Империя как подарок на помолвку

Ориджиналы
Слэш
Перевод
Завершён
R
Империя как подарок на помолвку
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Бессмертная любовь между двумя императорами... Цзи Юэ, правитель Цинь, был тираном, одно имя которого могло вселить страх в любого жителя Семи Земель, но нашелся хрупкий человечек, который осмелился вести себя с тираном как тиран. Молодой монарх пристально посмотрел на юношу, чья красота способна была сбить с правого пути всех мужчин на свете, и на холодный кинжал, прижатый к его шее, и услышал слова, сказанные таким холодным тоном, что с легкостью мог бы заморозить преисподнюю.
Отзывы
Содержание Вперед

Глава 71. Судьба и мир.

Я попросил амулет благополучия для тебя. Каждый раз, когда император Цинь покидал дворец, его сопровождал внушительного размера эскорт. Императорская гвардия расчищала путь, простолюдины толпились вдоль улиц. Это было величественно, но довольно хлопотно. Так что в этот раз они отправились в скромной карете с задернутой зеленой занавеской, скрывавшей их от любопытных глаз. Эта карета ничем не отличалась от других повозок на улице. Тайное путешествие началось. Цзи Юэ сегодня был одет в скромное лазурного цвета одеяние, бамбуковая шляпа скрывала его красивое лицо. Такую ​​же шляпу он дал и Вэй Ляню, тоже одетому в зеленые одежды: - Тебе тоже пригодится. Благовония в храме Ганьцюань очень ценились. Знатные благородные дамы часто поднимались на гору, чтобы воскурить фимиам и помолиться. Обычно их сопровождали родственники мужского пола. Цзи Юэ и Вэй Лянь были слишком хорошо известны. Если бы их узнали, хаоса было бы не избежать. Вэй Лянь кивнул. Карета доехала до подножия горы Байлу, здесь им пришлось спешиться. Подняться на гору можно было только пешком. У подножия горы стояло много самых разных повозок, и вычурно богатых, и просто изящно оформленных. Вэй Лянь надел бамбуковую шляпу, опустил белую вуаль и откинул занавеску. Вчера вечером шел дождь, воздух был еще слегка влажным, небо – затянуто облаками. Многие мужчины прибыли в таких же бамбуковых шляпах. Идеально, они могли незаметно слиться с толпой. Но когда они с Цзи Юэ вышли из кареты, все равно привлекли много внимания. В конце концов, гору Байлу посещали в основном представительницы женского пола. Увидев двух молодых людей с гордой осанкой, сложно не бросить на них хотя бы мимолетный взгляд. Даже если лица скрыты, фигуры не спрячешь. Что за добры молодцы сюда пожаловали? Каменные ступени тянулись до самого верха, по ним, не торопясь, поднимались люди. Многим барышням и дамам преклонных лет, безвылазно сидевшим в своих покоях, не хватало выносливости, к тому же ступеньки после дождя были скользкими, и им приходилось часто присаживаться, чтобы набраться сил. Цзи Юэ не нравились большие скопления людей, поэтому он схватил Вэй Ляня за руку и прошептал: - Пойдем другим путем. Вэй Лянь послушно последовал за Цзи Юэ. Задняя часть горы. Глядя на покоцанные и заросшие сорняками каменные ступени, превратившиеся в почти непроходимую тропу, Вэй Лянь искренне удивился: - А где дорога-то? Цзи Юэ кивнул подбородком: - Впереди. Вэй Лянь повернулся и пошел прочь. И зачем они приперлись сюда пачкать обувь, вместо того чтобы спокойно себе подниматься по ухоженной дороге? Вэй Лянь, страдающий мизофобией, был категорически против этого. Цзи Юэ улыбнулся: - Вэй Лянь, разве ты не можешь воспользоваться цингуном и избежать грязи на обуви и листьев на одежде? Вэй Лянь остановился и обернулся. - Конечно, могу. Они переглянулись и одновременно рванули в гору. Две фигуры стремительно, словно стрелы, спущенные с тетивы, понеслись по лесу. Гора заросла бамбуковыми лесами. Благодаря превосходным навыкам они летели сквозь бамбуковые заросли, зеленые листья, покрытые каплями росы, лишь легко вздрагивали, когда мимо них, едва касаясь ногами земли, проносилась пара одетых в зеленые одежды мужчин. Налетевший ветер распахнул газовую вуаль, прикрепленную к шляпе Вэй Ляня. Глаза его сверкали от восторга, брови изящно изгибались, зеленые одежды, рапахнувшись, веером следовали за ним. Он словно слился с зеленым бамбуковым великолепием вокруг. Вот на склоне холма показалась ровная площадка. Цзи Юэ приземлился раньше Вэй Ляня всего на несколько мгновений. У обоих даже дыхание не сбилось, одежда тоже прибывала в безупречном состоянии. Цзи Юэ посмотрел на своего напарника: - Ты опоздал на шаг. И смахнул со шляпы Вэй Ляня ярко-зеленый лист. Вэй Лянь спокойно парировал: - У тебя грязь на подошвах. После приземления ты не сделал ни шагу, значит, грязь подхватил по дороге. Думал, я этого не замечу? Цзи Юэ: - … - и восхищенно воскликнул. – У господина Вэя отличные навыки. Мы проиграли. Вэй Лянь был слишком ленив, чтобы вступать в перепалку с этим ребячливым императором. Он оглянулся на путь, что они проделали, точнее, пролетели. Тропа была покрыта грязной слякотью. Видимо, про нее все уже давно забыли. Обычный человек, поднявшийся сюда пешком, был бы измотан до смерти. - Откуда ты узнал, что на этой стороне горы есть тропа? - поинтересовался Вэй Лянь. - Я некоторое время жил в храме Ганьцюань. Поэтому и знаю. По ней молодые послушники обычно спускаются за водой. Вэй Лянь поправил: - ... не послушники, наверное, а отчаянные аскеты. Эта дорога точно не для приятных прогулок! Цзи Юэ усмехнулся и заглянул в глаза Вэй Ляня: - Тебе не интересно, почему я здесь жил? Поскольку посторонних рядом не было, Цзи Юэ отбросил все формальности, на время забыв об императорском «мы». В этой части горы стояла полнейшая тишина. Только гора, бамбуковый лес и они. - Нетрудно догадаться. - О? Вэй Лянь посмотрел на своего спутника: - Думаю, каждый раз, когда ты возвращаешься после победы с поля битвы, ты на несколько дней остаешься в храме Ганьцюань. Цзи Юэ был поражен. - Как-то ты сказал, что не веришь ни в призраков, ни в богов, и в буддизм тоже не веришь, - и Вэй Лянь спокойно продолжил. - Но также ты говорил, что, если это поможет упокоить душу твоей матери… ты готов поверить. Мать Цзи Юэ теперь была и его матерью. - На самом деле, тебе не нравится убивать людей. Ты не любишь войну и кровь, но все равно идешь на это, - тихо проговорил Вэй Лянь. - Если не ты, это сделает кто-то другой. Просто ты можешь сделать это быстрее других и с меньшими потерями. Цзи Юэ не был кровожадным, не любил насилие и не был тираном. Но он должен был это делать. С мечом в руке защищать простых людей. Но эту кровь невозможно просто стереть со своих рук. Вэй Лянь похлопал его по плечу: - Я знаю, ты устал. Как можно не устать, неся такой тяжелый груз? В тот год, когда Цзи Юэ подавил родственников бывшей вдовствующей императрицы, государство Цинь было в хаосе. Несовершеннолетний, пятнадцатилетний, император мало напоминал сильного правителя. В глазах других стран Цинь в это время была лакомым куском. Хитрые лисы только и ждали подходящего момента, чтобы разорвать ее на части. И… он нанес упреждающий удар. Девять войн за двенадцать лет правления. И каждый раз – победа. Его презирал и проклинал весь мир. Но рука Цзи Юэ, державшая меч, ни разу не дрогнула. Он, не моргнув глазом, убивал на поле боя, невольно подтверждая данное ему прозвище Короля Ада. Мало кто знал, что холодный и безжалостный Король Ада больше всех устал от войн и постоянного насилия и сильнее всех хотел, чтобы это поскорее закончилось. И когда после очередной победы вся его страна праздновала победу, их император отправлялся в храм, чтобы рассеять свои кошмары, попросить монахов помолиться за души войнов, погибших в битве, подавить свою огромную, как океан, печаль. Он не боялся, просто грустил. Даже люди во дворце императора Цинь забыли, что Его Величество был всего лишь подростком, который очень любил кроликов. Это было действительно жестоко – позволить этому еще ребенку, который любит кроликов, взвалить на себя ответственность правителя в эти смутные времена. Об этом Цзи Юэ никогда ни с кем не говорил, и только Вэй Лянь смог его понять. Вэй Лянь, утешая, нежно обнял его. Цзи Юэ опустил замерцавшие внезапно глаза, словно снежок легко спорхнул с верхних ветвей высокого кедра, который долгое время стоял, не шелохнувшись. Затем весенний ветерок сменился дождём. - Кхе-кхе! - их объятия прервал чей-то кашель. - Вы находитесь на святой земле, сдерживайте себя. Вэй Лянь немедленно отлип от Цзи Юэ, но тот руку его так и не отпустил. Говоривший с неодобрением посмотрел на них. Это был молодой красивый мужчина лет двадцати пяти-двадцати шести в монашеском одеянии. Если бы он отрастил волосы и вернулся к светской жизни, покорил бы не одно женское сердечко. Цзи Юэ поприветствовал его: - Мастер Цзин Чэнь. Вэй Лянь: - ?! Он помнил, как Цзи Юэ описывал мастера Цзин Чэня. Добродетельный, уважаемый настоятель храма. Разве он не должен быть седовласым старцем? Цзи Юэ объяснил: - Хотя мастер Цзин Чэнь молод, он праведен и мудр. Цзин Чэнь понравилась похвала. - Амитабха, вы слишком льстите мне, - ответствовал мастер. В уголке его губ мелькнул быстый проблеск довольной улыбки. - ... Здравствуйте, мастер, - поклонился Вэй Лянь. Цзин Чэнь широко улыбнулся: - Хорошо, хорошо. Вэй Лянь: - … Этот человек был совсем не похож на именитого монаха… - Господин Цзи, мы снова встретились, - Цзин Чэнь повернулся к Вэй Ляню. - Этот бедный монах и господин Цзи - старые знакомые, и я хотел бы поговорить с ним о прошлых временах. Может ли молодой человек позволить нам это? Вэй Лянь посмотрел на Цзи Юэ, тот кивнул ему. - Тогда я пойду, зажгу благовония, - опять склонился в поклоне Вэй Лянь. К уединенному храму вела извилистая тропинка. Повсюду цвели цветы и высились деревья, журчали горные ручьи, пели птицы. Обстановка очень подходила для самосовершенствования. Поэтому, видимо, Цзи Юэ в поисках успокоения и приходил сюда. Это лучше, чем возвращаться с кровавых битв в клетку императорского дворца, где все напоминало о болезненном прошлом. Во дворе напротив друг друга сидели двое мужчин, на каменном столике между ними стояли две чаши с чаем. Цзин Чэнь сразу перешел к делу: - Господин Цзи здесь, чтобы поговорить о звезде Тяньжуй? На лице Цзи Юэ еле заметно дрогнула жилка: - Да. - То, что вам сказали, правда, - расслабленность в облике Цзин Чэня мгновенно исчезла, ее сменила серьезность. - Грядёт великое бедствие, и случится оно на юго-востоке. Опять юго-восток. Цзи Юэ тоже сразу посерьезнел: - Можно ли как-то справиться с этой катастрофой? - Да. Но я боюсь... что уже слишком поздно. Есть только один способ переломить ситуацию. Всё зависит от человека, который пришел сюда с вами. Глаза Цзи Юэ мгновенно потемнели: - Что вы имеете в виду? Цзин Чэнь наполнил свою чашку чаем: - У этого человека божественная судьба. Цзи Юэ: - ...? Да что за человек Вэй Лянь?! Судьбы Истинного Дракона недостаточно, теперь к ней добавилась еще и божественная? - Господину Цзи не о чем беспокоиться. Этот человек – посредник между небом и землей, он драгоценен для этого мира, надеюсь, все сложится хорошо. Цзин Чэнь использовал слово «надеюсь», от чего сердце Цзи Юэ упало. Надеюсь, что да, но значит, может, и нет? Цзин Чэнь продолжил: - Он находился в контакте с божественной энергией… возможно, именно это нам и поможет. Кто-то из иного мира наделил его способностью, которую можно использовать во время этой катастрофы. Только он может решить эту проблему. Но он может расплатиться за это… своей жизнью? Кто-то из иного мира...? Цзи Юэ тут же подумал о загадочном учителе Вэй Ляня. Мир полон чудес. В нем много такого, что находится за пределами понимания обычных людей. Простые люди жгут благовония и поклоняются Будде, верят в призраков и богов, приносят жертвы и молятся о дожде. Смертные всегда трепетали перед силами природы и непредсказуемости небес. Но были в этом мире и люди, которые стремились к бессмертию, выбирая божественный путь. На протяжении всей истории многие правители проводили свою жизнь в поисках эликсира бессмертия, жаждая присоединиться к сонму бессмертных и жить вечно. Обычно эти существа живут уединенно и не вмешиваются в дела человеческие. Цзи Юэ поспешно спросил: - Это безопасно? Цзин Чэнь покачал головой: - Этот бедный монах видит… что вокруг него кружит смерть, опасность окружает его со всех сторон. Зрачки Цзи Юэ сузились. - Цзи Юэ! – радостно закричал Вэй Лянь, увидев идущего к нему Цзи Юэ, при виде возлюбленного в его глазах тут же загорелся свет. Цзи Юэ поднял голову: - А? - Я попросил амулет благополучия для тебя. Монах благословил его, - Вэй Лянь вложил в руку Цзи Юэ амулет. - Ты должен постоянно носить его с собой, он защитит тебя. Цзи Юэ ошеломленно смотрел на амулет благополучия. - О чем вы говорили с мастером? - небрежно спросил Вэй Лянь. Цзи Юэ сжал амулет, покачал головой и с улыбкой ответил: - Да, так, ни о чем. Просто вспоминали былые времена. Автору есть что сказать: Это не печальная история. Хватит паниковать и воображать незнамо что. Знаете, какой комментарий о развитии сюжета мне встретился? [Между Вэй Лянем и Цзи Юэ множатся недопонимания, одно за другим. В итоге Вэй Лянь освобождается от яда, становится правителем Чу и сходится с Цзи Юэ в битве на клинках, в результате чего Цзи Юэ погибает.] Это сюжет, который многим пришел на ум. Он был настолько ужасен, что я начал сомневаться, правильные ли теги я указал к своему милому роману…
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать