Автор оригинала
浮白曲 (Фу Бай Цю)
Оригинал
https://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=4439761
Описание
Бессмертная любовь между двумя императорами...
Цзи Юэ, правитель Цинь, был тираном, одно имя которого могло вселить страх в любого жителя Семи Земель, но нашелся хрупкий человечек, который осмелился вести себя с тираном как тиран.
Молодой монарх пристально посмотрел на юношу, чья красота способна была сбить с правого пути всех мужчин на свете, и на холодный кинжал, прижатый к его шее, и услышал слова, сказанные таким холодным тоном, что с легкостью мог бы заморозить преисподнюю.
Глава 13. Обрезанный рукав*.
16 августа 2025, 04:38
Чего мне бояться?
Еще час назад Цзи Юэ был уверен, что никогда никому не позволит спать рядом с собой в одной кровати.
Час спустя Цзи Юэ смотрел на спину спящего рядом юноши и задавался вопросом, почему он так импульсивно поменял свою позицию.
Такой наглец, даже в глаза нам не смотрит.
Нам следовало оставить его мерзнуть.
Цзи Юэ возмущенно потянул к себе одеяло - посмотрим, сможешь ли ты украсть у нас одеяло.
Вэй Лянь даже не шелохнулся.
Глаза его были закрыты, на лице лежала печать усталости, дыхание было ровным.
Юноша лежал на боку, подложив руку под голову. Брови хмурились, тело скукожилось, свернувшись калачиком.
Цзи Юэ стянул с него одеяло. Его взгляду предстало свернувшееся в позе эмбриона молодое тело. Такое хрупкое.
Цзи Юэ знал, что эта поза свидетельствует о том, что человек чувствует себя неуверенно и его что-то очень сильно беспокоит.
С тех пор, как молодой господин Лянь прибыл в чужую страну, над его головой словно завис остро заточенный меч. Близость прославленного тирана тоже не добавляла уверенности в завтрашнем дне. Естественно, он не мог ни на минуту расслабиться.
Похоже, во сне ты не можешь спрятать свой страх.
Цзи Юэ усмехнулся и накинул на Вэй Ляня одеяло, плотно укутав скукоженного человечка.
Приподнял полог и задул свечу возле кровати.
Комната погрузилась в темноту.
Цзи Юэ лег, прикрыв себя одеялом, и закрыл глаза.
На самом деле он не боялся Вэй Ляня.
Если человек сближается с вами без намека на убийственное намерение, без страха обнимает вас, общается с вами как с обычным человеком...
Как у вас хватит духу оттолкнуть его?
В полной темноте глаза «спящего» Вэй Ляня внезапно открылись, его взгляд был ясен, без намека на сон.
Он ухватился за парчовое одеяло, прикрывающее его тело, и медленно разгладил складки на нем.
Подождал какое-то время и снова закрыл глаза.
Надо хорошо выспаться.
Утром темно-синее небо слегка прояснилось. Снег, падавший уже несколько дней, решил передохнуть. Из-за туч робко пробились солнечные лучи.
Во дворе дворца Янсинь дворцовые служанки неторопливо сметали снег. Одна из них, закончив работу, оперлась на метлу и помахала двум другим служанкам.
- Чжу Лан, Чжу Се, подойдите ко мне. Хочу вам кое-что рассказать, - с загадочным видом позвала их Чжу Юй.
Чжу Лан и Чжу Се переглянулись и скоренько подбежали к Чжй Юй. Чжу Се с любопытством поинтересовалась:
- Что такое?
Жизнь во дворце скучна. Если были какие-то сплетни, они всегда были рады их услышать.
Чжу Юй огляделась, прикрыла ладонью свои губки и прошептала:
- Я всю ночь думала об этом. Не могу больше держать это в себе. Тот, кто пришел из павильона Цинчжу, пользуется благосклонностью нашего императора!
Чжу Се усмехнулась:
- Чжу Юй, все во дворце знают эту новость. Не говори чепухи! Если бы Его Величество не был благосклонен к этому человеку, разве он привел бы его в свою резиденцию? – и громко фыркнула.
Чжу Юй возмущенно взмахнула руками:
- Вы ничего не знаете! Вчера вечером я прислуживала императору в кабинете. Министры прислали стопку портретов красавиц. Его Величество поручил Вэй Шицзюню выбрать кандидатку, а тот в ответ заявил, что не может этого сделать – дескать, никто из них не может превзойти его красотой. И угадайте, что сделал Его Величество?
Чжу Се шокировано распахнула глаза:
- Какая наглость! Как он посмел? Его Величество наказал его?
- А вот и нет! Его Величество не только не рассердился, но и отослал всех из кабинета и… - Чжу Юй слегка замялась, а потом стыдливо продолжила, – он сделал это с Вэй Шицзюнем прямо на столе, где лежали государственные мемориалы!
Это известие ошеломило дворцовых девственниц-служанок, застенчивость в них боролась с любопытством.
Чжу Се, самая молодая из них и самая смелая, не сдержалась:
- Откуда ты это знаешь? Они сделали это на твоих глазах?
- О чем ты говоришь! Его Величество, естественно, отпустил нас, но я уходила последней и видела это сквозь щель в дверях, когда закрывала их... Это правда! Я видела это своими глазами! - Чжу Юй понизила голос и продолжила. - Позже, они отправились в павильон Танцюань и повторили это в бассейне… Айщ, так неловко говорить об этом.
Чжу Лан хотела что-то сказать, но сдержалась.
Чжу Се засомневалась:
- Неужели это правда? Честно говоря, мне очень нравится, как выглядит Вэй Шицзюнь.
- Шшш! - Чжу Юй быстро прикрыла ее рот рукой. - Ты говоришь о человеке Его Величества.
Чжу Се с улыбкой отмахнулась:
- Чего ты боишься? Во дворе больше никого нет.
- Я думаю, что это правда, - заметила Чжу Лан и тут же покраснела. - Вчера вечером я столкнулась с госпожой Тонг Ши, когда она выходила из спальни императора. У нее был такой вид… Видимо, она застала Его Величество и Вэй Шицзюня, когда они… а потом… - Чжу Лан замолкла, не смея продолжать.
Чжу Юй и Чжу Се хором закричали:
- И что дальше? Говори уже, не выпендривайся!
Чжу Лан глубоко вздохнула и выпалила на одном дыхании:
- А сегодня утром старшая сестра Чжу Юэ сказала, что, когда она пришла одевать Его Величество, Вэй Шицзюнь все еще спал. Его Величество приказал ей не будить его. Видимо, тот был слишком измотан прошлой ночью.
Дворцовые служанки замерли.
Придя в себя через какое-то время, Чжу Се еле слышно пробормотала:
- Три раунда благосклонности императора за один вечер. Даже не знаю, выдержит ли тело Вэй Шицзюня такое…
Его Величество действительно удивителен... Его не может смутить ни время, ни место.
А Вэй Шицзюнь силен. Перенести такое…
- Почему вы бездельничаете вместо того, чтобы работать? - прокомментировала сцену, свидетелем которой стала, Чжу Чу, когда вошла во двор. Три дворцовые служанки с горящими щечками тихо шептались, отбросив свои метлы.
Провинившаяся тройка выстроилась в ряд и дружно склонились:
- Старшая сестра Чжу Чу.
Чжу Чу была старшей дворцовой служанкой во дворце Янсинь, ее статус был выше, чем у них. Естественно, они не смели сплетничать в ее присутствии.
Чжу Чу грозно прищурилась:
- Займитесь делами.
- ... Слушаемся.
И служанки вновь принялись расчищать двор от снега. Чжу Чу бросила быстрый взгляд на великолепный дворец, покачала головой и тихо вздохнула.
Молодой господин, в самом деле, пользовался благосклонностью императора. Но всякий раз, когда она думала о том, как страдал от этих унижений этот благородный человек, ее сердце сжималось от сочувствия.
Во дворце секреты трудно скрыть. Демонстративная забота императора Цинь о Вэй Ляне дала себя знать. И весть об этом моментально разлетелась по всему дворцу.
При таком темпе она скоро распространится и за пределы дворца.
Вэй Ляня, казалось, это совсем не заботило. Он с головой погрузился в изучение классики.
Когда Цзи Юэ вернулся из суда, то увидел юношу, уже одетого, лениво растянувшегося на мягкой кушетке. Одной рукой он поддерживал голову, в другой - держал книгу. Глаза были опущены, между бровями залегла складка.
Цзи Юэ поинтересовался:
- Какую книгу ты читаешь?
Не поднимая глаз, Вэй Лянь перевернул страницу:
- Книгу откровений.
О, этот молодой господин даже не удосужился поприветствовать нас.
Он становится все смелее и смелее.
Цзи Юэ, не задавая больше вопросов, шагнул к Вэй Ляню и выхватил книгу из его рук.
Вэй Лянь посмотрел на свои опустевшие руки и медленно поднял глаза.
Цзи Юэ вытаращился на трактат в своей руке – на открытой странице две обнаженные фигуры слились в экстазе, переплетясь руками и ногами.
Цзи Юэ разжал руку и резко отбросил свиток прочь, чувствуя, что его глаза были осквернены.
И удивленно спросил:
- … Ты называешь это книгой откровений?!
Вэй Лянь лениво ответствовал:
- Сегодня чиновница Тонг Ши специально доставила этот трактат этому подданному. Здесь собраны секретные техники для мужских соитий. Она сказала, что этому подданному следует усердно изучать их, чтобы верно служить Вашему Величеству, - и с серьезным видом продолжил. – Эти знания священны для этого подданного, так почему нельзя назвать этот трактат книгой откровений? – Вэй Нянь недоуменно нахмурился. - Ваше Величество, почему у вас покраснели уши?
Цзи Юэ невольно коснулся своих ушей. На ощупь они были нормальной температуры. Вряд ли они раскраснелись.
Он привык скрывать свои эмоции, как он мог так легко демонстрировать свои эмоции?
Цзи Юэ стиснул зубы:
- Ты обманул нас?
Вэй Лянь откинулся на спинку дивана и весело рассмеялся:
- Ха-ха-ха, Ваше Величество ведет себя так, что этот подданный задается вопросом, пробовал ли Его Величество это раньше.
В благородных семьях было обычным делом, когда служанки обучали мальчиков тринадцати-четырнадцати лет постельным утехам. В королевских семьях поступали также.
- Ты хочешь сказать, что уже делал это? – задал в свою очередь вопрос Цзи Юэ.
... Он и сам не знал, какого ответа ожидал.
Наверное, Вэй Лянь должен был иметь какой-никакой опыт в этом деле.
Он был принцем Чу, и примерно в этом возрасте его усыновила наложница Янь. Так что дворцовые служанки должны были научить его постельным играм.
Одна только мысль о том, что этот юноша кувыркался в постели с женщиной, Цзи Юэ почувствовал себя немного… нет, не немного, а очень-очень несчастным.
Он поразмыслил над этим и решил, что Вэй Лянь теперь принадлежит ему, хотя бы номинально. А, как известно, никому не разрешается прикасаться к тому, что принадлежит ему. Даже когда оно еще не принадлежало ему.
Вот каким властным был император Цинь.
Вэй Лянь неожиданно перестал смеяться и ответил:
- Никогда.
Этот ответ поразил Цзи Юэ:
- Почему?
Его это обучение обошло стороной, потому что он не хотел подпускать к себе посланниц вдовствующей императрицы. А что насчет Вэй Ляня?
Вэй Лянь откровенно признался:
- Потому что я – обрезанный рукав*.
Вэй Лянь еще никогда не влюблялся, но ясно понимал, что рожден любить мужчин.
Цзи Юэ молча сделал шаг назад.
Тебе лучше не влюбляться в нас.
Любовные отношения такие хлопотные. Эмоции – путь к провалу.
Люди, которых ведут эмоции, теряют рассудок. А Цзи Юэ всегда был здравомыслящим человеком.
Вэй Лянь удивленно изогнул брови:
- Этот подданный должен кое-что сказать Вашему Величеству. Ваше Величество не должен влюбляться в этого подданного.
Цзи Юэ уверенно бросил:
- Этого никогда не произойдет.
Как он может влюбиться в кого-то?
- Правда? – уголки губ Вэй Ляня игриво изогнулись. - Тогда почему с лица Вашего Величества не сходит улыбка, стоило этому подданному объявить, что он девственно чист и предпочитает мужчин?
Только сейчас Цзи Юэ осознал, что его губы растянуты в улыбке.
Не в бессмысленной улыбке.
... А в довольной, счастливой улыбке.
Цзи Юэ тут же сжал губы и попытался сменить тему:
- Ты слишком самонадеян. Ты даже не поприветствовал нас, когда мы пришли.
Вэй Лянь моментально отреагировал на жалобу:
- Приветствую Ваше Величество.
Из уст юноши вылетело приветствие, которое не сопровождало даже малейшее телодвижение.
Вэй Лянь не любил становиться на колени. В первый день их знакомства с императором его стояние на коленях было хитрой уловкой с его стороны. Теперь же, когда он познакомился с этим тираном поближе, он никогда больше не встанет перед ним на колени.
Цзи Юэ изучающе посмотрел на своего оппонента:
- Вэй Лянь, поначалу ты выглядел как благородный господин. Тебе потребовалось всего три дня, чтобы показать свой лисий хвост.
- Этот подданный не смеет обманывать императора. Это – моя истинная натура, - вежливо объяснил Вэй Лянь. – Вчера этот подданный был незнаком с вами, потому вел себя так подобострастно. Сейчас, когда я лучше узнал Ваше Величество, я понял, что мне нечего бояться.
Цзи Юэ хитро прищурился:
- Ли Фуцюань был рядом с нами двенадцать лет, но он не осмеливается признаться, что понимает нас. Как ты смеешь? Вэй Лянь, мы не знаем, откуда у тебя такая уверенность. Не говори глупостей, относись к нам как к своему мужу. Мы не будем больше повторять это, - в голосе Цзи Юэ прозвучало грозное предупреждение.
Вэй Лянь выдержал паузу:
- Тогда этот подданный скажет правду, - резко встал с кушетки и посмотрел в окно. - Мир полон порочных людей, неблагодарных, ослепленных жадностью, презренных и грязных в своих помыслах.
Красавец с нежным румянцем на лице повернулся и с улыбкой посмотрел на молодого императора. Двор был засыпан снегом. За окнами бесилась снежная вьюга.
У заснеженного окна стоял прекрасный юноша. Под нежной мраморной кожей скрываются вырезанные из нефрита кости, глаза – ясны, брови – словно изящный росчерк туши.
Каждое его слово – редкий перл.
- Человеческие сердца таят зло, а ваше - нет. Чего мне бояться?
***************
* Обрезанный рукав – для тех, кто не знает, это распространенный в Китае термин, обозначающий гомосексуальность. Он родился из истории об императоре, который отрезал рукав своей мантии, чтобы не разбудить своего любовника, который спал на рукаве его мантии.
Что еще можно почитать
Пока нет отзывов.