Империя как подарок на помолвку

Ориджиналы
Слэш
Перевод
Завершён
R
Империя как подарок на помолвку
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Бессмертная любовь между двумя императорами... Цзи Юэ, правитель Цинь, был тираном, одно имя которого могло вселить страх в любого жителя Семи Земель, но нашелся хрупкий человечек, который осмелился вести себя с тираном как тиран. Молодой монарх пристально посмотрел на юношу, чья красота способна была сбить с правого пути всех мужчин на свете, и на холодный кинжал, прижатый к его шее, и услышал слова, сказанные таким холодным тоном, что с легкостью мог бы заморозить преисподнюю.
Отзывы
Содержание Вперед

Глава 34. Фестиваль фонарей.

Гэгэ, я хочу это. Карета остановилась в переулке под серебряной елью. Они спустились, кучер поклонился Цзи Юэ и уехал. Небо потемнело, но на улицах было ярко, как днем. - Пойдем, - поторопил Цзи Юэ. - Карета заберет нас здесь позже, в час свиньи. Это означало, что у них было четыре часа для веселья. Вэй Лянь осмотрелся и понял, что за ними никто не следует: - Вы вышли без свиты? Он не чувствовал присутствия теневых стражей. - А что? Я редко покидаю дворец. Естественно, я хочу насладиться сегодняшним праздником. Вэй Лянь был не единственным, кто никогда не участвовал в Фестивале фонарей, Цзи Юэ тоже делал это впервые. Последний хоть и сделал вид, что вынужден сопровождать Вэй Ляня, но и сам этого праздника ждал с большим нетерпением. - Пойдем, - поторопил юношу Цзи Юэ и двинулся в сторону шумной улицы. Вэй Лянь молча последовал за ним. Как только они вышли из переулка, запах фейерверков мгновенно ударил им в нос. Улицы были заполнены гуляющими жителями, торговцы зазывали покупателей, пешеходы, сбившись в группки, от души веселились. Прилавки были завалены красочными фонариками, масками, танхулу. Мужчины и женщины, старики и дети весело смеялись, шагая от прилавка к прилавку. Кто-то даже был в ярко раскрашенных масках. В ночном небе время от времени вспыхивали фейерверки, смущая круглую ярко сияющую луну. Юные девы под шум вёсел спускали в реку фонарики в виде лотоса и загадывали желания. Ветер трепал красные ленты с именами влюбленных, висевших на огромном дереве с пышной кроной. Так влюбленные пары выражали свои чувства. Дети толклись у магазина со сладкой выпечкой. Если они правильно решали математические задачки, то получали бесплатные сладости. Рядом с магазином под навесом были выставлены столики, где любой желающий мог за пять медных монет полакомиться горячими клейкими рисовыми шариками. И повсюду - фейерверки и фонари. Над переполненными улицами стоял несмолкаемый шум и гам. Цзи Юэ и Вэй Лянь вышли из переулка и сразу же привлекли всеобщее внимание. Мир моментально погрузился в оглушительную тишину. Люди смотрели на появившуюся пару и молчали, разинув рты, ошеломленные необыкновенным явлением. Что это за красавчики здесь… нет, поправка – что за бессмертные спустились к нам с небес? Сегодня на улицы вышло много сыновей и дочерей из богатых семей, многие из них имели впечатляющую внешность, но никто из них не мог сравниться с этими двумя. Молодой мужчина в красном величав и мужественен, в зеленом одеянии - словно выточен из тончайшего нефрита. Редко когда можно было одновременно встретить не одного, а сразу двух таких божественных красавчиков. Сколько же благодеяний совершили предки этой пары, что в их семьях появились такие писаные красавцы. Ах, вся красота этого мира, видимо, была потрачена на них! Вэй Лянь всеобщее внимание принял спокойно. … А мы ведь хотели не привлекать к себе чужие взоры! Да, наша внешность слишком эффектна! Вэй Лянь прикрыл лицо рукавом и прошептал: - Нам лучше купить маски. Цзи Юэ молча кивнул. Подойдя к прилавку с масками, Вэй Лянь собирался наугад вытянуть пару первых попавшихся, но Цзи Юэ опередил его, взял маску белой лисы и без всяких объяснений надел ее на юношу. Маска закрывала потрясающее личико юноши, обнажая лишь алые губы и изящный подбородок, что не только не умаляло его красоты, а напротив, добавляло ему немного загадочности, разжигающей воображение. - Тебе это очень идет, маленький лис, - ухмыльнулся Цзи Юэ. Вэй Лянь в ответ без колебаний надел на Цзи Юэ маску свирепого призрака. - А эта очень идет тебе. Цзи Юэ: - … Он знал, что в народе его называли Королем Ада, но это был первый раз, когда кто-то осмелился так откровенно намекать на это. - Я не хочу эту, - Цзи Юэ поднял руку, чтобы снять маску. Вэй Лянь обернулся и взял с лотка маску милого кролика: - Тогда эта. Сам выбирай, какая из них тебе больше подходит. Цзи Юэ молча опустил руку. Король Ада явно лучше, эта маска хотя бы придает ему величественный вид. Он - император Цинь, как он может быть кроликом? Цзи Юэ заплатил за маски и двинулся дальше. И только тогда вдруг сообразил – а почему он собственно должен был выбирать именно между ними? Ему не следовало слушать Вэй Ляня. К сожалению, было слишком поздно. Цзи Юэ продолжил плестись с маской призрака на лице. Юноша рядом с ним выглядел очень счастливым. На протяжении всего пути он бросался то к одному прилавку, то к другому. Для него здесь все было ново и непривычно. Как будто он никогда раньше не видел мира, усмехнулся Цзи Юэ. Но, если подумать, он и сам мало что видел в мире. Будучи членами королевских семей, они оба только слышали звон колоколов, ели заморские яства, богатство на них сыпалось с небес, короче, жили они как в сказке. И никогда не видели жизни в таком простом проявлении. Смеющиеся лица, дымящиеся котлы с готовящейся пищей, дешевые яркие побрякушки на лотках. Как можно говорить, что ты видел мир, не наблюдая его разнообразия? - О, танхулу! – громко вскрикнул юноша. Цзи Юэ проследил за взглядом юноши и увидел лоток с засахаренным боярышником на бамбуковых шпажках. Возле лотка собрались дети и пожилые тети-дяди с детьми. - Иди, купи, - кинул Цзи Юэ Вэй Лянь. - Я слышал, это вкусно. Вэй Лянь никогда раньше не ел танхулу. Засахаренный боярышник на шпажках – это еда для простолюдинов, ему не место во дворце Чу. Но от Чан Шоу он слышал, что это – настоящее лакомство, и сладкое, и кислое одновременно, но у него никогда не было возможности попробовать его. Естественно, увидев танхулу, он тут же захотел попробовать этот десерт. Цзи Юэ тоже выглядел заинтересованно. Как император, любящий сладкую выпечку, мог пройти мимо засахаренных фруктов. Но, помня, как Вэй Лянь недавно обманул его, он не хотел опять идти на поводу у последнего. - Ты ребенок? – насмешливо воскликнул Цзи Юэ. - Только дети едят танхулу. Вэй Лянь разочарованно выдохнул: - Я никогда раньше не ел этого. Цзи Юэ заколебался. Вэй Лянь внезапно наклонился к нему и прошептал ему на ухо: - Гэгэ, я хочу это. Цзи Юэ: - !!! Этот шепот вернул его в ту ночь полмесяца назад. Страсть на лице юноши, покрасневшие уголки глаз, прикосновение шаловливых пальчиков к императорскому «жезлу»... Той ночью, вернувшись в свою резиденцию, Цзи Юэ пришлось вылить на себя три ведра холодной воды. Вэй Лянь был токсичным ядом, от которого не избавиться. Цзи Юэ пытался твердо стоять на своем: -  Я не… Он не позволит этому хитрому лису водить его за нос! Маленький лис стоял перед ним и улыбался: - Пожалуйста. Цзи Юэ прикрыл глаза: - ...Хорошо. Не успела прогореть даже палочка благовоний… Вэй Лянь держал в руке танхулу и удивлённо смотрел на Цзи Юэ: - Я просил тебя купить мне одну шпажку, зачем ты столько притащил? Цзи Юэ, который нес лоток с танхулу, выглядел так, словно продавал сладости: - … Он тоже хотел бы знать, почему он внезапно сошел с ума и выкупил весь лоток с засахаренными фруктами. Только потому, что Вэй Лянь сказал ему: «Гэгэ, я хочу это»? Он просто… Просто хотел купить ему все. Цзи Юэ сердито вытащил шпажку танхулу из лотка и засунул себе в рот: - Я что, не могу это есть? Вэй Лянь тут же ввернул: - Танхулу едят только дети. Цзи Юэ: - … Внезапно у него заболела щека, словно получила пощечину. Цзи Юэ упрямо проворчал: - Что плохого в том, что я ребенок? Считай, что мне семь раз по три года. Вэй Лянь: - … Впервые слышу, чтобы кто-то так изысканно говорил о своем двадцатилетнем возрасте. Трехлетний малыш Цзи Юэ. Вэй Лянь искренне поинтересовался: - Не боишься, что у тебя заболят зубы от такого количества сладостей? - Настоящий правитель не боится никакой боли, диди*. Вэй Лянь подавил рвавшуюся на уста улыбку: - Но у нас еще четыре часа впереди. Не устанешь таскать этот лоток? Цзи Юэ замолчал. Он и сам уже понял, что поступил глупо. К счастью, он заметил ватагу детишек, играющих неподалеку. Он подошел к ним и сунул им в руки лоток: - Это вам. Встряхнул рукавами и торжественно удалился. - Ой, смотри, что там? - заинтересовался Вэй Лянь. - На что они смотрят? Недалеко люди, став кружком, за чем-то увлеченно наблюдали, восхищенно вскрикивая время от времени, и аплодировали. - Узнаем, когда подойдем и посмотрим. И Цзи Юэ потянул Вэй Ляня за собой в толпу, проталкиваясь вперед. Оказалось, это была группа уличных артистов, дававших представление. Цзи Юэ быстро потерял интерес к представлению: - Ничего особенного. Любой, у кого есть внутренняя сила, может это сделать. Вэй Лянь продолжал с интересом следить за уличным шоу. Цзи Юэ вздохнул и терпеливо вернулся к просмотру выступления артистов. Следующим номером было глотание меча. Сильный на вид мужчина закинул назад голову и медленно стал заглатывать длинный меч, дюйм за дюймом, что вызвало у зрителей небывалый ажиотаж. Несколько нежных барышень от страха даже прикрыли лицо руками, не в силах смотреть. Наконец, от меча осталась только рукоять, мужчина замер, а потом также неторопливо вытащил меч из своего горла. Зрители остолбенели, затем бурно зааплодировали. Цзи Юэ моментально развеял иллюзию, объяснив: - Это складывающийся меч. Просто фокус. Цзи Юэ упрямо пробурчал: - Тупой обман. Вэй Лянь: - … К счастью, бурчал Цзи Юэ тихо, иначе погнали бы их отсюда поганой метлой. Цзи Юэ надоело пялиться на обманщиков, он уже повернулся, чтобы уйти, как вдруг услышал, как кто-то ударил в гонг и грубым голосом закричал: - Дорогие жители и гости столицы, обратите внимание на наше последнее представление в этот праздничный вечер. Я гарантирую вам, такого вы еще никогда не видели. Вэй Лянь готов был последовать за Цзи Юэ, но вдруг остановился, заинтересовавшись объявлением. - Мы заставим человека появиться из воздуха! Двое крепких мужчин вынесли из стоявшей рядом кареты большой ящик, размером с… гроб. Там вполне мог поместиться один человек. - Смотрите! Эта коробка пуста? Так? – крупный здоровяк открыл коробку, зрители вытянули шеи, чтобы убедиться, что она действительно пуста. Коробка как коробка. Пустая. Секретного механизма не видно. Да и для тайника места не хватило бы. Когда все осмотрели пустой ящик, здоровяк закрыл ящик и объявил: - Пожалуйста, если у вас есть деньги, поддержите наше представление, если нет, просто смотрите… Тут же по кругу пошел человек с миской в ​​руке. - Смотрите внимательно! Человек вот-вот появится! – крикнул здоровяк и резким движением откинул крышку ящика. Из ящика вынырнула тонкая белая рука с серебряным колокольчиком на запястье. Толпа затаила дыхание. На глазах у изумленных зрителей из коробки появилась женщина. Фиолетовое прозрачное одеяние оттеняло ее белоснежную кожу. На ногах - изящные фиолетовые туфельки, по всему телу - серебряные колокольчики, длинные волосы заплетены в бесчисленные косички и украшены серебряными украшениями. Ее красивые экзотического разреза глаза мгновенно покорили мужскую часть собравшихся зрителей. Какая красивая женщина. Из толпы донесся громкий коллективный выдох. Цзи Юэ нахмурился, ненависть к фиолетовому цвету на его лице скрыла маска зеленого призрака. Он ненавидел фиолетовый цвет. - Судя по ее платью, она, похоже, из Ляна, - прошептал Вэй Лянь. Государство Лян располагалось в отдаленной местности и было известно своими шаманскими ритуалами и ядами, а также смелыми женскими нарядами, которые сильно отличались от того, что носили женщины Цинь и Чу. - Эту служанку зовут Мирна, - кокетливо проворковала женщина в прозрачном наряде и вышла из ящика. - Сегодняшнее представление окончено, но не уходите пока. Эта служанка продолжит шоу. Кто из зрителей готов помочь Мирне? Неужели среди вас не найдется ни одного смелого благородного господина? Мужчины заволновались. Послышались крики: - Барышня, выберите меня! Кто же откажется пообщаться с красавицей? Мужчины рвались стать избранником экзотической чаровницы. Чаровница оглянулась вокруг, внезапно ее глаза загорелись, и она поманила молодого человека в маске белой лисы: - Молодой господин, готов помочь мне? - Я не разрешаю тебе … - дернулся Цзи Юэ. - Не волнуйся, - прошептал Вэй Лянь. Цзи Юэ: - … Как ты смеешь не подчиняться нам! Вэй Лянь проигнорировал Цзи Юэ и шагнул вперед: - Что вы хотите, чтобы я сделал? Глаза Мирны сверкнули: - Все очень просто. Молодому господину нужно просто смотреть в глаза этой служанке. Вэй Лянь посмотрел ей в глаза: - А потом? Глаза Мирны, что озерная вода осенью. Она мило улыбнулась: - Потом этот молодой господин… - ее очаровательные ярко красные лепестки губ разомкнулись, вытолкнув последние слова, - влюбится в эту служанку. Время шло. Глаза Мирны уже почти высохли от напряжения. Молодой человек в маске белой лисы даже ни разу не моргнул и не отвел своих ясных глаз. Он даже умудрился поинтересоваться в этот напряженный момент: - Вы закончили? Выражение лица Мирны изменилось: - Кто ты?! Как ты смеешь не поддаваться моему обольщению? Ее выдающиеся способности признала даже ее бабушка, говорившая, что ни один мужчина не устоит перед ее непреодолимым обаянием. Эта чародейка из Лян была не особо разборчива в связях, похотливо собирала энергию Ян, чтобы пополнить свою Инь. Пополнялась ее Инь, росли и ее навыки. Она уже потеряла счет мужчинам, покоренных ее чарами. Ни одной неудачной попытки. Она сразу приметила этого человека, стройного и элегантного. Решила, что затянет сегодня вечером его в свою кровать, не ожидала, что это окажется бесчувственный чурбан. Вэй Лянь кивнул и похвалил ее: - У тебя действительно выдающиеся навыки. К сожалению, мне нравятся мужчины. Мирна: - … - Так тебе нравится тот мужчина в красном, что стоял рядом с тобой? - Мирна сердито посмотрела на Цзи Юэ, не желая признавать, что ее очарование не может сравниться с обаянием какого-то там мужчины. - Он? - Вэй Лянь был застигнут врасплох. - Он… может быть. - Так «может быть, да» или «может быть, нет»? Вы, люди Цинь, такие застенчивые. Если вам кто-то нравится, то он вам нравится. Если он вам не нравится, значит, не нравится. Причем здесь «может быть»? – фыркнула побежденная чаровница. Вэй Лянь опустил глаза и задумался, вспомнил сладость засахаренных плодов боярышника и внезапно широко улыбнулся. - Ты права. Он мне нравится. ****************************** *диди – младший брат.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать