Сказка на ночь

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Слэш
Завершён
NC-17
Сказка на ночь
Пэйринг и персонажи
Описание
Гарри Поттер дежурит в своей каморке на нижнем уровне Министерства в рождественскую ночь. Его наставнику Северусу Снейпу отчего-то не спится тоже. Поттеровскими стараниями они оба становятся заложниками загадочного артефакта, который погружает их в нелепый сюрреалистичный мир, основанный на искажённых образах из маггловских сказок. Есть ли выход?
Примечания
Здесь не всё стоит воспринимать буквально. Старайтесь читать, абстрагируясь от понятий обоснуя и здравого смысла. Это не за тем писалось. Уютный телеграм-канал для моих снарри-маньяков: https://t.me/devil_snarry
Посвящение
Работа написана на рождественский фест от ТСШ. Спасибо организаторам за тонну вдохновения и вылеченный неписун. Благодарю Енотище и Bonk за помощь с редактурой и оформлением.
Читать онлайн Отзывы
Содержание

8. Эпилог

Зима в Лондоне выдалась сырой и пронизывающей. В атриуме Министерства магии пахло медью, мандаринами и мерзопакостным ладанником. Маги, очевидно, не вполне оправившиеся от праздничного застолья, лениво сновали туда-сюда — и каждый третий таскал измятый аляпистый свёрток, который то и дело выскальзывал из рук. Гарри материализовался перед золотыми воротами с лёгким хлопком аппарации. Первым делом он провёл пальцами по мокрому виску, стряхивая свидетельства утреннего душа. Из зеркального перехода на него уставился скуластый призрак — усталый и помятый. «Ну хоть мантия сидит как надо». Он поправил воротник, поморщившись собственному отражению. День начинался неважно. Снейп планово не спешил появляться. В последний раз Гарри видел его вчера, в коридоре на втором уровне. Тот — воплощение мрака — беззвучно скользнул мимо, не наградив его и взглядом. Лишь тонкие пальцы задержались на перилах. Доля секунды, но Гарри хватило, чтобы понять: Снейп его заметил. — Поттер. Низкий голос ударил в затылок, и Гарри машинально выпрямился, прежде чем обернуться через плечо. Снейп стоял в нескольких шагах. Тёплый свет с ламп плавно стекал по его фигуре, по складкам нового сюртука и мантии, по свисающим до скул волосам. Гарри коротко кивнул; ни один мускул не дрогнул у него на лице. — Доброе утро. — Утро, — отозвался Снейп, плавно огибая его. Было холодно — рядом со Снейпом. Особенно на фоне того, что ещё так ясно отзывалось в теле с рождественской ночи фантомной пульсацией. — Протокол в восемь, — он размеренно стучал каблуками, пока Гарри, шедший следом, жёг его спину безразличным взглядом. — Дражайший министр ожидает отчёт. — Знаю. Присоединитесь, или предпочитаете, чтобы я докладывал в одиночку, профессор? — Докладывать будем вдвоём. — Даже если это окажется… — Гарри криво усмехнулся: — непросто? Снейп, остановившись, развернулся к нему. Его ледяные глаза сузились. — Вы о «магических всплесках», аврор Поттер? — невозмутимо осведомился он. — Вроде того, — фыркнул Гарри. По бледному лицу Снейпа скользнула тень, но он ничего не ответил. Только непонятно качнул головой и направился вглубь коридора. Чёрная мантия едва слышно шелестела, скользя по полу. — Поттер. Гарри тут же догнал его. — Да? Снейп не замедлил шага, и теперь, чтобы его услышать, пришлось напрячь слух: — Держи язык за зубами. Или мы оба вылетим из Министерства к чёртовой матери. Гарри не сдержал очередной усмешки, провожая его ровную как стрела спину взглядом: слишком красочно вообразил себе это «или». Мысль о том, как Снейп «вылетает» из Министерства, прорастала в голове неудержимым сорняком. Отчего-то Гарри был уверен: Снейп не стал бы швыряться пергаментами, переворачивать столы и хлопать дверью. Он бы просто исчез — молча, без лишней суеты, но с увесистой горкой галлеонов в кармане. Обвёл бы атриум пренебрежительным взглядом, шагнул бы в камин, и осталась бы от него лишь лёгкая дымка да тень взлетевших полов неизменно чёрной мантии. Потом открыл бы какую-нибудь зельеварческую лавку.

***

— Опять отстаёте, аврор Поттер, — послышалось из темноты коридора. Опомнившись, Гарри ускорил шаг, равняясь со Снейпом. — Задумался, сэр, — пожал он плечами. — Непростительное занятие в вашем возрасте. Уловив тень усмешки на тонких губах, Гарри заломил руки за спину, сцепил пальцы в замок — и шёпотом добавил: — Задумался об ужине в честь дня вашего рождения. На Гриммо, в семь. На что Снейп, запахнув мантию, ничего не ответил. Они приближались к залу заседаний. В воздухе витало напряжение. Не то чтобы в стенах второго уровня обитало зло — однако в них как минимум принимались серьёзные решения. За массивными дверями, у которых застыл Гарри, порой велись совещания глобальной для всего магического мира значимости. Каждый шаг по мозаичному полу отдавался эхом, как оттиск на чьей-то судьбе. — Перси сегодня будет? — спросил Гарри, отстранённо изучая расписание на золотой табличке возле входа. Снейп скривился. — Как всегда, — вполголоса отозвался он. — На месте с шести пятидесяти пяти, всё по протоколу. — Неудивительно. — Да, Поттер. Неудивительно. Дверь в зал заседаний отворилась, стоило Снейпу беззвучно произнести пароль. Гарри посмотрел на него исподлобья, прежде чем сделать серьёзное лицо. В комнате царил полумрак. Мерцающий свет свечей подрагивал на стенах, отбрасывая расплывчатые тени на резные деревянные панели. За длинным столом уже собралось несколько магов: каждый занимал своё место, словно фигура на шахматной доске. Перси Уизли сидел напротив двери, и вся его поза источала демонстративную значимость. С утроенной старательностью он подгонял уголок к уголку в стопке пергаментов, нарочито шумя — как будто одно это бессмысленное действо подтверждало его исключительную важность. Рыжая шевелюра была традиционно зализана, а золотые инициалы на лацкане мантии особенно вызывающе сияли в тусклом свете. Рядом с ним восседала Сильвия Блэкмор — воплощение собранности и неколебимой уверенности. В чём она там уверена, видит Мерлин, известно было одной лишь Сильвии. Тем не менее её сдержанность казалась почти осязаемой, а взгляд — тяжёлым и испытующим, как у покойной Амелии Боунс, что некогда курировала её службу. И надо сказать, Сильвии, для того чтобы этим взглядом убить, хватало и одного глаза — потому что на левом, пряча слепое пятно, поблёскивал мутный монокль, как бы утверждая: ничего не ускользнёт от проницательности этой женщины. У дальней стены Гарри заметил и неожиданного Сола Крокера. Тот не сидел — стоял, отбивая костяшками пальцев незамысловатый ритм. Его взгляд, направленный в пустоту, был глубок и задумчив, как если бы он размышлял о как минимум десяти вещах одновременно. Пряди длинных, длинных волос выбивались из-под потрёпанной мантии, но даже при таком «параде» и в расслабленной позе Крокер напоминал дикого льва, ожидающего момента для прыжка. Гарри взглянул на неподвижного Снейпа. «Зачем он здесь?» — хотел бы спросить он. А Снейп, планово прочитав его мысли, лишь отрицательно мотнул головой, покосившись на него без всякого выражения. Наконец, в углу, в тени, притаился ещё один участник собрания: безымянный писарь — долговязый сквиб, с длинным как у гиппогрифа носом и настороженным взглядом. Он держал в руках тонкое гусиное перо, готовый фиксировать каждое сотрясение воздуха. Здороваться на утренних собраниях было не принято, поэтому Гарри и Снейп, как обычно, просто заняли свои места. На этот раз они сидели не против друг друга, а вместе. Перси шумно пролистал очередной свиток и отложил его в сторону с преувеличенной аккуратностью. Его взгляд метнулся по залу и, скользнув по лицам присутствующих, остановился на Гарри. — Что ж, — начал он. — Теперь, когда все в сборе, можем начать. — Почти, — лениво отозвался Сол Крокер, по-прежнему стоя у стены. Он небрежно облокотился о край подоконника, не прекращая барабанить по нему пальцами, и заметил: — Министра пока не наблюдается. — Министр занят, — процедил Перси, как будто говорил правду. — Мы справимся и без него. — Конечно, — Крокер склонил голову, в его глазах мелькнула насмешка. — Но лучше не принимать серьёзных решений, пока он не явится. Гарри взглянул на Снейпа, сидевшего чуть поодаль сложив руки на груди. Тот — брови у переносицы, полная отстранённость — хмуро изучал поверхность стола. Сильвия Блэкмор поправила монокль и, прочистив горло, объявила: — Господа, мы здесь не для пустой болтовни. Полчаса на принятие решения. Аврор Поттер, — сдержанный кивок, — нас интересует ваш отчёт. Гарри выпрямился, обводя взглядом кабинет. — Артефакт под контролем, — начал он бесстрастно. — Зафиксировано несколько нестабильных выбросов магии незначительного характера. Тем не менее на данный момент угрозы нет. Перси приподнял бровь, придвигаясь к столешнице. — Нестабильных выбросов, — подчеркнул он. — Поясните, аврор Поттер. Формулировка слишком размытая. — В нашем деле, Уизли, не бывает точных формулировок, — раздался ледяной голос Снейпа, и Перси тут же сник. — Опишите ситуацию подробнее, — потребовала подозрительная Блэкмор. Гарри нехотя продолжил: — Уважаемые члены комиссии, артефакт проявил свойства симбиотической магии. Он взаимодействует с теми, кто находится с ним в непосредственном физическом контакте. В определённых обстоятельствах он способен… подстраиваться под носителя. — Подстраиваться? — встрепенулся незаметно усевшийся Крокер, вскинув голову, как если бы его выдернули из продолжительного сна. — Именно, — отозвался Снейп, опустив подбородок на сцепленные пальцы. — Однако для этого необходимо длительное взаимодействие. Артефакт может влиять на сознание. — Влиять? Каким образом? — с нажимом переспросила Блэкмор, прищурившись. — Это, скорее, побочный эффект, — аккуратно пояснил Гарри. — Основное воздействие магическое. Краем глаза он заметил, как Снейп чуть повернулся в его сторону. Гарри прекрасно знал — ещё одно неосторожное слово, и злопамятный Снейп будет мучить его следующие несколько лет. — Насколько серьёзными были последствия взаимодействия с артефактом? — поинтересовался Крокер с нескрываемым любопытством. — Не такими, чтобы ставить под угрозу Министерство, — отчеканил Снейп. Крокер усмехнулся. — Вы всегда были мастером обходить детали, Северус. Гарри мысленно фыркнул. Снейп терпеть ненавидел Крокера — и тем более, когда тот обращался к нему по имени. — Я бы предпочёл сосредоточиться на сути дела, а не на чьих-либо недопустимых догадках, — отрезал он. В этот момент раздался тихий скрип — дверь отворилась, и в зал вразвалочку вошёл Кингсли. Его высокая фигура заняла центральное место за столом, и все моментально замолчали. Даже скрип гусиного пера сошёл на нет. — Прошу прощения за задержку, — без тени раскаяния произнёс Кингсли. — Продолжайте. Снейп откинулся на спинке стула. — Мы только начали, господин министр, — сухо известил он. Гарри почувствовал почти болезненное напряжение в шее — вместе с навязчивым гулом в висках. Было очевидно: это собрание может затянуться.

***

Кингсли откинул капюшон, и тихий свет мазнул по его тёмной коже, подчёркивая выцветший шрам на скуле. В его взгляде мелькнуло лёгкое предупреждение — будто он заранее знал, что обсуждение предстоит скользкое. Голос Кингсли звучал глубоко и бесстрастно: — Итак. Насколько я понял, речь была о свойствах артефакта. Поттер, Снейп, — он снисходительно кивнул, — полагаю, не помешает прояснить некоторые детали. Уизли? Перси зашуршал свитками, и Гарри почувствовал на себе его выжидающий взгляд. — Конечно, господин министр. Как именно артефакт взаимодействовал с вами, аврор Поттер? — будничным тоном осведомился он. С неслышным выдохом Гарри к нему наклонился. — Как я уже сказал, взаимодействие происходит в первую очередь на магическом уровне, — с расстановкой повторил он. — Известно, что чем дольше носитель контактирует с артефактом, тем сильнее эффект. Однако нельзя утверждать о непосредственно физическом воздействии. — Что именно вы ощущали? — не отступал Перси. — Усталость. Давление. Нечто вроде… внезапных отклонений в восприятии реальности. Гарри тщательно подбирал слова, но Перси это, конечно же, не устраивало. — Поттер, «отклонения в восприятии» — это детский сад, — неудовлетворённо нахмурился он. — Нам нужны точные сведения. — Это максимально точно, — Снейп наконец поднял голову, впиваясь в Перси пристальным взглядом, — учитывая природу объекта. В зале повисла короткая пауза. Крокер перестал барабанить пальцами и тихо хмыкнул, наблюдая за происходящим с откровенным интересом. — Но для свода отчётов… — начал было Перси, но Снейп его прервал: — Свод отчётов, Уизли, не пострадает, если в нём будет меньше… бесполезных вопросов. — И всё же позвольте, — не унимался тот. — Отклонения в восприятии реальности бывают разной природы. На что похоже действие артефакта? Побуждает ли он к противоправным действиям, изменяет ли личность носителя? Или, скажем, вовсе стимулирует к непристойному поведению? Перси чуть прищурился, с показным интересом буравя Гарри. — Мы ведь понимаем, насколько важно исключить любые… компрометирующие эффекты, прежде чем позволить артефакту осесть в каком-либо из отделов. В противном случае… — он поправил очки. «Из противного здесь только ты», — мысленно закипал Гарри, которому за еженедельное слушание этой хуйни, право, давно полагалась премия. — …рискуем столкнуться с неприятными инцидентами. Мне кажется, Отдел Тайн предпочёл бы знать, как именно работает данный артефакт, не так ли, профессор Крокер? Дождавшись молчаливого кивка Крокера, Перси перевёл взгляд на Снейпа: на его веснушчатом лице читалось наивное намерение застать того врасплох. — Или, возможно, — надавил он, — это воздействие исключительно… личного характера? Как, например, прецедент с младшим аврором Малфоем в прошлом месяце. Не хотелось бы, чтобы нечто подобное повторилось. Министерство ценит прозрачность, особенно когда речь идёт о новейших магических находках, которые могут повлиять на… работоспособность сотрудников. Гарри спрятал кулаки под столешницей, с трудом удержавшись от язвительного комментария. Если у кого-то в этом кабинете и был длинный нос — так это у Перси Уизли. Чёртов ублюдок изъял у несчастного Малфоя артефакт, над которым Гарри работал добрую неделю. Подумать только, рыться в личных ячейках сотрудников! Чтобы что? Мешать борьбе с тревожным расстройством? Кровь стучала в висках, и Гарри стиснул зубы. А потом коротко вздрогнул — рука Снейпа мимолётно коснулась его напряжённого колена. — Уизли, — голосом Снейпа можно было лихо охлаждать спиртное в Кабаньей Голове. — Я уверен, что отдел контроля за магическими артефактами справится с задачей идентификации, не прибегая к таким… вольным интерпретациям. — А мне показалось, профессор Снейп, что именно этим вы оба занимались последние пять минут. Вольной интерпретацией. Гарри едва не вскочил из-за стола, но Снейп сжал его колено железными пальцами. В кабинете повисла напряжённая тишина. Кингсли скучающе выводил невидимый узор на столешнице, Блэкмор теребила монокль, Крокер не прекращал усмехаться с выражением странного знания. Утомившийся писарь щёлкал пальцами. — Если вас, Уизли, до сих пор беспокоят вопросы, касающиеся личной жизни сотрудников Министерства, я уверен, отдел этики примет вас в свои ряды с распростёртыми объятиями, — порекомендовал Снейп, смерив Перси долгим взглядом поверх вновь сцепленных в замок пальцев. — Хотя, боюсь, их штат и без того укомплектован людьми с… богатой фантазией. Чтобы заглушить довольный смешок, вырвавшийся из груди, Гарри картинно закашлялся. Перси начинал утомляться, и поэтому в ход пошло коронное: — Что, если Поттер неправильно активировал артефакт? Не все зачарованные предметы обладают… сложной природой. Иногда они ведут себя как неисправная метла — капризно, но предсказуемо. Вопрос в том, не был ли нарушен стандартный протокол обращения с находкой? Гарри вдохнул было поглубже, но Снейп его опередил: — Уизли, вам ведь не нужно напоминать, что Отдел Тайн работает с артефактами, по природе своей непостижимыми? — холодно поинтересовался он и сузил глаза: — Или вы считаете, что аврор Поттер, успешно «стерилизовавший» двадцать четыре артефакта, прошу заметить, за один только последний квартал, вдруг просто нажал не ту «кнопку»? Глаза Гарри невольно расширились. Снейп… знал, сколько он изучил артефактов? За ёбаный квартал? В груди заныло. Тут Кингсли сдержанно кивнул, наконец подавая голос: — Снейп прав. Не всё можно подать на серебряном подносе. Компетенция Поттера стоит вне сомнений. И как старшего аврора, и как мидл-артефактора. Спасибо, Уизли. Блэкмор? Перси поджал губы и тут же опустил взгляд, старательно водя пером по краю свитка. — Благодарю, министр, — тихо выдавил он, делая вид, что ему не обидно. Снейп склонил голову и, как показалось Гарри, улыбнулся — той самой невидимой улыбкой, которую, кроме Гарри, в жизни никто бы и не заметил. — Следующий вопрос, — протянула Блэкмор. — Каковы шансы, что артефакт… повторит это взаимодействие, если попадёт в руки к другому магу? Гарри напрягся, мельком взглянув на Снейпа. Вопрос был правильным. И опасным. Снейп изучал Блэкмор чуть дольше необходимого. — Учитывая природу артефакта, вероятность непреднамеренного повторения эффекта крайне низка, — размеренно начал он. — Артефакт настроен на определённые… магические характеристики, которыми, к счастью для Министерства, аврор Поттер обладает в избытке. Кингсли чуть заметно качнул головой, сдерживая улыбку. — Настолько в избытке, что вряд ли найдётся ещё один доброволец подвергнуться столь… изысканному опыту, — холодно добавил Снейп. Блэкмор прищурилась. — Но риск всё же имеется? — Любой артефакт рискован по определению, — без тени эмоций отозвался Снейп. — Именно по этой простой причине они и хранятся в Отделе Тайн, а не на витрине «Флориш и Блоттс». Крокер хмыкнул, но прикрыл рот рукой, очевидно, скрывая усмешку. Мысленно Гарри ликовал — и восхищался. Снейп был в своей стихии: хладнокровный и непререкаемый. Его слова рассекали воздух как нож, так что всякая попытка в спор обращалась натуральным абсурдом. — Позвольте уточнить, профессор, — всё так же спокойно продолжала Блэкмор, сцепляя пальцы на столе, — вы утверждаете, что артефакт реагировал… исключительно на личность Гарри Поттера? Тут Гарри невольно напрягся. — На Поттера, — подтвердил Снейп, сверля Блэкмор взглядом, — и его магический фон. — Вы хотите сказать, — сухо проговорил Перси, снова вскидывая голову, — что Поттер обладает… какой-то особой магической чувствительностью? — Уникальной, Уизли, была реакция самого артефакта, а не чувствительность аврора Поттера, — поморщился Снейп. — Артефакт проявил… избирательность, если хотите. Перси нервно дёрнул уголком губ, возвращаясь к своим свиткам с демонстративной деловитостью. Кингсли наконец заговорил, качнувшись на стуле: — Господа, время. Лично меня интересует другое. Можно ли артефакт безопасно поместить в хранилище пятого уровня? — его голос звучал спокойно, но взгляд стал цепким, как у хищника, выжидающего реакции. Гарри нахмурился, почуяв неладное. — Безопасности я гарантировать не могу. — Да, — одновременно с ним сказал Снейп, сухо и бесстрастно. — Он стабилен. Гарри резко повернул голову в немом вопросе. — Простите, профессор, — медленно проговорил он, — но я с вами не соглашусь. В зале повисла напряжённая тишина. Снейп нехорошо покосился на него; тень раздражения пробежала по бледному лицу. — Артефакт не представляет угрозы, Поттер. — Действительно, не представляет. Пока, — Гарри перехватил его взгляд и чуть прищурился. — Но что, если мы ошибёмся? Снейп вздёрнул бровь, словно предупреждая: «Не стоит». — Мы провели все проверки. Протокол соблюдался безукоризненно, — мастерски пиздел Гарри, предупреждая всеобщее возмущение. — Тем не менее этот артефакт… вёл себя непредсказуемо. Я бы сказал, стихийно. А потому предлагаю поместить его в Куб. Перси поднял голову так резко, что едва не смахнул со стола истерзанный свиток. — Поттер, ты предлагаешь использовать Куб — для артефакта пятого уровня?! Ты в своём уме? — Соблюдайте субординацию, Уизли, — поморщился Кингсли, и Перси лязгнул зубами с отрывистым кивком. Губы Снейпа сжались в тонкую полоску; он молчал. — Именно, — твёрдо сказал Гарри. — Более того, я предлагаю сделать это уже сегодня. В идеале — немедленно. — Куб предназначен для высокоопасных объектов, — вмешалась Сильвия Блэкмор, обжигая Гарри скептическим взглядом. — Вы хотите сказать, что стабилизированный вами артефакт до сих пор представляет угрозу? — «Угроза» в том, что он, очевидно, создан не для сдерживания, — Гарри обвёл стеклянными глазами всех присутствующих. — А для влияния. Он воздействует на магическое ядро, питается подсознанием носителя. Это небезопасно, учитывая, что личность создателя нераскрыта. Крокер, который до этого момента молчал, с тихой усмешкой заскрёб по краю стола. — Аврор Поттер, — протянул он, — неужто вы вдруг решили проявить исключительную бдительность? Гарри приподнял бровь, принимая вызов. — Если артефакт способен сломать меня, не исключено, что он попробует это сделать с кем-то ещё. Снейп на периферии щёлкнул языком. — Сломать? — Крокер откровенно наслаждался этим словом. — Так вы всё-таки утверждаете, что артефакт оказал на вас личное влияние? Это есть в отчёте? Чёрт. — В пределах допустимого, — Гарри старался говорить ровно, но на лбу выступила холодная испарина. — И да, есть. Вторая страница, третий абзац снизу. Он явственно ощущал на себе пристальный взгляд. Крокер продолжал: — Тогда почему ваш наставник, профессор Снейп, не разделяет этой озабоченности? — Видите ли, я не склонен к излишней драматизации, — вмешался тот ледяным голосом, не сводя глаз с Гарри. — И, в отличие от некоторых, умею отделять личное от профессионального. В зале раздалось приглушённое «хм» Блэкмор. — Аврор Поттер, вы действительно так уверены, что?.. Гарри решительно закипал. — Личный опыт — не показатель, — кивнул Снейп, перехватывая коллективное внимание. — Артефакт успешно прошёл проверку и на текущий момент не представляет общественной угрозы. Это объективная оценка, зафиксированная мной на странице пять настоящего отчёта. Комиссия зашелестела свитками, перешёптываясь между собой. — Полагаю, вы знаете, о чём говорите, профессор, — медленно проговорил Крокер, и в голосе звучала тень сарказма. Снейп смерил его долгим взглядом, в котором сквозило едва сдерживаемое презрение. Гарри сжал кулаки. — Возможно, общественной угрозы и нет, — резко выдохнул он, — но я настаиваю на дополнительной изоляции. — Поттер, — прошипел Снейп так, что в общем гомоне его слышал только Гарри, — ты прекрасно понимаешь, что Куб — не игрушка и не камера хранения для твоих личных страхов. Гарри чуть подался вперёд, впиваясь грудью в острый угол стола. — Лучше перестраховаться, чем потом разбираться с последствиями, — тихо настаивал он. Кингсли молча наблюдал за ними, сдерживая едва заметную улыбку. — Итак, я выслушал обе стороны, — он вскинул ладонь, призывая к тишине. — Куб будет рассмотрен как мера предосторожности. Но окончательное решение за мной. Поттер, жду вас в своём кабинете после обеда. Гарри ощутил, как напряжение чуть спадает. — Благодарю, министр. Снейп, отведя взгляд, коротко склонил голову. Когда заседание подошло к концу, Крокер, уже в дверях, бросил в сторону Гарри вкрадчивое: — Слишком осторожничаете, Поттер. Когда-нибудь это вас подведёт. Я охотно прибрал бы артефакт Альбуса Дамблдора в свою скромную коллекцию. Гарри неуловимо вздрогнул, но тут же ответил: — Пусть лучше меня подведёт осторожность, чем собственная беспечность. — Неужели этой безделушке и впрямь удалось сломать вас? — хохотнул Крокер. Гарри лишь неопределённо дёрнул плечом, отведя взгляд. Некоторое время спустя он неспешно выскользнул в коридор — за спиной тут же послышались гулкие шаги. — Поттер, — голос Снейпа прозвучал ровно, но в нём чувствовалась сталь. — Ты был близок к тому, чтобы выставить идиотами нас обоих. Гарри развернулся, скрестив руки на груди. — И это говорит человек, стараниями которого мы чуть не остались там навсегда. Снейп прищурился, в уголке его губ мелькнул призрак усмешки. — Если бы ты держал язык за зубами, этого фарса бы не случилось. — Если бы я держал язык за зубами, нас бы здесь вообще не было, — парировал Гарри, понижая голос. — Ты же знаешь, что я прав, Северус. Снейп приблизился, и недобрый огонь сверкнул в чёрных глазах. — Какая разница, кто прав? Твои упрямство и чрезмерная эмоциональность обходятся дорого. И так которую неделю. — А ваша хладнокровность, профессор, доводит до белого каления. Между прочим, Крокеру известно гораздо больше, чем я ожидал, — фыркнул Гарри. — Как и вы, он утверждает, что артефакт создан Альбусом Дамблдором. И почему, любопытно, молчал на собрании? Не удивлюсь, если окажется, что он всё и подстроил. Они стояли настолько близко, что Гарри чувствовал тонкий запах снадобий, прочно впитавшийся в мантию Снейпа. Несколько напряжённых секунд тишины тянулись, как тугая струна. Голос Снейпа звучал тихо, почти интимно: — Плевать, Поттер. Ты хоть понимаешь, как выглядел? Гарри вскинул брови. — Как человек, который не хочет, чтобы этот артефакт попал в неумелые руки? — моментально отозвался он. — Как мальчишка, который не справился с собственными желаниями. Гарри судорожно втянул воздух, но Снейп уже отстранился, не дожидаясь ответа. — Это не та арена, где ты можешь позволить себе быть уязвимым. Ещё раз выкинешь нечто подобное — и плакали твои полставки. — Почему ты так уверен, что они не догадались? — резко бросил Гарри ему в спину. Снейп остановился, но не обернулся. — Потому что никто из них не знает тебя так, как я. Произнесённые без тени эмоции, эти слова пригвоздили Гарри к полу. Он стоял, проводя взглядом удаляющуюся тень Снейпа и чувствуя, как в груди что-то жалко сжимается.

***

В семь пятнадцать Гарри собрался было гасить свечи, как вдруг за спиной раздался тихий хлопок. Губы дрогнули в слабой улыбке. — А я уже собирался… — Думал, не приду? — перебил его бархатный голос. И дрожь побежала по спине. Повернувшись к Снейпу, Гарри сжал челюсти. Его взгляд безотчётно заскользил по свежевыбритым вискам, по расстёгнутой на две пуговицы чёрной рубашке, по узким брюкам, подчёркивающим стройную фигуру, наконец, по бутылке с виду дорогущего кьянти, покачивающейся в бледной руке. — Думал, ты на меня злишься, — признался он, изо всех сил держа себя в руках. Снейпу следовало прекратить таращиться, пока Гарри не заработал очередную эрекцию. Тот, конечно же, читал мысли — опустил бутылку на белоснежную скатерть, лениво оглядывая праздничный стол. — Твой бедный домовик, должно быть, исстрадался. — Кричера сегодня нет. И не будет, пока я не позову. Я… я сам приготовил. Брови Снейпа поползли на лоб. — Не знал, что аврор Поттер по совместительству ещё и искушённый кулинар. — Тот ещё дилетант, — поморщился Гарри, ощущая, как кровь приливает к щекам. — Ты же голоден? Снейп вонзился в него тёмным взглядом. — Чудовищно, — медленно произнёс он, явно не имея в виду пышущую холестерином утку с ананасами. И застучал каблуками, приближаясь к Гарри. — Кстати, Кингсли всё-таки поместил его в Куб. — М-м? — Артефакт, — выдавил Гарри, осторожно пятясь. — Он сказал, что я прав. — Как хорошо, — отстранённо отозвался Снейп. Гарри едва не снёс тонкий книжный стеллаж, допятившись до тупика. Дыхание Снейпа — жаркое и прерывистое — щекотало лицо. — П-подожди, я… — Прекрати убегать, Гарри. Он вспыхнул до кончиков ушей, стыдливо отводя взгляд. Мерлин, и правда — Гарри будто снова пятнадцать. Прижав ладони к напряжённой груди Снейпа, он мягко его отстранил и выговорил сквозь зубы: — Дай хотя бы сначала… у меня для тебя кое-что есть. Что-то сверкнуло в подёрнутых желанием чёрных глазах. Снейп, прищурившись, сделал медленный шаг назад. — Я же просил: никаких презентов. — Это было на Рождество, но… как ты понимаешь, в ту ночь мы были заняты другим. Снейп опёрся о скрипнувший комод в немом ожидании. Покусав щёки изнутри, Гарри порылся в кармане брюк и выудил оттуда маленький свёрток. — Вот. Возьми, пожалуйста. Критически повертев свёрток, Снейп поднял на него полный скептицизма взгляд. Дождавшись серии отрывистых кивков, он аккуратно развязал чёрную ленточку — и криво усмехнулся. — Колдография? Как сентиментально. Гарри напряжённо следил за тем, как Снейп ощупывает крохотную деревянную рамку. — Не совсем. Это артефакт. — Артефакт, — повторил Снейп, приблизив миниатюрного Гарри к лицу. Никогда прежде Гарри не видел на этом лице такого недоумения — а потому, занервничав, выпалил: — У меня тоже есть. С тобой, — доставая второй, такой же крохотный портрет из-под рубашки. — Это что-то вроде… маггловского мобильника. — Хочешь сказать, с его помощью можно поддерживать связь? — нахмурился Снейп. — Д-да. Нужно просто… просто сжать его в руке и назвать моё имя. Как пароль. Тогда мы сможем… общаться даже на большом расстоянии. Без всяких сов и каминов. — Не понимаю. — М-м… сейчас, — засуетился Гарри. — Смотри. Взъерошив зачем-то едва причёсанные волосы, он демонстративно сжал в кулаке портрет Снейпа и робко прошептал: — Северус-с. Артефакт в руке Снейпа зашёлся тихой красной пульсацией. — Гарри, — недоверчиво произнёс тот. Гарри слабо улыбнулся, кивая на другое, изумрудное мерцание у себя на ладони. — Моргана, — изумился Снейп и тут же поморщился, когда по комнате пронеслось бесконечное эхо его голоса. — И когда ты только успел?.. — Вот. А если держать его перед лицом, то можно не только слышать — видеть друг друга. Снейп, до последнего ему не веря, пересёк гостиную и опустился в глубокое кресло перед камином. Посмотрев на артефакт, как в зеркало, он несколько раз изумлённо раскрыл и захлопнул рот. — Но зачем? Зачем тебе было такое создавать? Грудь пронзил болезненный укол, и Гарри, вмиг растеряв весь трепет, глухо пояснил: — Я думал, это может быть полезно, когда я на задании. Снейп привстал в кресле, покачивая пульсирующим артефактом. — Я видел твоё лицо. Только что. Ты?.. — он нахмурился ещё сильнее, совсем, совсем не по-снейповски подбирая слова, — …расстроился? Я сказал что-то не так? — Нет, — моментально соврал Гарри, пряча портрет Снейпа в карман вместе с цепочкой. — Ерунда. Можешь выбросить, если тебе не нравится. Несколько секунд Снейп смотрел на Гарри так, словно у того выросла вторая голова. — Не нравится? Поттер, это великолепно. У Гарри перехватило дыхание. — Вот только не надо издеваться, — пробормотал он, считая узоры на ковролине. — Я серьёзно, Поттер. В жизни не видел ничего подобного. Тебе следует его запатентовать. И как можно скорее. — Он… не для широкой публики, — возразил Гарри, облизав сухие губы. — Я же говорю, если подарок не удался… Снейп открыл рот — и замер в таком положении, явно что-то осмысливая. Резко выдохнув, он прижал ладонь к губам и зашёлся беззлобным смехом. — Я сказал что-то смешное? — Ты… — Снейп хрипло прокашлялся. — Подойди, Поттер. — Зачем? — Я сказал иди ко мне, Гарри. Быстро. Едва понурый Гарри доковылял до кресла, Снейп схватил его за запястья и дёрнул на себя, вынуждая повалиться сверху. Гарри зашипел, кое-как приземлившись ему на колени. Все до последней смешинки растаяли у Снейпа в глазах, и осталась одна пугающая, ненормальная, незнакомая Гарри нежность. Он шатнулся, но руки Снейпа легли ему на лопатки, удерживая на месте. — Я спросил, зачем тебе это, потому что очевидно, что работа проделана до… Рождества, — спокойно пояснил Снейп. — Это был искренний интерес, я не хотел тебя оскорбить. Лишь понять, чем ты руководствовался, когда… Гарри уронил лицо в сгиб тёплой шеи, с шумом втягивая головокружительный запах. И, обняв Снейпа в ответ, сокрушённо вздохнул: — Просто рассчитывал видеть тебя хоть сколько-нибудь чаще. Думал, а что, если ты и сам иногда захочешь… вызвать меня. Я знаю, это глупость, как-то… по-детски наивно, но я ничего не мог с собой… — Спасибо, Гарри, — зашептал Снейп, с каждым слогом касаясь шершавыми губами мочки пылающего уха. — Спасибо. Это лучший подарок, который я когда-либо получал. — Врёшь, — забормотал Гарри, притираясь к нему, как домашний зверёк. — Вру, — усмехнулся Снейп. — Лучший подарок сидит у меня на коленях. — Вот как? — Совершенно точно. — В таком случае… Гарри взял его за запястье и, положив себе на грудь, медленно направил вниз. — С днём рождения, Северус. Там, внизу, Гарри сегодня под брюками ничего не носил.
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать