Часть 58 Принц, дерево и головная боль
Впрочем, Мао Мао не удостоила его ни малейшим взглядом. Она грациозно тянулась к верхней ветке, на которой росли редкие листья — необычные, тонкие, с ароматом, который ни один обычный человек, даже под микроскопом, не распознал бы как ценный. Для неё же это был бесценный трофей, возможно, новый ингредиент в её безумно гениальной аптекарской коллекции.
— Она же свежая! В саду такой нет! Жэньши, ты не понимаешь! — крикнула она весело, почти повиснув на одной руке, будто акробат в небесном цирке. — Это камфорный лист! Если правильно заварить — жар спадёт, мигрень отступит, да и запах какой! — У меня сейчас будет инфаркт, а не жар! — простонал Лунный принц, стоя у подножия дерева в мучительной растерянности — то ли руки подставлять, то ли слуг звать, то ли просто падать в обморок. — Ты моя возлюбленная! Мы только вчера поклялись быть осторожнее! Ты обещала!Мао Мао лишь усмехнулась. Её пальцы наконец сомкнулись на заветном листке, и она триумфально подняла его над головой, словно это был ключ к спасению человечества, а не очередная трава из её безумной коллекции. В тот миг Жэньши показалось, что она вот-вот спрыгнет вниз — с отчаянным смехом и слепой верой в чудо.
Сердце его сделало кульбит.
Но она не прыгнула.
Она спустилась аккуратно, по-кошачьи грациозно, легко касаясь ветвей, и, наконец, её ноги коснулись земли. В тот же миг Жэньши рванулся к ней, прижал к себе, обняв за талию так, будто боялся, что она вновь исчезнет вверх, в листву.
— Ты когда-нибудь слышала о людях, умирающих от страха? — прошептал он, уткнувшись лбом в её волосы. — Вот я сейчас был в их числе. Ещё немного — и меня бы хоронили у подножия этого дерева. Прямо рядом с камфорой. — Тогда ты вошёл бы в историю, — с невозмутимым выражением лица ответила она. — Мао Мао, я тебя обожаю, — выдохнул он, прижимая её крепче. — Но ты сведёшь меня с ума.Он поцеловал её в висок — нежно, осторожно, будто этим касанием пытался заземлить собственную тревогу.
Она замерла на мгновение, а затем тихо хихикнула, чуть смущённо, и уткнулась носом в его грудь.
— Ну… ты же сам знал, на что идёшь, когда влюблялся в меня. — Я думал, ты будешь ставить опыты на мышах, максимум — на бедных травах… А не лазать по деревьям, как белка в погоне за зельем. — А я думала, ты будешь умнее и перестанешь паниковать из-за каждого моего шага, — усмехнулась она.Он тяжело вздохнул, не отпуская её.
— Не могу. Люблю. Это… неизлечимо.Мао Мао лукаво прищурилась.
— Ну, если это болезнь, — сказала она, вставая на носочки, — значит, за тобой надо наблюдать.И, прежде чем он успел ответить, она быстро чмокнула его в губы.
Жэньши впервые за весь день потерял дар речи.
Тем временем Мао Мао уже отвернулась и, будто забыв о нём, с любопытством разглядывала добытый лист — настоящую сокровищницу аромата и пользы.
— …И не смей больше лазать по деревьям, — прошептал он ей в самое ухо, едва сдерживая дрожь.Она хмыкнула, не оборачиваясь:
— Тогда построй мне лестницу.
Пока нет отзывов.