Империя как подарок на помолвку

Ориджиналы
Слэш
Перевод
Завершён
R
Империя как подарок на помолвку
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Бессмертная любовь между двумя императорами... Цзи Юэ, правитель Цинь, был тираном, одно имя которого могло вселить страх в любого жителя Семи Земель, но нашелся хрупкий человечек, который осмелился вести себя с тираном как тиран. Молодой монарх пристально посмотрел на юношу, чья красота способна была сбить с правого пути всех мужчин на свете, и на холодный кинжал, прижатый к его шее, и услышал слова, сказанные таким холодным тоном, что с легкостью мог бы заморозить преисподнюю.
Отзывы
Содержание Вперед

Глава 23. Растопить лед.

Может, и Его Величеству растопить лед теплом своего тела?.. Обед во дворце Янсинь. Широкий выбор блюд вызывал слюноотделение у всех присутствующих. Аппетитные запахи кружат голову. Император Цинь привык наслаждаться деликатесами. Он придирчиво пробует блюда - одно за другим. - Эта рыба не очень свежая, - прокомментировал Цзи Юэ и отложил палочки для еды. Услышав такую оценку, Вэй Лянь тоже решил попробовать рыбу, но никакого специфического привкуса не заметил: - Этот подданный думает, что у рыбы хороший вкус. - Мы считаем это блюдо неприемлемым. Хорошо. Ты – император. Как скажешь. Вэй Лянь знал, что император Цинь чрезвычайно разборчив в еде, и если считал, что еда невкусная, то и есть ее не стал бы даже под страхом смерти. - Унесите рыбу, и пусть императорская кухня приготовит другую, - отдал приказ дворцовому персоналу Вэй Лянь. В присутствии императора Цинь он имел право распоряжаться дворцовыми слугами Янсинь. Рыбу унесли, но другую не принесли, а привели какого-то человека. Судя по одежде, это был повар императорской кухни. Цзи Юэ улыбнулся: - Вы хотите, чтобы мы съели этого человека? Повар, увидев императора, задрожал от страха и пал на колени: - Ваше Величество, пощадите! О Его Величестве ходили страшные слухи – и что у него буйный нрав, и убивает он без всяких объяснений. Повар не удивился, если бы его бросили на сковородку и зажарили до хрустящей корочки. Прочитать что-то по лицу Цзи Юэ было невозможно. Почему ты так боишься нас? Мы не едим людей. Да, он убил много людей, но это были или подосланные убийцы из разных стран, или те, кто совершил преступление. Он никогда не убивал невиновных. Он не собирался усложнять жизнь этому повару. Вэй Лянь не смог удержаться от смеха, наблюдая, как улыбка на лице Цзи Юэ постепенно исчезает: - Поднимитесь, Его Величество не ест людей. Повар не осмеливался поднять голову, даже услышав этот волшебный голос, чистый и нежный, как весенний ветерок. Должно быть, это молодой господин Лянь, о котором ходили слухи. Молодой господин Лянь, видимо, и в самом деле пользуется благосклонностью Его Величества. Иначе кто бы ему позволил заговорить раньше Его Величества. Повар так и не решился подняться. Его Величество покровительствует молодому господину Ляню, его он наказывать не будет, а вот его, если он встанет без позволения Его Величества, наверное, ждет смерть. Цзи Юэ увидел, что повар не двигается, и строго спросил: - Ты не слышал, что сказал молодой господин? Повар вздрогнул и поднялся: - Спасибо, Ваше Величество, спасибо, молодой господин. Похоже, он все же недооценил важность молодого господина для Его Величества. Вэй Ляня не волновало, что повар проигнорировал его слова. Все дорожат своей жизнью. И повар – тоже, потому и не рискнул подчиниться ему. - Что вы пришли сообщить? Повар уже усвоил урок и низко поклонился Вэй Ляню: - Этого слугу зовут Ван Шоу, я - повар императорской кухни. Его Величество потребовал свежую рыбу, каждый день мы закупаем свежайшую рыбу. Та, которую сегодня подали на стол Его Величества, и была самой свежей рыбой. Осталась только купленная вчера, годная только для желудков дворцовой прислуги. Как бы он посмел преподнести ее Его Величеству? Он объяснил ситуацию дворцовой служанке, пришедшей на кухню за рыбой. Та, испугалась, что будет наказана, если вернется с пустыми руками, потому и потянула его за собой, желая переложить всю вину на него. Выдав свою речь, Ван Шоу опустил голову и стал ждать наказания. Разве сидящие во дворце люди могут понять, с какими трудностями связана его работа? Цзи Юэ молчал. Он не был тираном, как многие в его государстве считали. Махнул рукой, жестом приказывая повару удалиться. Ван Шоу подумал, что император таким образом дал знак своей страже вытащить и казнить его. Лицо его побледнело, сердце сковал страх. Вдруг вмешался Вэй Лянь: - Этот подданный знает место, где водятся свежие карпы. Цзи Юэ поднял бровь: - О? Вэй Лянь улыбнулся: - Да, этот подданный отведет Ваше Величество туда. Цзи Юэ поднял и другую бровь: - Тогда чего ты ждешь? Отведи нас посмотреть. Вэй Лянь кивнул: - Хорошо. Венценосная пара ушла. Повар остался стоять, никто не обращал на него внимания. Он колебался, не знал, что ему делать. И тут Ли Фуцюань обернулся и подмигнул ему – типа, что стоишь, иди уже. Ван Шоу потрясенно закивал головой и поспешно удалился, чувствуя себя так, словно ему подарили новую жизнь. Он избежал смерти, а ведь стоял уже у ворот ада… И все благодаря молодому господину, тот так вовремя отвлек Его Величество. В сердце Ван Шоу страх сменила благодарность к Вэй Ляню. Цзи Юэ не знал, что ему без его ведома напялили на голову огромный черный горшок. И все из-за его репутации. Боязливые подчиненные в любом его поступке видели убийственные намерения. Цзи Юэ не собирался никого переубеждать. В конце концов, убить одного человека или сто – разницы никакой. И в первом случае, и во втором – это все равно убийство. Обагрив свои руки кровью, он уже не мог считать себя невиновным. В мирное время от правителя требовали доброжелательности и добродетельности, высоко ценимой народом. В смутные времена без жесткости и строгости правителю было не защитить свой народ, а такая непреклонность всегда пугала людей. Излишне говорить, что его народ видел его безжалостным монстром. Вэй Лянь и не знал, что его случайно брошенные слова сыграют большую роль в его жизни и очень помогут в будущем. Император и Вэй Лянь стояли посреди ледяного поля, запорошенного снегом. Вэй Лянь смотрел на замерзшее озеро, держа в руках грелку для рук. . Это было озеро Циньюань. Весной водная гладь сверкает на солнце, и этот блеск можно увидеть издалека. В центре озера находится павильон, добраться до него можно было по извилистому (в оригинале – девятиповоротному) мосту. Из павильона можно полюбоваться красивыми пейзажами и плавающими в озере карпами. Но сейчас стояла зима, озеро было покрыто толстым слоем льда. Вся рыба скрыта под ледовым покровом. Поймать ее не так-то просто. Вэй Лянь как-то слышал во дворце, что в прошлом году государство Лу прислало в Цинь в качестве дани двадцать радужных карпов. И их запустили в это озеро. - Если мы сломаем лед и поймаем карпов, повар нам приготовит их, - пояснил Вэй Лянь. Не успел Цзи Юэ ответить, как в разговор вмешался Ли Фуцюань: - Молодой господин Лянь, это дань уважения от государства Лу. Один радужный карп стоит тысячу золотых. Они очень редки и предназначены исключительно для любования. Как можно их есть?! Разве это не безрассудная трата природных ресурсов?! - А почему нет? - Вэй Лянь сразу понял, что было на уме Ли Фуцюаня, тон его был мягок, а слова - высокомерны. - Карп всю жизнь мечтает перепрыгнуть через драконьи ворота*. Так что желудок Его Величества – самое почетное место для них. Так они окупят свою цену. ...Чертова легенда о карпах, перепрыгивающих через драконьи ворота. А хотят ли этого карпы, у карпов спросили?! Какой абсурд! Смех, да и только! Не желающий связываться с Вэй Лянем, наученный горьким опытом Ли Фуцюань повернулся к императору: - Неужели Ваше Величество позволит это сделать? И увидел улыбку на лице Его Величества. Это была не фальшивая холодная улыбка из прежних времен. Глаза Его Величества светились, уголки глаз изгибались. Редкая и восхитительная картинка. Ли Фуцюань на мгновение замер. ... Сколько лет прошло с тех пор, как он видел такую искреннюю улыбку на лице Его Величества? Его Величество усмехнулся и поинтересовался у юноши: - Как Вэй Лан планирует сломать такой толстый лед? Ли Фуцюань чуть не задохнулся. Его Величество действительно обдумывает это предложение! Все знали историю о короле Ю из Чжоу, который, чтобы развлечь свою любимую наложницу, приказывал жечь сигнальные маяки. И чем это закончилось? Когда на страну напали враги, зажженным огням никто не поверил. А теперь Его Величество хочет побаловать этого молодого господина, пустив на обед радужное сокровище ценой в тысячу золотых. Как... расточительно! Разум подсказывал Ли Фуцюаню, что он, как ближайший помощник императора, должен убедить Его Величество не совершать таких глупых поступков. Но, увидев редкую расслабленную улыбку Его Величества, он заколебался. Ладно, если это порадует Его Величество, так тому и быть. Сломать лед на озере не так трудно, как разбить лед в сердце Его Величества. Если молодой господин Лянь сможет это сделать... он будет ему вечно благодарен. Ли Фуцюань уже был готов изменить свое мнение о Вэй Ляне, как вдруг услышал, как тот легкомысленно заявляет: - В древние времена жил в Цзинь человек по имени Ван Сян, который хотел побаловаться рыбкой и пытался растопить лед теплом своего тела. Может, и Его Величеству попробовать так растопить лед? У Ван Сяня такой способ сработал. Небеса были тронуты его сыновней почтительностью. А Ваше Величество ведь истинный Дракон. Дух дракона призовет карпов, и они сами расколят лед. Это работа для императора, а не для дворцовых служек. Ли Фуцюань ошеломленно слушал чепуху, что лилась из уст Вэй Ляня. Он моментально отказался менять мнение об этом человеке. Что это за странное толкование старой истории? Он что - реинкарнация Су Дадзи**? Очередное бедствие, что станет причиной падения нашей империи? Ли Фуцюань с ужасом посмотрел на Его Величество. Его Величество же не пойдет на это?! Автору есть что сказать: Несмотря на то, что в новелле присутствует много исторических отсылок, действие все равно происходит в воображаемой стране. ***************************** *鯉魚躍龍門 - согласно легенде, карпы плывут вверх против течения, чтобы совершить прыжок через водопад (драконьи ворота) и превратиться в дракона. ** Су Дадзи蘇妲己 - наложница, что привела к падению династию Чжоу.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать