Глава 4.Флориш и Блоттс
Учебник по волшебству, 2-й курс. Миранда Гуссокл
Златопуст Локонс: Встречи с вампирами.
Златопуст Локонс: Духи на дорогах.
Златопуст Локонс: Каникулы с каргой.
Златопуст Локонс: Победа над привидением.
Златопуст Локонс: Тропою троллей.
Златопуст Локонс: Увеселение с упырями.
Златопуст Локонс: Йоркширские йети.
Фред отложил свое письмо и заглянул в список Гарри. — Хм, Локонс, Локонс... Знакомая фамилия, — бормотал Ремус. — Он на моём факультете, на третьем курсе, — ответил ему Флитвик. — А-а-а! Это тот самый, который целый месяц пытался пробраться в женские спальни? — вспомнил Джеймс одного блондина, о котором ходили целые истории одна краше другой, — он же сейчас в больничное крыло попал после очередной неудачи? — Да, это тот самый Локонс, — со смешком подтвердил профессор чар. — И почему мне названия учебников больше напоминают приключенческие романы? — спросила Марлин. — Потому что это они и есть, — обречено вздохнула Гермиона, мысленно содрогаясь от воспоминаний о своей детской влюбленности. — Смотри-ка, и тебе нужны все книги Локонса! — воскликнул он. — Новый преподаватель защиты от темных искусств — точно поклонник Локонса. Спорим, что будет ведьма! Но тут Фред перехватил взгляд матушки и принялся сосредоточенно намазывать на гренку апельсиновый джем. — Комплект книг Локонса стоит немало. — Джордж искоса глянул на родителей. — Где возьмем столько денег? — На чем-нибудь сэкономим, — неуверенно проговорила миссис Уизли, но вид у нее был явно озабоченный. И снова Молли поймала взгляды братьев, только теперь к ним присоединились ещё и её родители. — Школьную форму для Джинни можно купить в уцененном магазине. — Ты, Джинни, в этом году идешь в школу? — спросил Гарри. Джинни опять вспыхнула, отчего ее ярко-рыжие волосы стали еще ярче, и тут же заехала локтем в масленку. Послышались смешки и шутки на тему фанаток. И нет, это был не Джеймс, по крайней мере, он в этом не сознается. К счастью, никто, кроме Гарри, этого не заметил: на кухню в эту минуту вошел Перси. Он был уже одет, на безрукавке блестел значок старосты. — Всем привет, — коротко бросил Перси. — Хороший сегодня день. Сел на единственный свободный стул и тут же вскочил как ужаленный, держа что-то в руке. «Наверное, щетка из перьев сметала пыль», — подумал Гарри и вдруг заметил, что перья дышат. — Стрелка! — воскликнул Рон, взял из рук Перси обмякшую птицу и извлек из-под ее крыла письмо. — Бедная сова, в конец её, наверное загоняли, так ещё и сели на неё, — послышалось со стороны Эммы. — Наконец-то! Это ответ Гермионы. Я ей написал, что мы едем спасать Гарри от Дурслей. Рон понес сову к двери во двор, за которой находился насест, и стал усаживать ее. Но птица падала ему на руки, и он осторожно положил ее на доску у мойки. — Бедняжка, — вздохнул Рон, вскрыл конверт и принялся читать:«Здравствуй, Рон! Если Гарри у вас, передай ему привет. Полагаю, у вас все хорошо, и надеюсь, вызволяя его, ты не совершил ничего запретного.
— И на что я надеялась? — тихо пробормотала Герминона.Ведь и у тебя, и у него могут быть из-за этого неприятности. Я очень беспокоюсь о Гарри. Будь так добр, как сможешь, сообщи мне подробности. И пожалуйста, отправь с письмом другую сову. Боюсь, Стрелка еще одного полета не перенесет. Я, конечно, очень много занимаюсь…»
— Интересно, чем? — перебил себя Рон. — Ведь все-таки каникулы! — и продолжил чтение:«В ближайшую среду мы едем за учебниками и новыми книгами для второго курса. Почему бы нам не встретиться в Косом переулке? Напиши, как у вас дела. С любовью, Гермиона».
— Ох уж это «с любовью», — ухмыльнулся более-менее пришедший в себя Сириус. — Любовь разная бывает, мистер Блэк, — ответила ему Гермиона. — Прекрасная мысль! — воскликнула миссис Уизли, вытирая стол. — Мы бы тоже могли завтра поехать и все купить. А на сегодня какие у вас планы? Гарри, Рон и Фред с Джорджем собирались играть в квиддич. На вершине холма была небольшая лужайка вроде... — Серьёзно? Мы правда будем слушать о быте Уизли? — прервал чтение Люциус. — А что тебе не нравится? — тут же взбеленился Артур. — Ну конечно...— едва слышно пробормотала Молли. — Как мне помочь, так мы не удел. А как с Малфоем сцепиться, так мы впереди планеты всей. Ну и правильно. Кому вообще нужна эта жена?... — Я считаю, что мы и без того потратили много времени на споры, чтобы слушать о быте вашей жалкой семейки, — с надменной ухмылкой закончил Малфой. — А ну слушай сюда, ты, мелкий, надменный уб... — Артур! — остановила его Молли, временно отложив причитания. — Не надо, он того не стоит. — А вот я, пожалуй, поддержу мистера Малфоя, — вмешалась миссис Лонгботтом. — Мама! — неверяще воскликнул Френк. — Ну что за дра-а-ама, — протянул Барти с притворным осужденнием. Что, конечно, не обмануло его друзей, которые прекрасно знали, как тот наслаждался подобными зрелищами. — Что? Он прав, мы и в самом деле потратили много времени на различные споры, а время ведь идёт. Тут не намечается ничего интересного, так что и тратить на это время всё же не стоит. — Согласен, — сказал Орион Блэк. Так же за идею пропуска части текста высказались старшие Пруэтты, представители Аврората и даже некоторые профессора. — Дорогая моя, — мягко сказал Дамблдор, обращаясь к Лили, — можете пропустить не самые интересные или важные моменты и перейти к более важной, на ваш взгляд, части? — Х-хорошо, директор, — неуверенно ответила Лили, — сейчас, дайте мне минуту... Так, тут кратко описывается поле для квиддича и как они играли там, кстати, Молли, поздравляю, Перси получил 12 СОВ! — Ого, эй Барти, да этот пацан по твоим стопам идёт! — с ухмылкой прошептал Рабастан. — Ага, вот уж чего не хватало, — мрачно отозвался Крауч. — Дальше Джордж объясняет, что такое СОВ и говорит, что Билл так же учился, а теперь работает в банке, а Чарли работает в Румынии с драконами. —описала Лили, — Немного причитаний на нехватку денег на покупки. Гарри чувствует себя неловко, ибо молчит о собственном золоте, ибо боится, что Дурсли приберут его к рукам. Далее, уже в среду всё семейство собирается за покупками, отправляясь через каминную сеть, ибо она быстрее и удобнее, и объясняя Гарри, как пользоваться Летучим порохом, после чего... Ох, ну конечно же, — с отчаянием в голосе закончила пересказ Лили. Стараясь удержать в голове все эти наставления, Гарри взял щепотку пороха и подошел к краю камина. Глубоко вздохнул и вступил в огонь. Пламя показалось ему приятным ветерком. Гарри открыл в изумлении рот, глотнул пепла и закашлялся. — Ко-косой переулок, — запнувшись, проговорил он. — Ой-ёй, — вот теперь отчаяние в голосе Эванс поняли многие. Огненный вихрь завертел его волчком и понес вверх. Свист пламени оглушительно бил по барабанным перепонкам. Гарри боялся зажмурить глаза: вдруг пролетит мимо своей каминной решетки. От этого кружения зеленого вихря к горлу подступала тошнота. Ой! Что-то больно стукнуло по локтю, и Гарри еще сильнее сжался. Вихрь продолжал вращать его, струи, овевавшие щеки, становились все холоднее. — И это у вас считается удобным методом перемещения? — искренне недоумевали Дэн с Эммой. — Кем вы себя считаете, чтобы судить нас? — презрительно спросила Вальбурга. — Я согласна с Дэном и Эммой, — сказала Гермиона, — Пусть к подобному методу перемещения можно привыкнуть и он действительно быстрый, но удобным его ни один адекватный человек не назовёт. — И что же, вы предлагаете нам опуститься до магловских методов с их... машинами или как их? Или можете предложить что-то своё? — спросил Абраксас Малфой. — Предложить я не могу, но... — немного зажато начала Гермиона. — Но правоты мисс Роулинг это не отменяет, — как ни странно, но поддержала её Амелия Боунс, — камины сильно устарели в плане удобства перемещения. Сколько людей начинают страдать морской болезнью, не способные спокойно переносить путешествия по каминной сети, и их количество только растёт. — Вам, молодёжи, лишь бы критиковать хорошо зарекомендовавшие себя методы наших предков, — ворчливо проговорила Августа. — Это называется развитие, миссис Лонгботтом, — снова взяла слово Гермиона, — то, что было раньше, устаревает, ему на замену приходит что-то новое, более удобное. Это проблема уже чисто Магической Британии, что в своём консерватизме застряла в странной помеси 18-го и начала 20-го веков, хотя на подходе уже 21, — озвучила она таки свои претензии. — Мисс Джоан, все, пожалуйста, давайте не будем об этом сейчас, всё же это не та тема, ради которой мы собрались, — урезонил спорщиков Дамблдор, — мисс Эванс, продолжайте пожалуйста. — Да, директор. — Но я бы все же учла этот момент. Думаю, таких аспектов будет еще достаточно, поэтому лично я бы посоветовала обсуждать и решать такие проблемы, — высказала свое мнение Боунс. Дамблдор кивнул, как и многие волшебники, также придерживающиеся этого мнения. — Думаю, это хорошая идея. Но давайте без жарких споров и ссор, как и без оскорблений. Все мы взрослые люди, в конце концов, и должны уважать друг друга, — добавила Гермиона. Украдкой поглядывая сквозь очки, Гарри видел, как один за другим проносятся мимо расплывчатые пятна горящих каминов и примыкающие к ним части гостиных. Стали давать о себе знать и съеденные бутерброды. Гарри зажмурился. «Господи, когда же это кончится», — подумал он и в тот же миг ничком вывалился из камина на холодный пол какой-то комнаты. От удара стекла очков жалобно звякнули. Прижимая к лицу треснувшие очки, слегка пошатываясь, Гарри поднялся на ноги. Голова кружилась, он весь был вымазан в саже, ни Фреда, ни Джорджа в комнате не было. — И куда его вынесло? — спросил Сириус. — Да где же это я? — прошептал Гарри, оглядывая большой, слабо освещенный зал. Что это волшебная лавка, сомнений нет. Но в ней никаких школьных принадлежностей. В витрине под стеклом красовались сушеная рука, заляпанная кровью, колода карт и пристально смотревший хрустальный глаз. Со стен таращились зловещие маски. А на прилавке — кошмар! — разложены человеческие кости разных форм и размеров. С потолка свисают ржавые, заостренные инструменты для пыток. И самое неприятное — темная, узкая улочка, которую видно сквозь пыльное окно, — явно не Косой переулок. — О-оу, — протянул Кингсли, — его занесло в Лютный. Ему надо срочно оттуда убираться. — Легко сказать, — не без иронии заметила Лили. Была б ее воля, сожгла бы эту книгу к чертям собачьим. Вместе со своим несчастным будущим. Надо уносить отсюда ноги, и чем раньше, тем лучше. — Слава Мерлину, это он понял, — вздохнула Лили, все равно переживавшая за Гарри. — Не волнуйся, подруга, — сказала Алиса. — У нас впереди еще 5 книг помимо этой в названиях которых есть имя Гарри, — на что она получила обреченный взгляд Эванс. — Умеешь же ты успокаивать, — прошептала ей Марлин. Ушибленный нос все еще саднил, но сейчас это пустяки. Гарри метнулся было к входной двери и на полпути замер. К магазину приближались двое. Один из них — человек, которого Гарри, перемазанный в саже, с треснувшими очками на носу, меньше всего хотел видеть. Это был злокозненный Драко Малфой собственной персоной. — И что же твой отпрыск забыл там, а, Малфой? — язвительно поинтересовался Френк. — Откуда мне знать, я же не там, — в той же манере ответил Люциус. По левую руку Гарри заметил большой черный шкаф и, не долго думая, шмыгнул туда. — Ой, дурак, — протянули несколько учеников старших курсов, знающие о проклятой мебели. Потянул на себя дверцу, оставив щелку, и в ту же секунду зазвенел звонок. Входная дверь отворилась, Драко вошел в лавку, за ним следом… ну, конечно, его отец. — Не там, говоришь, — насмешливо сказал Френк. То же бледное остроносое лицо, холодные серые глаза. Вылитый Драко! — Руками ничего не трогай! — приказал мистер Малфой сыну, который уже потянулся к хрустальному глазу. — Но ты ведь хотел купить мне подарок. — Сразу видно, что твой сын — такой же дебил, — со смехом проговорил Джеймс. — Заткни пасть, Поттер, пока есть что затыкать, — зло выплюнул Люциус. — Угрожать мне смеешь, пожирательское отродье? — уже серьёзно спросил Джеймс. — Мистер Поттер, мистер Малфой, немедленно прекратите! — осадила обоих профессор МакГонаглл. — Я тебе обещал скоростную метлу. — На что она мне? Я же не играю за свою команду. В прошлом году Гарри Поттер купил себе метлу «Нимбус-2000». Получил особое разрешение от Дамблдора и стал играть за свой Гриффиндор. Как же, знаменитость! И все из-за этого дурацкого шрама на лбу, — злился Драко, разглядывая шеренгу черепов на полке. — Все считают его умником. Ах, распрекрасный Поттер! Ах, какой шрам! Какая метла! — Завидовать нехорошо. — Ставлю свое эссе по зельеварению, что по ночам он растрепывает свои волосы, надевает очки и строит из себя Поттера перед зеркалом. — Фу, ну и нахрен ты это сказал? — простонал Джеймс, растирая глаза, пытаясь избавиться от этого образа. — Гарри же вылитый я. — Э! — внезапно Джеймсу по голове прилетело книгой, о "вылитом нем". — Глаза мои! Не лишай Гарри единственного, что ему подарила судьба. — Хочешь сказать, лучше бы он был рыжим? — Джеймс насмешливо вскинул бровь. — Уууу, — присвистнул Сириус. — Лучше заткнись. За такое тебя побьет не только Лили, а и остальные рыжие в этом зале. — Заладил свое! Ты мне уже сто раз это говорил, — рассердился мистер Малфой. — Напоминаю тебе: плохо относиться к Гарри Поттеру нельзя. Весь народ считает его героем. Ведь это из-за него не стало Темного Лорда. — А ты, оказывается, не совсем и... — закончить Джеймс очередную подначку не успел. — Только попробуйте, мистер Поттер, — перебила его строгим тоном Минерва, знатно подуставшая от их вечной болтовни. — И Вы тоже, мистер Малфой. — увидев, что тот тоже собирался ответить, добавила профессор. За прилавком возник сутулый человечек с сальными, зализанными назад волосами. — А-а, мистер Горбин… — Горбин? Это не тот недавно объявившийся контрабандист? — поинтересовался Кингсли, обращаясь к своему начальнику. — Может и он, — ответил Аластор Грюм. — Но, насколько я знаю, его отец на данный момент владеет этим прилавком. Судя по всему, семейный бизнес процветает и спустя 20 лет. — Я тоже об этом слышал, — сказал кто-то из авроров. — Его дед тоже до этого владел этим магазином. Бизнес у них действительно процветал и процветает по сей день. Про них неизвестно много, но у них обширные знания о Темной магии. Именно поэтому они и открыли этот прилавок. Можно предположить, что они чистокровные. — Ты прав, — кивнул Скримджер, также работник из аврората. — На крайний случай, полукровки. Не думаю, что чистокровные волшебники ходили бы к магглорожденным за такими покупками. Гермиона же вспомнила, как перед шестым курсом они с друзьями следили за Малфоем и она проявив свою «гриффиндорскую» безрассудность, зашла туда сразу после Драко. Все же она действительно тоже совершала необдуманные поступки… Иногда, наверное. — Добро пожаловать, мистер Малфой! Всегда рад видеть у себя вас и вашего сына. — Голос у хозяина лавки был такой же елейный, как и волосы. — Что желаете-с? У меня есть что показать. Только что получили товар, и цены умеренные! — Сегодня я не покупаю, мистер Горбин, — важно произнес Малфой-старший, — а продаю. — Продаете? — Улыбка сползла с лица Горбина. — Вы, верно, слышали, Министерство объявило очередной рейд. А у меня дома…м-м… кое-что есть. И если ко мне придут, я могу оказаться в неловком положении. — А вот это уже интересно. Кингсли, запиши где-нибудь, чтобы мы наведались к Малфоям. — Да, сэр. С этими словами Малфой достал из сумки свиток пергамента и поднес его к глазам лавочника. — Неужели Министерство осмелится беспокоить вас, сэр?— возмутился Горбин и водрузил на нос пенсне. — А высокого ты о себе мнения, раз считаешь, что Министерство тебя не должно трогать, — высказалась Амелия. Малфой скривил губы. — Министерство уже начало под нас копать. Ходят слухи, готовится новый закон в защиту маглов. Не сомневаюсь, за этим стоит вшивый любитель простецов и редкий болван мистер Уизли. — Да я тебя сейчас!.. — начал было мистер Уизли, но снова был остановлен своей женой. Люциус на это только ухмыльнулся. Малфой затрясся от гнева. — Боюсь, кое-какие яды могут показаться… — Только ли яды? —в никуда задал вопрос Грюм. — Конечно, конечно, сэр, — закивал головой Горбин. — Дайте подумать… — Папа, ты не купишь мне вот это? — перебил хозяина лавки Драко, указывая на витрину с подушечкой, на которой покоилась сушеная рука. — Рука Славы! — воскликнул Горбин. — Купите эту руку, вставьте в нее горящую свечу, и никто, кроме вас, не увидит ее огня. Лучший друг воров и разбойников! Сэр, у вашего сына отличный вкус! — Его предпочтения многое о нём говорят. И о его воспитателях, — презрительно прокомментировал Френк. — Надеюсь, мой сын тянет на большее, чем вор или разбойник, — процедил мистер Малфой холодно. — У меня и в мыслях не было обидеть вас, это ведь только к слову пришлось, — засуетился Горбин. — Да, учится он не то чтобы очень. — Голос Малфоя стал ледяным. — Но это отнюдь не значит, что мозгов у него нет. — Я в этом не виноват, — вскинул голову Драко. — У всех учителей есть любимчики. Хотя бы Гермиона Грэйнджер. — И тебе не стыдно! — приструнил его отец. — Какая-то простачка учится лучше тебя по всем предметам! Малфой-младший потупился. — А что странного в том, что девочка, которая реально много учится, получает оценки выше, чем какой-то малолетний хулиган? — спросил Дэн, недовольный «простачкой». — Смеешь сравнивать эту грязнокровку и моего сына, магл? — оскорблённо-презрительно ответил Малфой. Дэн же, не став ничего говорить, молча встал, подскочил к Малфою и с размаху ударил в лицо, сломав нос. На пол закапала кровь. В зале стояла оглушительная тишина, ибо подобного вот вообще никто не ожидал. — Ну что, в чём твоя кровь, ублюдок, чище моей? — спросил Дэн, готовясь ещё раз ударить. — Да что ты себе позволяешь, тварь! — воскликнул Абраксас, доставая палочку. Но не успев произнести заклинание, он был обезоружен вскинувшей свою палочку путешественницей во времени, и заметил только поднимающихся с мест Мародёров, а так же Авроров и профессоров, готовящихся к бою. — ХВАТИТ! Немедленно прекратите все! — прокричала «Роулинг», — Мистер Грейнджер, пусть я и полностью поддерживаю ваше возмущение, это не повод начинать драку! Будьте выше этого. — Ог... сгомал мге... гос! — всё ещё зажимая лицо руками, прогнусавил Малфой. — Радуйся, что только нос, сукин ты сын! — Мистер Грейнджер! — Что?! Хотите, чтобы я просто молча терпел, пока какой-то самовлюблённый хер с горы поливает помоями МОЮ дочь?! — Я сказала хватит! Сядьте по местам! Мадам Помфри, можно вас попросить? — Да, конечно. Давайте, мистер Малфой, пройдёмте со мной, — Помфри подхватила Люциуса под руки и повела на выход из зала. — А теперь, после очередного задержавшего нас конфликта, я бы попросил всех вас быть потише, чтобы мы, наконец, закончили эту главу, — сурово произнёс директор, после чего кивнул Лили, дабы та продолжала. Стоит отметить, что пока Дэна пыталась успокоить его возлюбленная, со стороны учеников он получал самые разные взгляды — от восхищения до откровенно кровожадных. «Ага! — подумал Гарри. — Спесь-то и с тебя можно сбить!» — Извечная история, — потек елейный голос Горбина. — Волшебная кровь везде ценится меньше. — К кому, к кому, а к моей семье это не относится, — сказал Малфой, раздувая ноздри. — Разумеется, сэр. — Горбин отвесил низкий поклон. — Самовлюблённый ублюдок, — бурчал Грейнджер. — Дэн, ну хватит, пожалуйста, — увещевала его Эмма. — Тогда давайте вернемся к списку. Я очень спешу, у меня сегодня много важных дел. Хозяин и гость начали торг, а Драко пошел ходить по лавке. Полюбовался петлей, на которой повесили не одного преступника. Остановился у витрины с опаловым ожерельем. — «По преданию, ожерелье отняло жизнь у девятнадцати простецов. Осторожно. Не трогать. Проклято», — злобно хихикая, прочитал он. Хоть многим и хотелось высказаться, все молчали, стараясь закончить эту чертовски долгую главу. Шаги Драко приближались к шкафу, где сидел Гарри. Вот он совсем рядом, сейчас откроет дверцу. Сердце у Гарри екнуло. — По рукам! — донесся довольный голос мистера Малфоя из-за прилавка. — Драко, идем скорее! Драко поспешил прочь. Гарри вытер рукавом лоб. — До свидания, мистер Горбин. Завтра жду вас у себя в замке. Всего наилучшего. — То есть, он и в поместье Малфоев вхож... Брутсвер, ты записываешь? — спросил Грюм, получив в ответ кивок. Входная дверь захлопнулась, и елейность Горбина вмиг испарилась. — И вам того же. Коль молва не лжет, в списке нет и половины того, что спрятано у вас в замке. Недовольно бормоча, Горбин скрылся в комнате за прилавком. Выждав минуту-другую (вдруг Горбин вернется), Гарри выскользнул из шкафа и, минуя зловещие витрины, благополучно вышел из лавки. Поправив на носу сломанные очки, он огляделся: темная улица, тесно заставленная лавками, которые торгуют ужасающим товаром. «Горбин и Бэрк» — самая большая лавка, напротив нее витрина, заполненная — ну и гадость! — высушенными головами. Через две двери — большая клетка, кишащая гигантскими черными пауками. От описания многие ученики поёжились, а взрослые лишь убедились в верности теории Кингсли. Из темного прохода между двумя лавками за ним следили два колдуна довольно жалкого вида и о чем-то подозрительно перешептывались. Опять поправив сползавшие очки, Гарри поспешил прочь. Как здесь омерзительно! Но Гарри не терял надежды выбраться отсюда в целости и сохранности. Облупленная деревянная вывеска, косо висевшая на лавке ядовитых свеч, гласила:«Лютный переулок».
Гарри это не помогло. О таком переулке он никогда не слышал. Видно, в камине он закашлялся от золы и произнес название остановки не совсем внятно. «Что же делать?» — подумал Гарри, стараясь сохранять спокойствие. — Ты не заблудился, мой мальчик? — вернул его к действительности чей-то голос. Гарри вздрогнул, поднял глаза. — Нет, что вы. Он просто гуляет. Свежим воздухом дышит, — фыркнул Барти. — Ничего необычного. Перед ним стояла старая ведьма с подносом в руках, на котором высилась горка скорлупок. Да ведь это человечьи ногти! Старуха алчно смотрела на мальчика, скаля почерневшие зубы. — О. Наша клиентка, — оптимистично заметил Дэн. — Ну и правильно. Сушенные головы и проклятые штуки продаются, а зубная паста... А кому оно надо? — согласилась Эмма. — Нет, спасибо! — отпрянул Гарри. — Я… я… просто… — Гарри! Чо ты тут делаешь? — Это ещё кто? — спросил Питер. — Учитывая весь происходящий пиздец, это может быть абсолютно кто угодно. Даже Хагрид, — прошептал Барти друзьям. Гарри, да и ведьма подпрыгнули от неожиданности. У старухи с подноса посыпались ногти. Конечно, это был Хагрид, его маленькие заросшие густой бородой глазки блестели, как два черных жука. Барти развел руки в стороны, мол " а я говорил" и театрально поклонился. — Хагрид? А он там что забыл? — не понимал Джеймс. — Там ему самое место, среди таких же отбросов, — протянула Беллатриса. Гермионе же показалось ироничным, что именно эти «отбросы» в будущем станут основной частью «армии» Пожирателей Смерти. — Хагрид! — радостно воскликнул Гарри. — Я заблудился… «Летучий порох»… Хагрид выбил из рук ведьмы поднос, схватил Гарри за шиворот и оттащил его прочь от старой карги. Они шли по темной, извилистой улочке. И вслед им еще долго неслись истошные вопли обиженной старухи. Наконец забрезжили солнечные лучи, и скоро стало совсем светло. Впереди выросло огромное здание из белоснежного мрамора. Так ведь это банк «Гринготгс»! Хагрид вывел Гарри прямо на Косой переулок. — Стоп, — тут уже возмутилась Эмма, — Тоесть я правильно понимаю, что с главной торговой улицы идёт чуть ли не прямая дорога в район, населённый, судя по всему, преступным контингентом? И никого это не смущает? — Смущает, поверьте, ещё как, — ответил Грюм, — но сделать многого мы не можем. Официально «Лютный» - это просто жилой переулок, пусть и очень запущенный. Мы часто проводили туда рейды, но полностью снести и сжечь всё, что там находится не разрешает Министерство. Хотя поверьте мне, я бы с радостью избавился от этой опухоли. — Аластор, не стоит так радикально относиться. Всё же там живут и невинные люди, — старался успокоить своего давнего друга Дамблдор. — Альбус, невинные либо быстро убираются из Лютного, либо быстро перестают быть «невинными», — остался при своём мнении опытный аврор. — Фу, какой грязнущий! — проворчал Хагрид, разглядев при ярком свете неказистый вид Гарри, и стал стряхивать с него каминную сажу. Да с такой силой, что чуть не отправил его в бочку с драконьим навозом, стоявшую у входа в аптеку. — Негоже… э-э… шататься по Лютному переулку. Гиблое место, да! Опасное! А если кто тебя здесь увидит? — Сам-то чё тут забыл? — Это я сразу понял, — сказал Гарри, увернувшись от взмаха огромной ручищи. — Говорю тебе, я заблудился! А ты-то что там делал? — Искал средство от… как его… плотоядных слизняков. Эти паразиты, не ровен час, слопают у нас всю капусту. Да ты, никак, тут совсем один? — Как-то не верится мне в такую причину, — пробормотал Нотт под смешки соседей. — Я гощу у Уизли. Мы поехали сегодня покупать учебники, но я потерялся, — объяснил Гарри. — Хорошо бы их скорее найти. — Чую когда найдет, я там уже буду с сердечным приступом на дороге валяться, — угрюмо заметила Молли. — Не переживай, уверен, близнецы бы убрали тебя с прохода, — оптимистично заметил Гидеон и хлопнул сестру по плечу. И они пошли дальше по улице, вернее, шел Хагрид, а Гарри бежал рядом вприпрыжку. На каждый шаг огромных сапог друга он делал три-четыре своих. — А чой-то ты не отвечал на мои письма? — спросил Хагрид. Гарри все ему рассказал про Дурслей и Добби, как он улетел от них в фордике мистера Уизли. — Окаянные маглы! — прорычал Хагрид. — Знать бы… — Гарри! Гарри! — громко позвал чей-то голос. На верхних ступеньках у входа в банк стояла Гермиона Грэйнджер. Увидев старых друзей, девочка бросилась им навстречу. Ветер трепал ее густые каштановые волосы. — Гарри! Что с твоими очками? Здравствуй, Хагрид. Как же я рада вновь вас видеть! Ты, Гарри, идешь в «Гринготтс»? — А Гермиона не меняется. Сто вопросов в секунду, — сказал Сириус под согласное хихиканье окружающих. — Что-то не нравится? — не успокоившийся Дэн был готов наброситься на любого, кто плохо скажет о его дочери. Гермиона не могла признать, что ей было невероятно приятно подобное отношение, хоть и до жути смущающе. — Привет, Гермиона. Ты угадала, я иду в банк. Но сначала надо найти всех Уизли. — Ну, долго-то искать не придется, — улыбнулся в бороду лесник. И как в воду глядел: к банку спешило все семейство. — Гарри! — переведя дух и приветственно махая рукой, крикнул мистер Уизли. — Мы надеялись, что ты проскочил не выше одной решетки. — Он вытер блестящую лысину. — Молли от беспокойства чуть с ума не сошла. Она сейчас подойдет. — Ты из какого камина вышел, Гарри? — спросил Рон. — Не знаю. — Он высадился в Лютном переулке, — сдвинул густые брови Хагрид. — Ни фига себе! — воскликнули близнецы. — Нам туда ходить категорически запрещено… — откровенно позавидовал Рон. — Бабок с гниющими зубами не видел? — Знамо дело! Там и сгинуть недолго, — прохрипел Хагрид. — Гарри! Деточка! Нашелся! — Миссис Уизли мчалась к ним на всех парусах, одной рукой размахивая сумочкой, другой таща за собой Джинни. — Гарри! Миленький! Ведь ты мог погибнуть! — Ну, по крайней мере обошлось без приступа. Подбежав, миссис Уизли мгновенно достала из сумки платяную щетку и принялась сметать с мантии Гарри остатки сажи. А мистер Уизли снял с носа Гарри очки и прикоснулся к ним волшебной палочкой, раз-два — и очки как новые! — Мне, однако, пора, свидимся в школе, — попрощался Хагрид, вызволяя руку из ладоней миссис Уизли, которая все никак не могла успокоиться: — Лютный переулок! А если бы ты его не нашел! Лесничий двинулся в обратном направлении, возвышаясь над прохожими чуть не на голову. А вся компания отправилась в банк. — Угадайте, кого я видел в лавке «Горбин и Бэрк»? — спросил Гарри Рона и Гермиону. И тут же сам ответил: — Малфоя и его отца! — Люциус Малфой купил там что-нибудь? — живо поинтересовался мистер Уизли. — Ну да. У нас тут ребенок пропал, а он все о Малфое... Чё вас так к ним тянет, я не пойму, — вздохнула Уизли. — Ну-ну, — Артур успокаивающе похлопал жену по плечу. — Гарри жив, здоров. Чего о нем лишний раз волноваться? — Нет, он сам продавал. — А-а, занервничал. — Мистер Уизли был явно доволен. — Хотелось бы мне на чем-нибудь его подловить! — Многого хочешь, — пробормотал Абраксас. — Будь осторожнее, Артур, — сурово проговорила миссис Уизли, следуя в банк за низко кланявшимся гоблином. — Эта семья опасная. Не зарься на кусок, который не проглотишь! — Ты считаешь, мне с Малфоем не потягаться? — возмутился мистер Уизли. Но тут увидел родителей Гермионы и сразу же про него забыл. — А вот и мы, — пробормотала Эмма. — Можно эту часть как-то... Пропустить? Нет? — спросил Дэн. Грэйнджеры стояли у стойки, которая тянулась вдоль стен мраморного холла. Они ожидали, когда Гермиона представит их, и заметно волновались. — Здравствуйте, друзья! — восторженно приветствовал их мистер Уизли. — Маглы! Вы — настоящие маглы! Наше знакомство нужно отметить! Пришли поменять деньги, да? Смотри, Молли, настоящие фунты. — И он показал на десятифунтовую банкноту в руке мистера Грэйнджера. — Ну, — пробормотала Эмма под хихиканье Мародёров и смущение самого Артура, — Могло быть и хуже. — Встретимся тут, Гермиона, — сказал Рон, и все семейство Уизли вместе с Гарри отправилось в подвалы банка, где находились сейфы. К сейфам вели рельсы, по которым бегали вагончики. Вагончиками управляли гоблины и возили волшебников туда и обратно. Дорога соединяла все подземные банковские помещения. Гарри очень понравилось путешествие. Какой головокружительный спуск! Вот и сейф Уизли. Дверца сейфа открылась, и Гарри почувствовал себя хуже, чем в Лютном переулке. Внутри стального ящика была жалкая горстка серебряных сиклей и всего один золотой галлеон. — Нет, ну это уже ни в какие ворота. Молли, Артур, нам с вами придётся поговорить, — сурово произнёс Гидеон. Миссис Уизли хорошенько пошарила по углам, выгребла одним махом все монеты и высыпала к себе в сумочку. Затем пошли к сейфу Гарри. И тут он совсем расстроился: у него-то в сейфе хранилось целое богатство! Чтобы не унижать друзей, Гарри заслонил собой содержимое сейфа и быстро побросал в кожаный мешок несколько пригоршней монет. — Радует, что он беспокоится об их чувствах, но можно было и просто одолжить или подарить им часть денег, — проговорила Марлин. — А они бы приняли? — спросил её Сириус. После чего все вместе подождали вагончик и поехали наверх. На мраморной лестнице компания разделилась. Перси что-то промямлил про новое перо, Фред и Джордж встретили школьного приятеля Ли Джордана. Мистер Уизли пригласил Грэйнджеров в «Дырявый котел» отметить знакомство. — Кажется, мы всё-таки поладили, — с улыбкой заметил успокоившийся Дэн. — Ну, или настолько испугались, что поладить пришлось насильно. А миссис Уизли и Джинни спешили в лавку подержанной одежды. — Через час встречаемся в книжном магазине «Флориш и Блоттс», купим для всех учебники. И думать забудьте про Лютный переулок! — крикнула она вслед близнецам и, крепко держа Джинни за руку, засеменила в сторону одежной лавки. Гарри с Роном и Гермионой брели по извилистой, вымощенной булыжником улочке. «Гарри! Гарри! Потрать нас! Купи что-нибудь, пожалуйста!» — звенели у Гарри в кармане золотые и серебряные монеты. — У него уже даже деньги начали разговаривать, — пошутил Питер. — Скажешь, на его месте ты бы не слышал того же? — ответил ему Гермионе же хотелось, чтобы разговаривали в тот год только деньги. Гарри купил три больших рожка клубничного мороженого с шоколадом и арахисовым маслом. И друзья с наслаждением его уплели. Ходили долго, разглядывая витрины лавок. Вдруг у Рона загорелись глаза: в окне лавки «Все для квиддича» красовался полный комплект экипировки любимой команды Рона «Пушки Педдл». Гермиона оттащила его от витрины и повела друзей в соседнюю лавку пишущих принадлежностей за чернилами и пергаментом. Там они встретили близнецов с Ли Джорданом. Те застряли у прилавка с холодными и влажными чудо-хлопушками доктора Фойерверкуса. — А зачем в лавке пишущих принадлежностей прилавок с хлопушками? — спросила Алиса. — Если бы мы сами знали, — просто ответил ей кто-то из взрослых. А в крошечной мелочной лавке, торгующей сломанными волшебными палочками, испорченными медными весами, старыми заляпанными мантиями и прочим хламом, наткнулись на Перси. — А такое зачем кому-то нужно? — недоумённо поинтересовался Дэн. Он стоял у прилавка, углубившись в скучнейшую книжонку «Старосты, достигшие власти». — «Старосты Хогвартса и их дальнейший жизненный путь», — громко прочитал Рон текст с задней обложки. — Не мешай! — выпалил Перси, не отрываясь от чтения. — Он у нас очень честолюбивый и целеустремленный. Хочет быть министром магии, — отойдя от брата, объяснил Рон друзьям вполголоса. — Слишком масштабная мечта для какого-то Уизли, — сказал Розье. — И не говори, — ответил ему Гойл. Через час они поспешили в магазин «Флориш и Блоттс». И, надо сказать, не одни они туда торопились. Подойдя к магазину, друзья, к своему изумлению, увидели огромную толпу у входа, рвавшуюся внутрь. Причиной этому была, очевидно, огромная вывеска на верхнем окне:Златопуст Локонс подписывает автобиографию «Я — ВОЛШЕБНИК» сегодня с 12.30 до 16.30.
— А я смотрю, он стал довольно популярен, — заметил Френк. — Мы сейчас увидим самого Локонса, — в восторге пролепетала Гермиона. — Он же написал почти все учебники из нашего списка! — Почему эту часть нельзя просто пропустить? — обреченно подумала Гермиона. Толпа главным образом состояла из женщин возраста миссис Уизли. У входа затюканный волшебник без конца повторял: — Спокойнее, леди, спокойнее! Не толкайтесь! Пожалуйста, аккуратней с книгами! Гарри с Роном и Гермионой протиснулись внутрь. Ну и ну! Очередь тянулась через весь магазин в самый конец, где Локонс подписывал свои книги. Взяв по книжке «Каникулы с каргой», все трое устремились вдоль очереди, туда, где стояли Уизли и родители Гермионы. — Вот и вы! Прекрасно! — взволнованно дыша и приглаживая волосы, воскликнула миссис Уизли. — Еще минута — и мы увидим его! И вот — о, счастье! — увидели. Он восседал за столом в окружении собственных портретов. Все они подмигивали и одаривали ослепительными улыбками поклонниц и поклонников. — Разве он такой нарцисс? — спросил кто-то из учеников Когтеврана. — Да вроде нет, — послышался ответ. — Есть такая фраза – «Слава развращает», — сказала Эмма. Живой Локонс был в мантии цвета незабудок, в тон голубым глазам. Волшебная шляпа лихо сдвинута на золотистых локонах. Коротышка нервозного вида приплясывал вокруг стола, то и дело щелкая большой фотокамерой, из которой при каждой вспышке валил густой пурпурный дым. — Не мешайся! — рявкнул он на Рона, пятясь назад и наступив ему на ногу. — Не видишь, я снимаю для «Ежедневного пророка». — Тоже мне! — Рон потер отдавленную ногу другой. Локонс услыхал восклицание. Посмотрел в сторону Рона. И вдруг вскочил с таким видом, как будто в магазине приземлилась летающая тарелка. — Не может быть! Неужели это сам Гарри Поттер! — возликовал он. — Да чтоб вас всех! — таки не выдержала Лили и вставила свой комментарий. Возбужденно шепчась, толпа расступилась. Локонс ринулся к мальчику, схватил его за руку, потащил к столу. И толпа разразилась бурными аплодисментами. Позируя перед фотографом, Локонс с силой затряс руку вспыхнувшего до корней волос Гарри. Фотоаппарат щелкал как бешеный, пуская в сторону семейства Уизли густые клубы дыма. — Гарри! Улыбнись шире! — Локонс и сам ослепительно улыбнулся. — Мы с тобой украсим первую полосу! Коротышка кончил снимать, и Локонс выпустил руку мальчика. Разминая занемевшие пальцы, Гарри хотел было присоединиться к своим, но Локонс, схватив его за плечо, не дал сделать и шагу. — Что тебе ещё от него надо? — снова прервалась Лили, выражая своё возмущение. Притянув Гарри к себе и мановением руки потребовав тишины, он торжественно возвестил: — Леди и джентльмены! Какие незабываемые минуты! Позвольте обратиться к вам с одним маленьким заявлением. Юный Гарри пришел сегодня во «Флориш и Блоттс» купить мою книгу с автографом, но ему не придется тратить деньги. Я дарю ему все мои книги. Зрители снова зааплодировали. — Это еще не все. — Локонс слегка тряхнул Гарри, отчего очки у мальчика сползли на кончик носа. — Знай, Гарри, ты получишь гораздо больше, нежели просто мою книгу «Я — волшебник». Отныне ты и твои друзья получат в свое распоряжение живого меня — волшебника. Да, леди и джентльмены. Я с превеликим удовольствием и гордостью сообщаю вам, что с первого сентября я приглашен занять пост профессора защиты от темных искусств в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс»! — И вот этот... будет преподавать? — возмутилась Августа. — Мне припомнить Квиррела? — спросил Игнотиусс Пруэтт. — Да ладно вам, может, он будет хорошим учителем, — неуверенно проговорила Андромеда. — После прошлого года я не верю в способность Дамблдора набрать нормальный пед-состав, — сурово сказал Орион. Зрители устроили Локонсу бурную овацию, а сам Локонс подарил Гарри все свои семь книг, и Гарри наконец обрел свободу. Заметив в конце зала Джинни, он пошел к ней, пошатываясь под тяжестью сочинений Локонса. — Это тебе, Джинни, — сказал он, укладывая все книги в котел, стоявший рядом с ней на полу, — А я себе куплю. Учись хорошо! — Какая из них всё-таки милая пара получается, — умилились некоторые девочки. — Вижу, ты счастлив! — раздался за спиной голос, который Гарри сейчас же узнал. Гарри выпрямился. Рядом с ним стоял Драко Малфой и улыбался своей нагловатой улыбкой. — Ну нет, ну зачем он опять подошёл? Ему мало было прошлых раз, когда он позорил себя? — вопросила Белла, которая, воспылала персональной ненавистью к мелкому Малфою. — Знаменитый Гарри Поттер! Не успел войти в книжную лавку и тут же попал на первую страницу «Пророка»! Джинни удивленно вытаращилась на Драко. — Ну да, не часто в обычном магазине встретишь представителя столь редкого вида как "человек деградирующий", — покачал головой Сириус. — Ну не знаю, — Ремус одарил друга скептическим взглядом. — Я с такими уже какой год в одной комнате живу. — Не понял... — Не приставай к нему! Гарри совсем этого не хотел, — вдруг сказала она. Джинни первый раз открыла в присутствии Гарри рот. — Достижение, — похвалил Джеймс, попутно оттягивая Сириуса от бедного Ремуса. — Жених и невеста! Ха-ха-ха! — стал дразнить своих неприятелей Драко. Комментировать этот позор не стали даже Мародёры. Джинни залилась краской. Рон с Гермионой, увидев неладное, поспешили на выручку. В руках у обоих были стопки учебников Локонса. — Давайте! Вмажьте ему этими учебниками! Да посильнее! — Мистер Поттер, — устало одернула парня МакГонагалл, которая была на грани того, чтобы просто пустить их поведение на самотек. — А-а, это ты! — Рон взглянул на Драко, как на дохлого таракана. — Держу пари, ты удивлен, что встретил здесь Гарри. — Действительно. Шансы же один к тысяче. — Еще больше удивлен, увидев тебя в этом магазине. Ух ты, сколько покупок! Небось твои родители теперь месяц будут ходить голодные. Рон покраснел сильнее Джинни. Бросив книги в ее котел, он ринулся на Малфоя, но Гарри и Гермиона успели схватить его за полы мантии. — Рон! Сейчас же перестань! — крикнул мистер Уизли, продираясь сквозь толпу с близнецами. — Идите на улицу. Это не магазин, а сумасшедший дом. — Ба-а! Кого я вижу! Артур Уизли! Это был мистер Малфой. Подойдя к сыну, он опустил руку ему на плечо и ухмыльнулся — точь-в-точь, как Драко. — Ну, если раньше у кого-то и были сомнения, то теперь точно ясно, кто именно воспитывал Драко, — произнёс Барти. Друэлла и Сигнус переглянулись и кивнули друг другу, точно решив разорвать столь невыгодную помолвку. — Здравствуйте, Люциус, — холодно приветствовал его мистер Уизли. —Слыхал, что у Министерства прибавилось работы. Все эти рейды, знаете ли! Хоть сверхурочные-то вам платят? С этими словами он сунул в котел Джинни руку… — Ну надо же, а чистокровных волшебников случайно не обучают тому, как стоит вести себя с личной собственностью другого человека? — вскинула бровь Лили. — Уже даже ожидаемо, — прокомментировала Августа. …и среди глянцевых книг Локонса откопал старый, потрепанный учебник «Руководство по перевоплощению для начинающих». — По-видимому, нет, — вздохнул он. — Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят? Мистер Уизли покраснел еще гуще детей. — Ну прям тридцать оттенков красного. Чем старше, тем спелее. — У нас с вами разные представления о том, что позорит имя волшебника, мистер Малфой, — отрезал он. — Это очевидно. — Малфой перевел белесые глазки на родителей Гермионы, которые со страхом взирали на разгорающуюся ссору. — Кажется, ты со временем размяк, Дэн, — прошептала ему на ухо Эмма. Мужчина поморщился. — Наверное это просто шок. Это сейчас мы более...подкованы в этих волшебных делах. А тогда... Да что там. Просто вспомни наше первое попадание сюда. — С кем вы якшаетесь! Ниже падать некуда. Тут уж и старший Уизли не выдержал. Пнув ногой жалобно звякнувший котел, он ринулся на мистера Малфоя, схватил его за грудки и швырнул на книжную полку. — Я тебе покажу, как обижать моих друзей, — крикнул он, ловя падающие на него тяжеленные книги. — Так его, отец! Врежь ему хорошенько! — кричали близнецы. — Артур! Не надо, прошу тебя, — умоляла миссис Уизли. Толпа ринулась к выходу, сметая на своем пути книжные полки. — Джентльмены! Пожалуйста, прекратите! — надрывался продавец, стараясь навести порядок. — Чисто сумасшедший дом! А ну валите все отсюдова! — громыхнул чей-то голос. Ну конечно, это спешил на подмогу Хагрид. От Алисы послышалось хихиканье. Когда она заметила обращённое на неё внимание, попыталась успокоиться и объяснила — Я просто вспомнила старую фразу — "А потом пришёл лесник и всех разогнал" В ответ раздалось несколько понимающих хохотков. Он с легкостью преодолел завалы книг и в мгновение ока растащил в стороны сцепившихся драчунов. У мистера Уизли была рассечена губа, а у мистера Малфоя красовался под глазом здоровенный фингал — след от удара толстенной «Энциклопедией поганок». — Вот так Малфой познакомился со своими дальними родственниками, — пошутил Джеймс, вызвав тихий хохот от своих друзей. В руках у старшего Малфоя все еще был учебник Джинни. Он сунул его обратно в котел, глаза у него при этом недобро блеснули. — Вот твоя книжка, девочка. Получше твой отец не в состоянии купить. — Совсем уже охренел, уродец, — прошептал Артур. С этими словами он высвободился из рук Хагрида, выразительно посмотрел на сына, и оба поспешили убраться восвояси. — И чой-то, Артур, ты обращаешь внимание на окаянного, — пробурчал Хагрид и принялся одергивать на мистере Уизли мантию, едва не уронив того на пол. — Эта семейка, вестимо, протухла до мозга костей! Не след так из-за них убиваться. Дурная кровь! Пошли-ка скорей на улицу. — Я тебе покажу, урод, «дурную кровь», — прошипел Абраксас, ещё от выходки Грейнджера не отойдя. Магазин покинули всей компанией. Продавец хотел было остановить их, но он был Хагриду ровно по пояс, и благоразумно передумал. Мистер и миссис Грэйнджеры дрожали от страха, а миссис Уизли кипела от ярости. — Хороший пример ты подаешь детям… Подраться прилюдно… Боже! Что подумает Златопуст Локонс? — Кто там фанаток поминал? — с улыбкой спросил Питер. — Златопуст Локонс был наверху блаженства! — успокоил Фред мать. — Не слыхала, как он просил того типа из газеты вставить в репортаж сцену сражения. А я слыхал. Совсем на популярности помешался! В «Дырявый котел» вся компания вошла, понурив головы. Грэйнджеры покинули трактир через противоположный выход, ведущий на улицу маглов. Мистер Уизли начал было расспрашивать их, как действуют автобусные остановки, но, поймав взгляд жены, покорно замолк. Пора было возвращаться в «Нору», и семейство Уизли вместе с Гарри поспешили к камину. Перед тем как взять щепотку «летучего пороха», Гарри Поттер снял на всякий случай очки и спрятал в карман. Да, этот вид транспорта явно не для него! — Как же я его понимаю, — прошептала Гермиона. — Конец главы. Наконец-то! — выдохнула Лили. — Очень хорошо, — сказал Дамблдор, — А теперь всем нам требуется перерыв, ибо эта глава выдалась на диву сложной.
Пока нет отзывов.