучали слишком громко, и это его раздражало. Ему казалось унизительным уже то, что все смотрят. Что кто-то должен сейчас решить, куда его поместить. Будто он вещь, а не человек. Табурет был неудобным. Шляпа — старой, шершавой и почему-то слишком живой. Едва коснувшись его головы, она будто сразу попыталась проникнуть глубже, чем он бы хотел. — О, — протянул голос у самого уха. — Интересно. Теодор не подал вида, что ему неприятно. Он не любил, когда кто-то лезет в голову. Не любил, когда в нём пытаются что-то искать. Не любил даже мысли о том, что Шляпа может увидеть больше, чем ему нужно показать. Она задержалась дольше, чем он ожидал. Это тоже раздражало. Обычно он не нервничал по пустякам, но здесь было что-то такое — ощущение, что его оценивают не как ученика, а как набор потенциальных качеств, которые предстоит разложить по полкам. — Есть упрямство, — пробормотала Шляпа. — Осторожность. Склонность к наблюдению. Закрытость. И немало гордости… Теодор внутренне напрягся, но не пошевелился. — Слаг… — Слизерин! Слово ударило в тишину зала, и в ответ раздались хлопки. Где-то дальше за столом Слизерина кто-то одобрительно кивнул. Кто-то скептически прищурился. Теодор снял Шляпу и спустился с табурета без малейшей улыбки. Он не чувствовал победы. Не чувствовал гордости. Только тихое, холодное подтверждение того, что всё именно так, как и должно быть. Путь к подземельям он запомнил лучше, чем сам зал. Потому что именно по дороге вниз он впервые понял, что Хогвартс устроен не просто как школа — как система уровней, смыслов и скрытых мест, куда не всякий доберётся. Лестницы уводили всё глубже и глубже, а с каждым этажом воздух менялся. Становился сырее. Тише. Холоднее. Камень под ногами был гладкий, истёртый сотнями шагов. Стены постепенно темнели, свечи становились реже, а голоса за спиной — глуше. Теодор шёл, запоминая каждый поворот, каждую нишу, каждый резкий спуск, потому что уже тогда понимал: если когда-нибудь захочет уйти или найти дорогу сам, ему придётся знать это место лучше других. И подземелья ему понравились. Не потому, что были красивыми. Не потому, что казались гостеприимными. А потому, что они не притворялись. Здесь не было солнечного света, который создавал бы ложное чувство открытости. Не было легкости верхних этажей. Не было шумной, беспечной суеты. Подземелья были честнее. Они пахли влагой, камнем и чем-то древним, почти неподвижным. Здесь не ждали улыбок. Не требовали притворного восторга. Здесь достаточно было быть тихим, собранным и осторожным. А это Теодор умел. Гостиная Слизерина встретила его так, будто ждала давно, но не собиралась делать вид, что рада. Она была скрыта глубоко под водой, и это ощущалось сразу же. Через тёмные окна виделась лишь смутная зелёная глубина, в которой что-то медленно двигалось. Неясные силуэты водорослей, тени рыб или просто обман зрения — Теодор не стал проверять. Ему хватило одного взгляда, чтобы понять: здесь время течёт иначе. Медленнее. Тише. Как будто сам воздух учился молчать. Внутри гостиной было прохладно. Не холодно — именно прохладно, так, как бывает в помещениях, где всё подчинено сдержанности и порядку. Каменные стены, строгие линии, кожаные диваны тёмных оттенков, тяжёлые шторы, отражения зелёного света на полированном дереве — всё это создавало странное чувство закрытого мира, куда нельзя войти без того, чтобы сразу не почувствовать: здесь за тобой будут наблюдать. Это не мешало. Напротив — успокаивало. Теодор остановился у входа на несколько секунд, молча рассматривая гостиную, и впервые за весь вечер не чувствовал себя полностью неуместным. Здесь всё было построено на молчаливом допуске. Никто не ждал от него восторга. Никто не обещал тепла. Никто не притворялся, что принадлежность к месту не нужно заслужить. И это ему подходило. Старшекурсники смотрели на первокурсников по-разному: кто-то с ленивым равнодушием, кто-то с оценивающим интересом, кто-то с почти недоброй усмешкой. Теодор быстро понял, что здесь не принято объяснять правила. Их либо чувствуешь, либо остаёшься на обочине. Он сел не сразу. Сначала осмотрелся, подмечая, где сидят старшие, где стоит камин, где книги, где вход в спальни. Он старался не выдать, что запоминает всё слишком тщательно. Но именно это и было его естественным состоянием — наблюдать, впитывать, не говорить лишнего. Когда он наконец опустился в кресло, оно оказалось холоднее, чем выглядело. И это тоже почему-то понравилось. В ту ночь он долго не мог уснуть. Спальня была тёмной, с низким потолком и тяжёлым воздухом, будто замок дышал прямо через камень под их кроватями. Чужие шорохи стихали не сразу: кто-то устраивался, кто-то нервно шептал, кто-то ворочался, пока не находил более-менее удобное положение. Теодор лежал неподвижно и слушал, как подземелья шумят где-то совсем рядом — едва слышно, как далёкая вода. Он смотрел в темноту и понимал, что это место станет для него одновременно убежищем и клеткой. Но клеткой честной. А это было лучше, чем то, к чему он привык.

***

Первую лекцию он ждал без особого интереса, но с внутренней собранностью. Если его и можно было чем-то привлечь, то только ощущением порядка. А лекция по Зельеварению - , как он быстро понял, именно таким и были: дисциплина, повторяемость, точность, терпение. Всё, что он уважал, даже если никогда не говорил этого вслух. Коридор, ведущий к классу, был узким и прохладным. Свет факелов ложился на стены неровными пятнами. Пол был влажным на ощупь, и каждый шаг звучал глухо, как будто они шли не по школе, а по её внутренним, скрытым органам. Класс зелий показался Теодору продолжением подземелий. Низкие столы. Стеклянные шкафы с банками. Сушёные корни, связки трав, бутылочки с мутными жидкостями. Запах — резкий, горький, едва заметный привкус чего-то металлического в воздухе. Здесь нельзя было болтать без смысла. Нельзя было рассеиваться. Нельзя было надеяться, что ошибка пройдёт незамеченной. Именно поэтому ему здесь опять стало спокойнее. Он сел ближе к середине, достал пергамент, перо, учебник и осторожно выпрямил спину. Он не любил привлекать внимание, но и не хотел выглядеть слабее, чем чувствовал себя на самом деле. Первое время в новом месте всегда было опасно: именно в такие дни люди решают, с кем ты, на что способен и можно ли тебя тронуть. Пока он осматривал класс, в проходе мелькали новые лица. Кто-то из учеников был слишком шумным, кто-то слишком неуверенным. Он отмечал их автоматически, но без интереса. Пока не заметил девочку за гриффиндорским столом. Сначала — не лицо. Не имя. Не происхождение. Сначала — движение. Слишком быстрое, слишком собранное, словно она постоянно хотела успеть больше, чем позволяла реальность. Потом — волосы, которые никак не хотели лежать спокойно, потом — напряжённые плечи, потом — выражение лица, в котором смешивались упрямство и почти раздражающая уверенность. Гермиона Грейнджер. Он ещё не знал её имени, но уже почувствовал, что она слишком заметна. Не яркостью. Не красотой. Не показной дерзостью. А тем, что будто уже с первого дня решила жить так, будто имеет право чего-то добиваться. Это его задело не сразу. Сначала даже не особенно заметно — едва уловимым раздражением, как если бы кто-то поставил неправильный звук в идеально выстроенной тишине. Но потом он всё чаще стал ловить её глазами в коридорах, библиотеке, на общих занятиях. Не потому что хотел, а потому что она упорно попадала в поле зрения. Поначалу Теодор относился к ней с чистой холодностью. Именно холодностью, а не интересом. Гермиона Грейнджер была для него тем, что нарушало внутренний порядок. Слишком шумная в своих стараниях, слишком настойчивая, слишком уверенная в том, что мир можно взять упорством. Он не уважал в ней ничего из этого. Напротив — это вызывало почти физическое раздражение. Но до этого было ещё нужно дойти. Сначала были подземелья. Гостиная Слизерина. Первая лекция. Молчаливые лица старших. Запах камня и зелий. Ощущение, что он оказался в месте, где всё строится на наблюдении и выносливости. И только после этого в его взгляде впервые появилась Гермиона — как что-то чужеродное, мешающее, нежеланное. Не сразу человек. Не сразу ненависть. Сначала просто помеха в уже сложившемся, холодном мире.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать