Империя как подарок на помолвку

Ориджиналы
Слэш
Перевод
Завершён
R
Империя как подарок на помолвку
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Бессмертная любовь между двумя императорами... Цзи Юэ, правитель Цинь, был тираном, одно имя которого могло вселить страх в любого жителя Семи Земель, но нашелся хрупкий человечек, который осмелился вести себя с тираном как тиран. Молодой монарх пристально посмотрел на юношу, чья красота способна была сбить с правого пути всех мужчин на свете, и на холодный кинжал, прижатый к его шее, и услышал слова, сказанные таким холодным тоном, что с легкостью мог бы заморозить преисподнюю.
Отзывы
Содержание Вперед

Глава 32. Дворцовые правила.

Я с нетерпением жду Праздника фонарей. С того дня, когда Цзи Юэ дважды сбежал из дворца Чжунлин, он несколько дней не навещал юношу. По дворцу ходили слухи, что Его Величество насладился принцем-наложником и охладел к нему. Чан Шэн и Чан Шоу были счастливы, что их молодому господину больше не нужно каждый день служить императору. Но одновременно и беспокоились, что их молодой господин попадет в немилость и будет страдать, а может даже его жизнь будет в опасности. Только Вэй Лянь сохранял спокойствие. Он знал, насколько тонкокожим был тот человек. Потеряв в ту ночь лицо, он, вполне естественно, стал избегать его. Цзи Юэ – все-таки император. Императору стыдно так опростоволоситься. Подумав об этом, Вэй Лянь улыбнулся. На седьмой день Лунного Нового года император Цинь внезапно издал указ, который положил конец распространившимся во дворце слухам о том, что Вэй Лянь потерял благосклонность императора. - По дарованному нам божественному праву настоящим объявляется: Вэй Лянь Шицзюнь, кроткий, скромный и добродетельный человек, проявляющий к нашей персоне почтительное уважение, удостаивается титула Гуйцзюня*. Ему вручается печать Луаня**, а также даруется власть над шестью дворцами. Да будет так. Император. Вэй Лянь спокойно выслушал императорский указ и слегка склонил голову: - Благодарю Его Величество за милость. Кроткий, скромный и добродетельный. Да еще и уважительный к императору. Ни одно из этих определений ему не подходило. Умеет император Цинь нести чушь. Император Цинь не осмелился прийти и увидеться с ним, вот и пустил всем пыль в глаза с этой печатью Луаня, чтобы развеять слухи, что он впал в императорскую немилость. А сам в это время притворился мертвым. Ли Фуцюань оглушительным голосом зачитал императорский указ и с улыбкой протянул шелковый свиток Вэй Ляню: - Поздравляю, Гуйцзюнь. - Спасибо, евнух Ли, - Вэй Лянь встал с колен и принял свиток с указом. - Его Величество ранее даровал мне титул Шицзюня, евнух Ли может продолжать называть этого подданного «молодым господином». Шицзюнь или Гуйцзюнь - неважно, он все равно предпочитал, чтобы его называли просто «молодой господин». Он вообще не любил быть у кого-то в подчинении. Ли Фуцюань ошеломленно замер, но тут же пришел в себя: - Понятно. Как только Ли Фуцюань покинул дворец Чжунлин, новость о новом титуле Вэй Ляня моментально разлетелась по всем уголкам дворцовых закаулков, развеяв ходившие слухи. Впал в немилость? Да его избаловали до смерти! Обычно гарем императора Цинь состоял из одной императрицы, четырех благородных супруг, трех обычных супруг и бесчисленного множества наложниц. В отличие от титулов, которых придерживались в королевстве Чу, в империи Цинь использовались собственные титулы – Гуй (благородный), Шу (высоконравственный), Сянь (добродетельный) и Дэ (добронравный). Среди них супруга с титулом Гуй занимает второе положение после императрицы. Было очевидно, насколько большим уважением пользовался Гуйцзюнь. Что еще важнее, Его Величество даже даровал юноше полномочия по управлению резиденциями всех членов гарема. Обычно императрица с печатью феникса отвечает за гарем, а благородная супруга с печатью Луань - за резиденции супруг и наложниц. Без императрицы ее власть передается следующему кандидату, то бишь, Вэй Ляню. Номинально он - Гуйцзюнь, по факту - императрица. Эта власть гораздо весомее всех остальных наград. Отвечать за Шесть Дворцов гарема на самом деле непростая работа. В обычных обстоятельствах благородная супруга должна была встать до рассвета, нарядиться и принять приветствования других супруг и наложниц. А после заняться делами Шести Дворцов. Ей приходилось рассматривать совершенные в этих дворцах преступления, разбирать и улаживать конфликты между императорскими наложницами. Благородная супруга должна была быть честной, справедливой и беспристрастной, помнить все три тысячи дворцовых правил, лавировать между разными кланами и при этом никого не оскорбить. Малейшая неосторожность, приведшая к чьей-то смерти, и ей пришлось бы признать себя виновной в халатном управлении Шести Дворцами. И неважно, имела она к этой смерти хоть какое-то отношение. Кроме того, на ее плечах лежала ответственность за проведение празднований по случаю дней рождений высокопоставленых наложниц, набор и одобрение их компаньонок и прислужниц, организация праздничных банкетов. Обязанностей – масса. Стоит где ошибиться, и вина за это ляжет опять же на плечи благородной супруги. Вот такая тяжелая и неблагодарная работа, но в то же время - и почетная, дающая большую власть, поэтому всякая наложница стремилась получить эту власть в свои руки. Почему? Власть – и этим все сказано. Ну и авторитет, естественно. Однако в этой династии этих проблем не существовало. В гареме нынешнего императора Цинь не было никого, кроме Вэй Ляня. Не работа, а настоящая синекура. Безделие в золотой фольге. …Но не всегда. Вэй Лянь смотрел на бамбуковые пластинки, состоящие из безумно длинных планок, в четыре раза превосходящих обычные дощечки, которые в это время затаскивали в его комнату. - Что это? Чиновница, отвечающая за внутреннее управление и этикет, ответила: - Дворцовые правила. Брови Вэй Ляня аж подпрыгнули на всю возможную высоту. Вэй Лянь развернул одну из бамбуковых пластинок, небрежно провел пальцем по чернильным иероглифам, потом свернул и откложил складную дощечку: - Зачем это? - Всего существует три тысячи шестьдесят одно дворцовое правило, - строго пояснила чиновница внутреннего управления. – Как благородный супруг, вы должны подавать пример всему гарему и знать все дворцовые правила. Вэй Лянь опустил глаза и хмыкнул. Чиновница торжественно проинструктировала: - Эта чиновница надеется, что благородный супруг сможет заучить эти три тысячи дворцовых правил в течение одного месяца. По истечении этого срока мы проведем выборочные проверки. Только тогда благородный супруг сможет приступить к выполнению своих обязанностей. Такова была традиция. Таково было правило. Любой, кто владеет печатью Феникса или печатью Луаня, должен запомнить все дворцовые правила и следовать им. В древние времена наложницы, облизывающиеся на эту золотую печать, зубрили эти правила с утра до вечера. Иные – и ночи не спали. Запомнить три тысячи дворцовых правил было нелегко, поэтому на это обычно давали целый месяц. Да, власть так просто не дается. Стисни зубы бессонной ночью и повторяй слово за словом. Вэй Лянь, продолжая скатывать бамбуковые полоски, сухо поинтересовался: - Но в гареме только я один. Кому я должен подавать пример? Где эти наложницы, кому он должен демонстрировать свои идеальные знания и благородное поведение? У императора Цинь наложниц нет, так кого он должен воодушевлять – воздух? Чиновница без колебаний ответствовала: - В будущем Его Величество отберет кандидаток для гарема, а благородный супруг будет отвечать за окончательный отбор. Руки Вэй Ляня замерли. Он сделал недолгую паузу и отреагировал тихим возгласом: - О, правда? Эта пара слов, казалось, была обернута в ледяную упаковку. По спине чиновницы пробежал холодок. Она подняла глаза на сидящего юношу. Он медленно складывал горкой бамбуковые дощечки, глаза – опущены, вид – нежный и утонченный. Она выдохнула и продолжила: - Его Величество даровал благородному супругу право управлять Шестью Дворцами. Естественно, отбором будет заниматься благородный супруг. Позже вам придется научить правилам новых членов гарема. Поэтому вы должны выучить эти правила наизусть. Вэй Лянь резко отложил очередную дощечку. Раздался громкий хлопок. Чиновница застыла, словно призрак, не осмеливаясь сказать хоть слово. Она проработала во дворце много лет и имела большой опыт угадывать чужие мысли и желания. Но «прочитать» этого юношу не могла. Ей стало страшно. Такой страх… она чувствовала только в присутствии Его Величества. Она опустила голову, решив, что молодой человек рассердился. Честно говоря, причина, по которой она осмелилась вести себя так вызывающе, заключалась в том, что она рассчитывала, что Вэй Лянь будет следовать дворцовым правилам. Но случись у них стычка, и благородный принц с легкостью избавился бы от нее. Чего она не ожидала, так это следующих слов Вэй Ляня: - Я все запомнил. Можете проверить меня. Чиновница внутреннего двора: - ? - ?? Запомнил? Чиновница подумала, что ослышалась: - Что вы сказали? Вэй Лянь взглянул на горку бамбуковых дощечек на столе: - Дворцовые правила. Женщина-чиновница: - ??? Когда он успел?! - Но вы же не читали… - Разве я только что не просмотрел их? - вопросительно посмотрел на нее Вэй Лянь. Чиновница смутилась еще больше: - ??? Вы только скатывали бамбуковые дощечки! За пару вздохов у него хватило бы время только бросить быстрый взгляд на их содержимое. Как он мог запомнить три тысячи шестьдесят одно дворцовое правило? К тому же он еще и отвлекался на разговор с ней! Вэй Лянь увидел недоверие на лице чиновницы и непринужденно начал: - Во-первых, нельзя нарушать законы империи. - Во-вторых, нельзя неуважительно относиться к вышестоящим. - В-третьих, нельзя оставаться на улице ночью. - В-четвертых, нельзя… Вэй Лянь перечислил двадцать шесть первых правил, недоверие на лице чиновницы сменилось на изумление, а затем и на потрясение. Удар в самое сердце. - Подождите минутку, - остановила она его. – Можете назвать мне правило номер семьсот тридцать один? Выслушивать три тысячи правил по порядку займет у них весь день, а может и ночь даже. Лучше вытянуть случайный номер из серединки списка. Вэй Лянь мгновенно ответил: - Наказание за обман начальства - отсечение языка. Чиновница быстро продолжила выборочный опрос: - Дворцовое правило номер девятьсот два? - Наказание для тех, кто вернется домой после наступления комендатсткого часа, - тридцать ударов розгами. - Номер одна тысяча сто пятьдесят девять? - Наказание за неуважительное обращение к начальнику или подчиненному - двадцать ударов бамбуковой палкой. - Номер две тысячи восемьсот семьдесят четыре? - Наказание за незаконные сексуальные отношения между дворцовыми слугами или дворцовой служанки с человеком со стороны - смерть от собственных рук. Какой бы номер она не называла, ответ следовал незамедлительно. К концу опроса ее лицо сморщилось, словно кора дерева. Вэй Лянь вежливо поинтересовался: - Хотите спросить еще что-нибудь? Чиновница: - … Этот список называли дворцовыми правилами, но на самом деле это был обширный свод уголовных законов. Первые семьсот пунктов – строгие предписания и ограничения, остальные – штрафы и наказания за нарушение этих предписаний и ограничений. Ограничения эти касались всех людей во дворце. В глазах Вэй Ляня это были бесполезные установки. Он не раз нарушал правило номер два, проявляя неуважение к вышестоящему лицу, то есть императору. А император нарушил правило номер три, утащив его ночью смотреть фейерверк на крыше пагоды. Зачем заучивать эти правила, если их не соблюдают? Это только заняло бы место в его мозгу. Вид у чиновницы был ошарашенный. Вырвавшись из сонной паутины, она осторожно закинула удочку: - Вы заранее заучили эти дворцовые правила? Страшно даже представить, что все эти правила можно запомнить с первого взгляда. Вэй Лянь ответил ей мягким взглядом: - Я думаю, зрительная память - это важный навык для каждого. Чиновница: - … Хотя тон Вэй Ляня и был мягким, она все равно чувствовала, что над ней насмехаются. Она подавила трепет в сердце и мудро решила пропустить тему дворцовых правил: - 17-го числа этого месяца в Юнпин прибудут послы Шести Земель, состоится праздничный банкет. Вы можете приступить к его подготовке прямо сейчас… Вэй Лянь слегка приподнял левую бровь: - О? Чиновница гордо подняла голову и пояснила: - Его Величество принес мир в Шесть Земель. Пять государств из них уже находятся под юрисдикцией Его Величества. В начале каждого года посланники разных стран прибывают в нашу империю, чтобы отдать дань уважения нашему императору. В этом году прибудет посол еще одного государства, государства Чу… - она внезапно замолчала, сообразив, что юноша перед ней был принцем Чу. – Чиновница допустила ошибку, - еле слышно прошептала она, на ее лице появилось выражение паники. Вэй Лянь нахмурился, но ничего не сказал. Как будто не о его отчизне шла речь. Государственный банкет был простой формальностью, не важнее новогоднего застолья. Вэй Ляню и делать ничего не надо было - сиди рядом с императором, да держи лицо. Увидев, что Вэй Лянь никак не отреагировал, чиновница почувствовала облегчение и жестом попросила дворцовых служанок принести благородному супругу изысканного вида дворцовую одежду: - На банкет благородному супругу нужно будет надеть этот наряд. Его сшили в императорской швейной мастерской. Он соответствует всем характеристикам вашего статуса. Простите меня за следующие слова: на вашей родине в Чу предпочитают носить белые одежды, но в империи Цинь это цвет траура и выглядит зловеще. У каждого государства - своя культура. Поскольку принц теперь гражданин империи Цинь, вы должны следовать местным обычаям и не носить несоответствующие одеяния. Вэй Лянь посмотрел на великолепные наряды в руках дворцовых служанок. Они сверкали всеми цветами радуги – красным, оранжевым, желтым, зеленым и синим, за исключением фиолетового, цвета, который так не нравился императору Цинь. Одеяние из шелка и атласа изящного фасона было прошито тонкими стежками, но из-за своей радужной расцветки выглядело как оперение хвастливого павлина. Чувство вкуса в Вэй Ляне категорически восстало против такой безвкусицы. Он вздохнул и покачал головой: - Но Его Величеству нравится, когда я ношу белое. Конечно, Цзи Юэ никогда этого не говорил, но осмелится ли эта чиновница спрашивать об этом у Его Величества? Он носил белые одежды все время, и император Цинь ни разу не сделал ему замечания. Видимо, его вовсе не заботило предпочтение этого принца. Так почему он должен подчиняться этому правилу? Женщина-чиновница замялась: - ...Тогда нет необходимости менять цвет ваших одежд. Перед волей Его Величества все правила теряют значение (в оригинале - словно «плывущие облака»). *** Прошло несколько дней. Наступил десятый день первого лунного месяца. Вэй Лянь лежал на кушетке и читал книгу. Вот он пошевелился, отвел взгляд от страниц, видимо, потеряв интерес к чтению, и вздохнул. - Молодой господин, почему вы снова вздыхаете? – обеспокоенно поинтересовался Чан Шоу. Вэй Лянь принял удобную позу и закрыл лицо книгой. Из-под книги донесся ленивый голос: - Мне скучно. В этом дворце так скучно. В этом месте был только один интересный человек, но он не видел его уже много дней. … Упс, почему он опять думает об этом псе-императоре? - Последнее время вы так рассеянны, будто ждете кого-то, - встрял в разговор Чан Шоу. - Кого вы ждете? Жду кого-то? Вэй Лянь был поражен. Он никогда ни по кому не скучал, как он может скучать по кому-то? Он определенно никого не ждал. Вэй Лянь сел, отложил книгу, задумался и, наконец, нашел подходящую причину. - Я с нетерпением жду Праздника фонарей. Автору есть что сказать: Когда все ученики судорожно листают учебники перед выпускным экзаменом... Вэй Лянь: Я думаю, что зрительная память – это важный навык для каждого. *********************** *貴君 - «благородный супруг», принц-консорт. **鸞 - мифическая птица, в некоторых древних книгах описывается как самка фэн-хуана (китайского феникса). Печать феникса предназначена для императрицы.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать