Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
« Люди бывают глупыми, считая, что могут любить тех, чьë имя не разрешено произносить вслух. »
Примечания
Надеюсь из этого выйдет годное чтиво ❁
Я постаралась продумать максимально небанальный, логичный и горячий сюжет. Если вам нравится то, что получается, то искренне прошу вашу отдачу в виде отзывов 🪶💕
Посвящение
Вам)
Chapter XXX. Теневые союзы
13 мая 2024, 12:06
Пронзительный звон будильника встряхнул сознание Легранд, невидимой рукой схватив за пижаму и грубым рывком подняв с кровати; так, чтобы даже голова закружилась от резкого подъёма.
Обыденный ритуал начался в четыре утра. У девушки ровно час, чтобы умыть лицо ледяной водой, дабы скорее проснуться. Надеть линзы, ощущая некоторое жжение и чувство сухости, которое со временем проходит. Собрать волосы в послушный пучок, и облачить в парик. Наложить тон на лицо, чтобы осветлить свой натуральный.
Из одежды Адель предпочла бы свободную рубашку и широкие брюки, вот только она — Жаклин. А эта лиса одевается дерзко и утончённо. Так, чтобы возражала стилю Легранд, за что она ненавидела свою близняшку.
После побега в Америку Адель три месяца изучала психологию и училась менять личность. Корректировать привычки, прибивать какие-то фразы, изменять способ мышления. У неё неплохо получалось, однако обучаться на детектива решила отнюдь не мисс Бэлл, а мисс Легранд. Поэтому в ней мелькали проницательность и остроумие, которые не принято считать компонентом огненных хищниц. Таким образом Адель научилась поражать окружающих и разрушать устоявшие представления.
Мисс Бэлл выбрала тёмную юбку карандаш, прикрывающую едва округлые бедра до колен, которые облегали чёрные колготки. На верх надела приталённый джемпер из вязаного тёмно-серого акрила. Обувью послужили ни чем не заменимые чёрные ботинки. На плече идеально висела чёрная сумка, купленная в самом дешёвом магазине Нью-Йорка. Джинсовая куртка в придачу, и Жаклин готова к выходу.
Следующий этап: преодолеть путь длинной в 10 км интервалом в два часа.
На улице моросил лёгкий дождик, свежесть которого приятным холодом защекотала ноздри. Жилые улочки города укутаны в мягкий полумрак, дополненный едва уловимой дымкой. Солнце начинает пробиваться сквозь высокие здания, касаясь старых кирпичных фасадов, которые в свете рассвета приобретают уютный оттенок.
Дома, с резными крыльцами и балконами, просыпаются от первых лучей сквозь рассеивающихся туч. С окон домов плавно крадется свет, подчёркивая красоту архитектурных деталей. На улице цветут деревья, и их листья играют в утренних лучах.
Тишина пронизывает улочки, лишь периодически нарушается шёпотом проходящих мимо жителей. Птички порхают над крышами домов, обсуждая друг с другом сущие темы.
По пути мисс Бэлл заглядывает в старбакс, покупая себе круассан и чашечку кофе. Насладившись горячим вкусом шоколада внутри хрустящего теста, легко лущегося в тонкие слои, она допивает ещё тёплый латте, без трудностей осиливая последние три километра. Для кого-то утренняя прогулка в два часа — весьма непосильная задача, однако для Жаклин это единственные часы, в которых она просто шагает, наслаждаясь умиротворением мегаполиса и предпоследним приёмом пищи.
Целый день ей придётся обслуживать клиентов в маленькой кофейне, где она заменяет девушку, уже год как ушедшую в декрет. Через месяц она вернётся к работе, и неизвестно, позволят ли Жаклин продолжать работать, ведь уже есть постоянные работники, а она неофициально подрабатывает, и ежедневно получает маленькие выплаты.
Кофейня находится неподалеку от оживленной магистрали в Бедфорд-Стайвесант. Расположенная на углу, она предоставляет отличную возможность для прохожих и водителей заглянуть на чашечку кофе в середине бурлящего городского ритма.
Стены украшены черно-белыми фотографиями местных достопримечательностей, арт-работами художников и деревянными полками, на которых выставлены чайники и кофейные аксессуары. Декор сочетает в себе стилистику бруклинского квартала с нотками ретро.
Внутри около трех столиков, можно уединиться, отдохнуть от городской суеты и насладиться ароматом свежеваренного кофе. Независимо от шума за окном, здесь царит атмосфера тепла и уюта, предлагая короткое, но приятное укрытие в этом мгновении покоя. Для всех, но не для Жаклин.
Перешагнув порог кофейни, звонок над дверью оповестил баристу об окончании его смены, и тот в мгновении ока покинул барную стойку. Сегодня дневная смена мисс Бэлл. Не успела она завязать свой рабочий фартук, как к ней уже зашла молодая пара и потребовала два американо. День будет долгим.
В маленькой колонке, подключенной к рабочему телефону, вещает городское радио. Сегодня по нём крутят песни семидесятых годов.
Классическое кантри, фанк, блюз… Сочетание радости, счастья и влюблённости передают неспешная гитара, умеренный ритм барабанов, и редкая, но такая меткая скрипка. Смотришь на происходящее вокруг, и увиденное начинает идеализироваться в классическую картинку счастья под влиянием песен, которые сочинялись в эру гармонии и наивного оптимизма.
За столиком у окна сидит пожилая пара супругов, обсуждающих современные технологии и до чего дошли люди за период их существования. Старик поделился воспоминанием о том, как на этой неделе созванивался с другом из Англии по видеосвязи. Он искренне удивлялся тому, как экран телефона мог связать его с человеком, с которым не виделся более тридцати лет, и позволить часами напролёт говорить, словно вы сидите друг против друга. Его жена была счастлива видеть мужа, вспомнившего молодость со своим товарищем, дружбы которого так ему не хватало, чтобы снова почувствовать себя юношей.
За тем же окном прошла молодая пара. Девушка держала в руках букет красных роз, лепестки которых осыпались позади неё, когда она под руку со своим молодым человеком проходила мимо кофейни.
Жаклин улыбалась каждый раз, когда в её жизни возникал такой момент. Музыка великолепно подходила под описание окружающих, которых ей представлялось видеть. Их счастье согревало ей душу, как будто укрывало тёплым одеялом в холодную ночь. Однако надолго уснуть не получалось, потому что холодная ночь символизировала суровую реальность. И пока они проживали этот день безмятежно, Жаклин трудилась на их чаевые.
Толпа народа казалась бесконечной. Складывалось ощущение, что у разных людей своё понимание касаемо пробуждения. Жаворонки заглядывали к ней с семи к девяти утра, а совы слетались ближе к полудню. Хуже всего было то, что это Нью-Йорк, и здесь этих жаворонков и сов рождалось поминутно. Интервал времени обслуживания одного клиентка катастрофически мал, а скорость приготовления напитков должна превышать встроенную у самой кофемашины.
Песня, играющая в колонке: Sinnerman – Nina Simone
Жаклин металась по всей двухметровой длине её барной стойки, позади которой находились холодильник, кофемашины, кофеварки, около тридцати видов допинга, а так же под этой стойкой обосновался трёхэтажный ряд лёгкого перекуса. Ни единожды она обжигала руки кипятком, пока набирала в стаканчик горячий пар. В пятый раз она обожглась, когда парень с девушкой заказали себе два американо. Пока кофе готовится, она обматывает пальцы мокрой холодной водой и спиной прислоняется к стойке. Сердито прожигает взглядом кофе-машину, которая покрыла кожу её ладони багровыми пятнами, и мысленно проклинает компанию Breville. Позади слышится шëпот пары, ожидающей свой заказ. Они стоят по другую сторону стойки, прямо напротив неё, и так же находятся спиной к ней. Девушка переспросила парня в третий раз, и он, убедившись, что из посетителей никто не слышит, осмелился заговорить в голос. — Говорю, что моему отцу сегодня доложило начальство о возможном проникновении канадской группировки в Америку, – осторожным вступлением начал парень. — Да ты что! Не знаешь, какая группировка? — Отец сказал, что это самая крупная группировка в Канаде. Промышляет наркотиками, оружием, и даже заказными убийствами. Люди, которые в неё входят, бывшие военные, црушники, и даже преступники, объявленные интерполом в розыск. Уши мисс Бэлл находятся как никогда на остре. — О Боже... Погоди, твой отец из ЦРУ, верно? — Я же попросил говорить тише! – парень просматривает лица сидящих за столиками клиентов. — Да никто не слушает! Ну так чего им нужно здесь, этой группировке? Бариста задаётся тем же вопросом, поднимая голову вверх, однако не оглядываясь на них. — В таких преступных объединениях обычно есть главный человек, руководящий этим бизнесом. Никак не могу вспомнить, как он мне назвал кличку этого главного, ну, в общем, что-то он не поделил с нашими американскими чиновниками. Теперь им подписан смертный приговор. Они наняли наших агентов для собственной охраны, но, папа сказал, что это всё равно, что лить воду в решето. Они уже покойники... Голос рассказывающего парня становился всё тише в ушах мисс Бэлл. Она смотрела в одну точку, постепенно утопая в тревоге, возникшей после услышанного. Быстрый темп музыки наращивал скорость биения сердца. — Как же там его звали... Блэк Джек! Точно! Музыка резко поднялась выше дозволенной шкалы, оглушительным звоном гремя в голове Жаклин. Застывшая на лице гримаса ужаса прятала то, что творилось в уме девушки. Если это действительно так — значит он сейчас в Канаде. До сих пор ей не было известно о местонахождении так называемого Блэк Джека. Параноидальные мысли ежедневно твердили о том, что он разыскивал её день за днём, и с каждой минутой становился всё ближе к своей цели. Покуда он изобрëл идеальный механизм, согласно которому его шестерёнки закрутят в нужном направлении, и сами, под руку совести и моральности, приведут её на свой суд. В лице судьи ему не суждено бывать — с превзятостью в душе весь интерес иссяк. Затеянную девушкой игрой, на вкус сравнимой с красным полусладким, он хотел продлить опьянение на достаточный срок, чтобы насытиться тем, что так пьянило его разум. Сполна воодушевило. И он гнался за ней... Но на деле, был так далеко... Далеко, но поцелуй смерти горел на её губах так ощутимо... В слиянии танца, последнего физического контакта. Перед тем, как исчезнуть из жизни на две весны. И до сих пор не объявится. Ждать его появления, как приход самого мощного, обволакивающего наркотика, проникающего в каждую клеточку её тела. Размывая границы между реальностью и фантазией, запрещённым желанием и естественностью природы. Каждый звук, каждый цвет превращается в вихрь ощущений, сотрясающих основы понимания. Взгляд становится окном в мир иной, где время теряет свою цепь, а пространство растекается словно расплавленный воск. — Девушка, вы приготовили наш заказ? – с третьей попытки вопрос клиентки наконец-то услышан. — Уже подаю, – бездумно ответила бариста, на автопилоте отправившись за кофе.***
Медленным шагом Жаклин возвращается домой, прогуливаясь по тихой улочке ещё вполне привилегированного района. На жилые высотки темно-бордового оттенка падает тёплый свет фонарей, стоящих у дороги. Лёгкий ветер колыхает листья деревьев, размещённых у некоторых отдельных двух-этажных домов, в которых живут состоятельные семьи. Воздух дышится некой влагой, что говорит о приближении дождевых туч, которых не видно в ночном небе. Мисс Бэлл должна успеть добраться до дома перед началом ливня, учитывая уже на половину пройденный путь. Всё это время она занята размышлением над словами паренька из кофейни, а точнее — разжовыванием каждого сказанного им слова. Если верить информации его отца, работающего в ЦРУ, то канадская группировка не смогла достичь каких-то договорённостей с американскими чиновниками. И это вполне допустимая правда, ведь Жаклин помнит, как тяжело строились взаимоотношения Блэк Джека и правительства Канады. Главной этому причиной служил бизнес. Всё перечисленное парнем, касательно промышленности этой группировки, абсолютная правда. Тогда Жаклин приходит к выводу, что глава этой мафии решил расширяться глобальнее, перенеся свой бизнес в Соединённые Штаты. Принимая во внимание политику Америки, становится более чем очивидной несостыковка во мнениях этих людей. Тогда у мисс Бэлл следует вопрос: « Как мистер Вулфард с этим разберётся? » Неужели совершит покушение на правительственных пешек Америки? Он же знает, что за этим последует война между двумя странами? Жаклин уже ни в чем не уверена, и эта спутанность в собственных мыслях ей сильно мешает сосредоточиться на личных приоритетах. Что бы он там не творил, главное — неприкосаемость к ней. Слышится мягкий звук, периодически возникающий где-то рядом. Девушке потребовалось несколько секунд, чтобы вспомнить о телефоне, на который в течении всего рабочего дня поступали звонки от хозяйки квартиры. Доставая телефон из сумки, она готовила в голове оправдательную речь по случаю очередного на неё доноса от соседки, однако удивилась до испуга, когда увидела имя, высвечиваемое на экране: « Начальник отдела Хьюстон » — Слушаю, мистер Хьюстон. — Значит так, стажёр Ре-но Бэлл, немедленно явись в отдел полиции в течении часа! – раздался громкий, слегка скрипучий голос начальника. Жаклин не знала, радоваться ли этому приказу, или возмущаться его позднему часу. Разумеется, в слух она не скажет, что чертовски устала на работе, и горе с пополам ползёт в свою берлогу. Но поставить в известность начальника об её пребывании в десятках милях от отдела стоило бы. — Мистер Хьюстон, в течении часа у меня никак не выйдет. Я возвращаюсь домой, уже почти добралась, а денег на метро у меня не хватает. — Назови свой адрес, я скажу сержанту Хамфри, чтобы вызвал тебе такси. И через десять минут за мисс Бэлл подъехало такси. Девушка с удовольствием в него прыгнула, уместившись на заднем сиденье так, чтобы руки и ноги имели возможность отдыхать в течение часа, и водитель повёз её в отдел, в котором сейчас бушевали хаос и тревога. Поблагодарив таксиста за поездку, Жаклин направилась в отдел. С порога её встретила полицейская суета. Офицеры, стоящие у администрации, о чём-то активно спорили. Детективы метались по архиву, разыскивая документы, и с ними отправлялись на свой этаж, в общее помещение к своим рабочим местам. Один из молодых детективов чуть не врезался в начальника, пока тот с инспектором спускались по ступенькам на первых этаж. Заметив Жаклин, идущую к ним, они выразили поддельную радость её "быстрому" появлению в отделе, и начальник повел их в свой кабинет. — Итак, вы меня удосужите объяснениями? – мисс Бэлл присела за стол и вопросительно взглянула на Хьюстона, севшего на своë кресло, а инспектор уместился на диванчике в углу. — Само собой, наш юный детектив, – спокойно, с ноткой равнодушия произнёс начальник, укладывая свой живот под столом, а затем, принимая удобную позу, пока присутствующие терпеливо ждут. Хьюстон взглянул на Жаклин, — Ты помнишь того, кто отрекомендовал тебя лично мне? Благодаря чему сейчас ты здесь и находишься, словом. — Конечно, я помню, – уверенно ответила мисс Бэлл. — Превосходно. Нам нужно, чтобы ты заставила этого человека приехать сюда, к нам в отдел, и уговорить на взаимодействие. — Сэр, вы имеете ввиду мистера Ричарда Блингстона? – уточнила Жаклин, которой не понравилось умалчивание имени того самого человека. — Вы совершенно правы, мисс Бэлл, – вмешался инспектор, тем самым переместив взгляд Жаклин с начальника на него, — Однако не стоит упоминать имена бывших сотрудников полиции без должной надобности, особенно тех, кто оставил после себя плохую репутацию. – говоря это, инспектор ковыряется пальцем под ногтем и выражает свою сосредоточенность исключительно на этом процессе. — Как же тогда, позвольте спросить, этот человек будет оказывать вам содействие, когда вы, мистер Митчелл, даже имя его не благоволите произнести? – вызывающим тоном поинтересовалась у него девушка, поменяв траекторию стула относительно инспектора. Инспектор Митчелл в лице сорока летнего мужчины, довольно высокого ростом, но низким отношением к низшим по статусу, улыбнулся и переместил взор на мисс Бэлл. — А это вас уже не обходит, мисс. — Вот как? Почему вы просите меня связаться с мистером Блингстоном, уговорить его на взаимодействие чего-то, о чем вы мне так же не ведаете, если меня это не обходит? — Я же говорил, от её вопросов мы не отделаемся. – глумливо напомнил Митчелл мистеру Хьюстону, и снова вернулся к грязи под ногтями. — Уважаемый стажёр, – строгим тоном обратился к ней начальник отдела, вторично завоевав её внимание, — Во всей этой ситуации тебе важно исполнить даный мною приказ. Если до завтрашнего утра ты будешь без мистера Блингстона, то с его помощью как попала сюда, так и вылетишь. Так понятней? Отныне девушке ясен их мотив. Открыто настоящее лицо. Эти люди никогда не будут искренне заинтересованы в обучающихся новичках, чьим приоритетом является качественное выполнение работы и рвение собственной задницы, чтобы понравиться профессионалам. Они будут высмеивать, использовать, и всячески истреблять в человеке его внутренние качества, одним из которых должна быть настойчивость. Этого у неё не отнять. Набор цифр, по памяти знающий как на все случаи жизни, она печатает по клавиатуре, и нажимает кнопку « вызов ». Пошли гудки... Полтора года пролетели так незаметно, что казалось, практически невозможно вспомнить те события, которые они пережили вместе. И хоть их душевная связь не была такой сильной, а последний разговор закончился отстранённо и с явным отказом на дальнейшее сотрудничество — было у них некое импонирование друг к другу. Несмотря на « плохую репутацию », которую ему обеспечил их общий враг, спустя столько времени мисс Бэлл до сих пор не меняет своего мнения, касательно Ричарда. Он был, есть, и будет профессионалом своего дела, даже с выпивкой в руках, без жены и поддержки. Такие люди не тонут в воде, и им не нужен спасательный круг — спасая, они тонут. — Кто мне звонит? – прозвучал негодующий голос полу пьяного мужчины. — Мистер Блингстон? Это мисс Бэлл, Жаклин Ре-но Бэлл, если вы помните. – виновато напомнила ему девушка, ощущая тревогу по поводу его текущего состояния. Если он не вспомнит этот псевдоним, то придётся прямо перед инспектором и начальником намекать на свою истинную личность, и вызывать определённые подозрения по отношению к ней. Выпустить поговорить в том хаосе, происходящим за дверью кабинета, они не позволят. Нужно что-то придумать... — Ре... Ре-но Бэль? – переспросил Ричард. — Пусть так, мистер Блингстон. Скажите, вы можете говорить? — У тебя есть несколько минут, прежде чем я освежу рюмку коньяка и отправлюсь в следующий день. Начальник по одному предложению шептал Жаклин нужные реплики, и она пересказывала их Блингстону, которому ни одно из услышанных причин приехать в Нью-Йорк не показалось убедительным. Инспектор, чьи равнодушие и безпристрастие фигурировали в его эмпатическом поведении, приходил в ярость, когда Ричард отказывался приезжать, выдумывая самые нелепые отмазки. — Да он что, маленький ребёнок? Черт возьми, давайте его задержем?! – ополчается инспектор, подорвавшись с дивана, а Хьюстон шикает ему в ответ. Жаклин прикрывает ладонью динамик телефона, чтобы Ричард не слышал следующее: — Я смогу убедить его приехать, если кое-что сообщу ему, только для этого вы должны выйти из кабинета. — Это что же, какая-то государственная тайна? – спросил её мистер Хьюстон. — Нет, это кое-что личное. Сэр, вы должны мне доверится. Прошу вас. – настойчивый взгляд мисс Бэлл, с его непреклонностью и уверенностью таки склонили мужчин к просьбе девушки покинуть кабинет. Как только дверь за инспектором захлопнулась, она оторвала руку от динамика и приподнесла к уху. — Ричард, вы же вспомнили, кто такая Жаклин? То-есть я, всмысле... Адель. – своё имя она произнесла низким шëпотом, опасаясь подслушок, устроившихся прямо за дверью. — Они вышли, Адель? – гораздо трезвый голос донёсся из телефона. — Да, Ричард, их нет. Выслушайте, эти козлы грозятся меня отчислить и выгнать из отдела, если утром вы не явитесь сюда. Я знаю, что вы будете только рады, если меня турнут, но... — Дитë, с чего бы мне радоваться твоему несправедливому отчислению? Знала бы ты, как я горд узнать, что ты всё ещё в этой академии, стажируешься в самом престижном отделе города Нью-Йорк, где я когда-то расследовал легендарное дело. — Так значит, вы приедете? — Должен сказать, что не хотел бы снова встречаться с теми подонками, и, к тому же, помогать им. Я знал, что при первой возможности они прибегут ко мне! — Ричард, в самом престижном отделе творится полный хаос, и, боюсь, это связано с Канадой... Без вас не они, не я, не сможем... Жаклин выжидательно молчит, еë сердце ритмично стучит. Едва дышит, так как боится перебить ход мыслей Блингстона, который сейчас колеблется, перешагнуть ли на её сторону. — Ладно. – звонок прекратился. Девушка доложила полицейским о согласии Блингстона. Пока они довольно обговаривали то, как встретят бывшего главу департамента полиции Канады, Жаклин медленно шествовала к выходу из отдела, оглядываясь на инспектора и проверяя, чтобы он не заметил её отсутствия. Она снова смотрит на двери, и замирает в двух метрах от них. Двери с грохотом распахнулись, и впустили подвыпившего мужчину в сопровождении перегара. В руке держащего бутылку коньяка, в другой — свой телефон. Жаклин забыла как моргать, пока не верила своим глазам. Сзади неё умолк непрекращающийся трëп. По видимому, их внимание привлёк обсуждаемый субъект, явившийся как долгожданный гость на праздник. Он поставил бутылку на стол регистрации, и подошёл к мисс Бэлл. Похлопал её по плечу, и миновал, как ни в чем не бывало. — Так вы были здесь… – прошептала Жаклин, все еще окаменевшая телом, не способна и сдвинутся с места. — Ну так кто здесь нуждается в моей помощи? – громким обращением Блингстон охватил всех присутствующих. Первым решил среагировать инспектор. — Вы не заставили себя долго ждать, мистер Блингстон. Очень жаль потраченное время на уговоры… — Не грустите, Митчелл, потраченное вами время на уговоры миссис Митчелл, чтобы та стала вашей женой, куда ценнее. Но это того стоило, верно? Инспектор раскрыл рот, в намерении поставить главу полиции на место, но потерпел неудачу, когда мистер Хьюстон направил указательный палец в сторону Митчелла, чтобы тот отказался от задуманного. Начальник отдела вышел чуть вперёд, придирчиво осматривая внешний вид Блингстона. — Мы сможем поговорить, Блингстон? — Если только мне принесут какую-нибудь закуску, – мужчина взял курс вперёд, пока не столкнулся с лестницей, — Куда мне идти? — Вверх по лестнице, второй этаж на лево. – откликнулся мистер Хьюстон и поспешил за ним.***
Веки глаз становятся тяжелее, склеиваясь друг с другом. Мисс Бэлл во время очнулась и снова накопила в себе энергию на следующие пол часа. Однако больше ждать не пришлось. Мистер Блингстон триумфально спускается по ступенькам, держа координацию движения, как хорошо смазанные шестерни. Заметив его, Жаклин подскочила и вместе с ним покинула отдел. По жилой улице Нью-Йорка шумят лишь отдаленные автомобили, а тишина иногда нарушается легким шелестом дождевых капель, тихо плескающих по асфальту. Фонари улиц освещают бледным светом мокрые тротуары, а отражения луж насыщают окружающую атмосферу мягкими отблесками, расплываясь в далекой дымке. Именно в ней и проглядываются силуэты двух людей, медленно шагающих по лужам. — Получается, вы здесь уже довольно давно? – мисс Бэлл придерживает зонтик над их головами, стараясь прикрыть от дождя и шляпу мужчины. — Не больше двух месяцев. Мне предложили работу частным сыщиком. Подумали, что я меньше беру, если уже в “отставке”, – используя пальцы, Ричард выделил последнее слово скобками, — Ну, я и на это согласился. Мне грех носом крутить, когда и так ни к чему не годен, кроме того, как подобно собаке бегать за костью и выслеживать заказных людей. На самом деле это первый найм в течении последних двух лет, с момента его увольнения. Блингстон от безделья запил. Алкоголем пропил свой дом, купленный с Эмилией в Теннесси полтора года ранее. Жене по работе выдали квартиру, в которой она теперь и жила, а мужчина ночевал там, где впускали. Жаклин об этом наслышана. У многих детективов рты не закрывались, когда темой для обсуждения становились так называемые «неудачники». В этот список они добавили Ричарда, что неудивительно, учитывая его текущее положение и способ жизни. — Вам, случайно, не меня заказали? – с ухмылкой проговорила мисс Бэлл. — Х-ах, ты же знаешь, я не работаю на преступников. — В наше время преступники могут скрываться под маской правосудия, поэтому я и уточняю. — Уточняешь, не перешёл ли я на сторону зла? Девушке интересно понаблюдать его реакцию, которая расскажет чуть больше, чем слова. — Нет, это зло отняло у меня всё, включая жизнь, к которой я годами прокладывал путь. Прозвучало очень знакомо и убедительно. Жаклин не понаслышке знает, какого это – лишиться привычной среды, любимых людей, простой отдушины. На смену одного цикла приходит другой, совершенно иной, и ни чем не похож на былой. Возможно, ей стоило бы этим знанием поделиться с Блингстоном, но мужчина, как и мисс Бэлл, ненавидел жалость и поддержку. К тому же — он знал. — Мистер Блингстон, меня все ещё не поставили в известность по поводу вашей необходимости. Хоть вы соизволите поделиться со мной тем, чем они угостили вас? — Ну, а куда же я денусь. Только давай не под дождем? И еще кое-что… Жаклин вопросительно взглянула после того, как пауза затянулась. — Боюсь, тебе это не понравится.***
Недалеко от отдела была местная столовая. Там часто питались слуги народа, а это подразумевало неприличные цены на еду. Видеть это Ричарду категорически запрещалось. И ничего не поделать, это единственная забегаловка, открытая поздней ночью. Крупные капли дождя грохочут по крыше, по которой они стекали прямо под окном, где разместились бывший детектив и трудолюбивый стажёр. Разнообразием пищи столовая не могла похвастаться, но занять желудок отнюдь. Мужчина заказал себе и спутнице по чашке чая с огромным куском вишнёвого пирога для каждого, и неторопливо начал свой рассказ, не забывая пережевывать пищу. — Дело связано сама знаешь с кем. Она не была уверена, но определенно догадывалась, и как всегда — её догадка подтвердилась. Жаклин тяжело вздохнула, устремив свой взгляд в кружку с чёрным чаем. — В течении последних двух лет Блэк Джек поднимал нарко-бизнес, наращивал своё товарищество, так сказать, и подавлял другие группировки. Пришло к тому, что вся Канада теперь ему подчиняется, включая правительство. Мисс Бэлл тщательно внимает, вопреки тому, что у неё уже возникают вопросы. Например, как он за столь короткий срок смог подчинить себе целую страну? Ещё двумя годами ранее это был Ванкувер, а теперь целая Канада. — И вот он решил расшириться, да только на другую страну. Оставалось купить власть, но она отказалась продаваться. — И теперь их жизни под угрозой, поэтому они наняли спецагентов на защиту своих задниц. Блингстон поперхнулся куском пирога, и удивлёнными глазами уставился на неë, — Погоди, откуда ты…? — Не важно, так и… Зачем им понадобились вы? – мисс Бэлл решила не тратить время на освещение дневного диалога паренька и его подружки. — Ну, если коротко — я лично имел дело с Блэк Джеком. Кое как да смогу помочь. У них есть информация о том, что могут начаться теракты на крупные торговые предприятия. Эдакий шантаж. Они хотят убрать Блэк Джека с моей помощью. — Блэк Джека? — Так точно, мисс Бэлл. Его зовут Джек. — Звали, – исправила того Жаклин, — Вы и его знали? Ричард гордо кивнул. — Постойте, я не понимаю… – улыбка Блингстона расширяется всё больше, по мере замешательства девушки. В который раз его поразила проницательность ума мисс Бэлл, а точнее — еë быстрота осознания. — Они не знают, кто сейчас занимает место Блэк Джека. – Ричард боялся не успеть объявить это лично, — Более того, эти глупцы даже не в курсе о его гибели, но тут отдельное браво правой руке, которая превзошла все мои ожидания и додумалась скрыть его смерть. — Но зачем? — Этот мерзавец хитёр. Умён… Уникален, – улыбка начала исчезать из уст Блингстона, — Я таких еще не встречал за все тридцать четыре года моей карьеры. Минуту они себе дали на размышления. Блингстон вспомнил события в Неваде Сити, и по руках снова прошлись мурашки. От понимания того, что от его следующего шага зависели человеческие жизни, его степень беспокойства в разы повышалась. Однако то, что испытала девушка, сидящая прямо перед ним, и близко не равнялось к тому, что пережил Ричард. — Есть идеи, что он задумал? – продолжила мисс Бэлл. — Есть один домысел. Я его не озвучивал парням. Как и то, что там Вулфард всем заправляет. — И почему же? — Не поверили бы, и доказательств тому нет. – ответив, он испил глоток зелёного чая, приятно согревающего горло, в отличие от дешёвого коньяка. — А что на счет меня? Я же могу считаться человеком из его близкого окружения. Они должны мне поверить. – Жаклин вознамерилась помочь Блингстону в его благом деле, но встретила сопротивление. — Исключено. — Что на этот раз!? – вспылила мисс Бэлл, стукнув кулаками по столу. — Ты под чужим именем, это во первых, – терпеливо ответил ей Блингстон, — Нарушаешь закон прямо перед лицом самого закона, это во вторых. И в третьих, если вскроется правда о том, кто ты такая… — Они меня не посадят, Ричард, – перебила того мисс Бэлл, — Да, есть грешок под скрытием личности, но это ничто, по сравнению с тем, какую пользу я им принесу, если рассекречу себя. Они закроют на это глаза, я вас уверяю. — Они сперва сделают вид, что закрыли, а позже притянут тебя за это. А представь, на что они будут готовы пойти, рискуя твоей жизнью, ради того, чтобы убрать «Блэк Джека». Бесспорно, они захотят извлечь выгоду из вашей связи, а это категорически запрещено. Ты станешь доносчицей, и если победят копы — тебя посадят. В случае выиграша Вулфарда — он тебя убьет, либо за содействие, либо за приманку. — Чёрт, это все меняет… – девушка откинулась на спинку стульчика, держась правой рукой за ручку чашки, — Но как же тогда быть…? — Где-то в июне, по их данным, люди Блэк Джека уже будут в штатах, и не исключено, что начнут тебя искать. Придумай отмазку, чтобы весь июнь, а желательно всё лето не светится ни на улице, ни в отделе. — Если они ожидают его людей, значит в их число может входить… — Правая рука, верно. – мужчина щелкнул пальцами и последовал примеру девушки, откинувшись на спинку трещащего стула. — Мистер Блингстон, вы должны… – Жаклин требовательно посмотрела ему в глаза, умоляя взглядом защитить её. — Я знаю, что должен, мисс Бэлл. Доверьтесь и вы мне. Мужчина поднялся, достал зажигалку с кармана и пачку сигарет. Между зубами зажал одну, и поджëг, выпуская дым через ноздри. Затем взял шляпу со стола и уместил на своей, почти лишённой волос, голове. Кивнул ею, в качестве прощания с юной леди, и таинственно покинул заведение, оставив после себя кратковременный след в виде дымки, растворяемой в теплом пространстве. Его силуэт скрылся под покровом ночи. Пелена дождя не позволяла разглядеть происходящее на улице. Только безызвестность, неподвластная человеческому видению. Опасность, осязаемая инстинктом самосохранения, когда увеличение сердечных сокращений происходит от одной лишь мысли. Взгляда в эту тёмную пору. Она не желает там оказаться, но так или иначе, мисс Бэлл вынуждена покинуть временное пристанище, и встретиться со страхом лицом к лицу; таким же холодным и опасным, как тот, что поджидает еë где-то во тьме.Что еще можно почитать
Пока нет отзывов.