Действие второе
Поздний вечер.
Особняк Красноречовых. Гостей нет, все разъехались по домам.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Скарлетт, одетая в длинное белое ночное платье, выходит с зеркалом в одной руке, с горящим канделябром в другой. Она ставит канделябр на столик и опускается на стул, не сводя пристального взгляда со свеч.
С к а р л е т т (проводит пальцами по шраму на щеке, смотрясь в зеркало). Этот шрам... шрам... лицо... уродина... Ха! (Со звоном кладёт зеркало на стол.) Никто ведь не скажет мне в лицо, в это уродливое лицо, насколько я некрасива! Все они говорят, что я великолепно выгляжу, что одеваюсь красиво, элегантно и невероятно свежа для своих сорока девяти лет... А я ведь знаю, что они так не считают! Я ведь знаю, что среди них я уже давно обрела статус главной уродины, но! богатой уродины, прошу заметить, с которой нельзя рвать связи. Думаете я не знаю? Я знаю, я всё знаю... знаю слишком много. А они ведь не подозревают об этом.Скарлетт поднимается и начинает бродить по залу взад-вперёд, затем останавливается и снова оглаживает шрам.
С к а р л е т т. Подлец... садист! Я всё ещё помню, как ты держал моё лицо и вырисовывал на нём этот узор... Но не пальцем, как ты всегда это делал в мимолётные моменты нежности, а ножом! Ты резал и говорил, что теперь я точно от тебя не сбегу, что я навеки твоя, ведь изуродованную женщину никто никогда не полюбит! Ты всегда повторял, что единственным, кто меня искренне любит, будешь только ты! Ты!.. И мне ведь не было больно, мне не было страшно, мне было... а что было? Что я чувствовала? Кем я была в этот момент?.. И кем был ты, злодей под названием супруг?..Скарлетт смотрит на часы и поспешно садится на стул.
Заходит служанка.
С л у ж а н к а. Будете ужинать, госпожа? С к а р л е т т. Нет, благодарю. С л у ж а н к а. А господин?.. С к а р л е т т. Думаю, он уже где-нибудь отужинал. Не перетруждайся, не накрывай стол. Лучше ложись спать, дорогая. С л у ж а н к а. Хорошо, госпожа. Спокойной вам ночи. И если я вам понадоблюсь... С к а р л е т т. Не понадобишься. Иди. Спи спокойной, дорогая. С л у ж а н к а (собралась уйти, но остановилась). Госпожа... вы всегда говорите, что всё хорошо и мне не стоит за вас волноваться, но... но что мне делать, если господин снова начнёт издеваться над вами? С к а р л е т т. Не вмешивайся. С л у ж а н к а. Но... С к а р л е т т. Ты ведь не хочешь ощутить его гнев на себе, верно? Верно. Не вмешивайся.Служанка кланяется и поспешно уходит.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Свет включается.
Раздаётся скрип двери, – заходит хмурый уставший Красноречов с портфелем в руке.
К р а с н о р е ч о в (с тяжёлым вздохом в сторону). Эх, снова! К р а с н о р е ч о в (снимает плащ и вешает его на рейл). Опять сидишь в темноте... Снова расстроена чем-то, да? С к а р л е т т (не обернувшись). Нет. С чего ты это взял? К р а с н о р е ч о в. О, ну конечно, ты не расстроена! Не встретила меня, не обняла, даже не повернулась, не спросила, как прошёл мой день, не устал ли я... И снова сидишь у свечи в темноте, как приведение, потому что любишь мерцание пламени! С к а р л е т т. Да, люблю. Но к чему ты это говоришь? К р а с н о р е ч о в. К чему? К тому, что ты сидишь здесь, как будто ждёшь, чтобы я что-то заметил! Ждёшь, чтобы я спросил: «Что случилось, дорогая?» и снова начал слушать твою заунывную песню о том, как тебе плохо живётся? Да?Скарлетт молчит.
К р а с н о р е ч о в. Думаешь, мне не видно? Дрожащие руки, покрасневшие глаза и свеча... Это тебе напоминает о чём-то? О прежних временах, когда тебя ещё ценили? Или ты просто хочешь опять почувствовать себя жертвой, потому что жизнь с любящим мужем – это так ужасно для тебя, да?Скарлетт молчит.
К р а с н о р е ч о в. Просто скажи прямо: «Я несчастна» и всё! К чему это представление?Скарлетт молчит.
К р а с н о р е ч о в (вздыхает). Я, значит, пришёл домой после работы изнемождённый, уставший и в очередной раз наблюдаю за тем, как моя дражайшая жёнушка играет роль великой страдалицы! С к а р л е т т. Что ты хочешь от меня? Ты не успел зайти, а уже обвиняешь меня в чём-то. Не понимаю тебя. К р а с н о р е ч о в. Что я хочу? Я хочу спокойствия! Хочу, чтобы дома не было этой постоянной драмы со свечой! Ты смотришь на меня, как обиженный ребёнок, а я должен гадать, в чём теперь мой грех? В том, что устал? В том, что не поцеловал тебя сразу? Или в том, что вообще пришёл? (Подходит к Скарлетт и грубо хватает её за плечо.) Посмотри на меня!Скарлетт не поворачивается.
К р а с н о р е ч о в. Я сказал посмотри на меня! С к а р л е т т. Ну, посмотрела! Что ты хочешь-то? К р а с н о р е ч о в. Я хочу, чтобы ты посмотрела на меня так, как раньше: с улыбкой, нежностью... Не хочу видеть этот холодный взгляд, словно перед тобой не твой муж, а незнакомец. С к а р л е т т (устало закрывает лицо рукой). Господи... ты постоянно обвиняешь меня в чём-то! То не так смотришь, то не так улыбаешься, то не так живёшь! Ты всегда говоришь со мной так, словно хочешь поругаться! Прости, сегодня не порадую тебя этим. Я слишком устала. К р а с н о р е ч о в (садится на стул напротив, ухмыляется). Устала? От чего же? От сидения дома? От гостей, которых ты сама сюда приводишь каждый божий день? А может от своей лени? От чего ты устала, дорогая моя?Скарлетт молчит.
К р а с н о р е ч о в. И снова пропускаешь мои слова мимо ушей! Как мило, дорогая! Знаешь, а я очень устал от твоих постоянных истерик! И от твоих... свечей.Красноречов задувает свечи.
С к а р л е т т (поднимается). Пожалуй, пойду спать. К р а с н о р е ч о в. Нет, ты остаёшься здесь. С к а р л е т т. С чего бы? К р а с н о р е ч о в. Весь этот день... всё это время, что я был на работе, я думал, что наконец смогу отдохнуть дома, что ты приласкаешь меня, как раньше. Но ты только и делаешь, что прячешься в темноте с этими чёртовыми свечами! И теперь, когда я пришёл, тебя «охватила усталость». С к а р л е т т. Ты хочешь, чтобы я тебя приласкала? После всего, что ты сделал? К р а с н о р е ч о в. А что я сделал? Я пришёл после тяжёлой смены, а у меня дома нет ни тепла, ни уюта, ни любящей жены. С к а р л е т т. Ты сам виноват в том, что у тебя ничего нет. К р а с н о р е ч о в. И в чём же я виноват? Можно пример? С к а р л е т т. Пример? Хорошо, держи пример! Кто изуродовал мне лицо? Кто постоянно дерёт мои волосы? Кто бьёт меня, не оставляя живого места на теле? Кто испортил мне всю мою жизнь? Кто, ответь мне? К р а с н о р е ч о в. А не стоило злить меня! С к а р л е т т. Да я всегда злю тебя одним своим существованием! Всё, я ухожу! К р а с н о р е ч о в. И что? Ты предлагаешь мне спать одному? С к а р л е т т (изумлённо останавливается). Ты что, пьян? Мы уже давно спим в разных комнатах. Для плотских утех у тебя есть бордели. К р а с н о р е ч о в. Бордели, говоришь... (Встаёт со стула и подходит к попятившейся Скарлетт.) Ты не права, я уже давно их не посещаю, да и, если честно, не посещал никогда. Но ты права в другом: мы давно не касались друг друга... С к а р л е т т (криво усмехается). Что за внезапный прилив нежности?.. К р а с н о р е ч о в (резко хватает её за руки и насильно тянет к себе). Нежность? Нет, милая, не нежность. Жажда. (Наклоняется к её уху.) Я просто очень... очень голодный. С к а р л е т т (с криком отталкивает его от себя и отбегает в другой конец комнаты, тяжело дыша). Урод! Не трогай меня! Никогда больше не прикасайся ко мне! К р а с н о р е ч о в. Да кто ты такая, чтобы мне приказывать?! Сидела, ждала мужа, словно собачонка, верная, только что не скулила! А теперь-то что не так?! Неужели тебе не нравится чувствовать себя желанной спустя столько лет?! С к а р л е т т. Нет, только не с тобой! Лучше ударь меня, вырви клок волос, задуши, но ни за что не прикасайся ко мне в этом плане! К р а с н о р е ч о в. Ударить? Ты хочешь удара?! (С криком ударяет по столу кулаком.) Вот, удар!Скарлетт испуганно замирает. Красноречов порывисто подходит к ней, хватает за волосы и тянет в сторону козетки.
К р а с н о р е ч о в. Ты не имеешь права отказывать мне! Ты – моя законная жена! Ты связана этим навсегда! (Бросает её на козетку.) С к а р л е т т. Нет, нет, нет! Не трогай меня! Не надо!Гаснет свет.
Раздаётся крик.
Пока нет отзывов.