Пэйринг и персонажи
Описание
Сборник историй разных жанров: от обыденных приключений до фэнтези.
Примечания
Жанры и предупреждения будут пополняться.
Часть 1. Купаться запрещено.
30 августа 2025, 09:50
Солнце палило нещадно, и асфальт плавился под ногами, словно ириска. Конец лета ещё обдавал тёплым поцелуем в последние дни августа. Жара заставляла мечтать лишь об одном — о прохладной воде. Подростковая стайка из семи человек двигалась в сторону заветного сверкающего озера, предвкушая блаженство ныряния с обрыва.
Приблизившись к знакомой тропинке, ведущей к обрыву, они замерли. Поперек пути натянулась ярко-желтая лента, а рядом красовался щит с грозным предупреждением: «КУПАТЬСЯ ЗАПРЕЩЕНО!». Несколько секунд царило недоумение, сменившееся глухим ропотом.
— Пропало наше купание, — печально вздохнул Эдди.
— Ещё ч-чего, — Билл решительно шмыгнул носом и сделал шаг вперёд.
Запрет воспринимался как личное оскорбление, как вызов. Бунтарский дух кипел в их юношеских сердцах. Без единого слова, повинуясь общему порыву, друзья подошли к ограждению. Билл рывком сорвал ленту, Ричи выдернул щит и отшвырнул его в кусты. Ещё попрыгал на нем для большего эффекта и навернулся. Он быстро поднялся, будто так и было запланировано, и побежал следом за остальными.
— Ребят, может, не надо! — залепетал Стенли, оставшись позади всех. — Вдруг полицию вызовут!
Но его уже никто не слушал. И Стену ничего не оставалось, кроме как смиренно вздохнуть и отправиться следом за компанией.
Стайка, ликуя, ринулась вперед, к обрыву, к прохладной воде, к долгожданному прыжку. В ушах шумел ветер, впереди — сверкающая гладь озера, а в сердце — пьянящее чувство безнаказанности.
Первой на краю обрыва появилась Беверли, хрупкая девчушка с копной рыжих волос.
— Итак, кто первый?! — торжественно огласил вопрос Ричи.
И вдруг Беверли, не сговариваясь, улыбаясь, избавилась от платья. Она окинула взглядом водную гладь, сделала глубокий вдох и, не раздумывая, шагнула в пропасть. Мгновение полета, брызги, и вот она уже выныривает, заливаясь звонким смехом.
— Нифига себе! Пацаны, она нас сделала! Чего ещё ожидать от русалки?!
Своей смелостью Беверли задала тон всему происходящему.
Следующим решился Билл, негласный лидер компании. Он всегда казался немного сдержанным и серьезным, но в глубине души мечтал о приключениях.
— А следующим отправляется покорять воды Дерри наш Большой Нептун! — не унимался Ричи, громко комментируя, будто он на матче.
Прыжок Билла был уверенным и грациозным. Он вошел в воду, словно нож в масло, и тут же присоединился к ликующей Беверли.
— Уху, кто следующий присоединится к дельфину и русалке? А то они слишком долго наедине, ещё немного и начнут размн…
Речь Ричи сменилась на крик, так как друзьям надоели его вопли, и они просто толкнули его вниз со скалы.
В воде они громко хохотали, делясь впечатлениями и подбадривая остальных. Их смех разносился эхом по окрестностям, заглушая шелест листвы и пение птиц. Воодушевленные примером первых смельчаков, остальные один за другим последовали их примеру.
Они плавали, ныряли, брызгались, наслаждаясь каждым мгновением. Дневной бриз ласкал их разгоряченные лица, а солнце одаривало их последними теплыми лучами.
— Вообще-то я обижен! — вынырнул Ричи, протирая очки от капель и решил поднять важный разговор. — Вы лишили меня возможности прокомментировать остальные залёты! Вот Бену, например, стоило последним прыгнуть, чтобы нас волной до дома отнесло!
— Ричи, ты придурок! — хлопнул по глади ладошкой Эдди, обрызгав друга.
Остальные посмеялись, закатывая глаза на выходки балабола.
— Беверли, ты прям Ариэль, — улыбнулся Бен, его внимание полностью захватила подруга. А на слова Ричи он нисколько не обиделся. В конце концов, это был просто подкол от друга, а не злая насмешка и издевательство от хулиганов, как это обычно бывало в школе.
— Спасибо, Бен, — чуть покраснела Бевви.
Друзья плескались в озере. Брызги, смех и вопли восторга эхом разносились по окрестностям. Ричи, как обычно, продолжил быть в центре внимания, выкрикивая шутки, одна дурашливее другой. Беверли, изящно скользя под водой, пыталась увернуться от его неистовых брызг. Эдди, ворча и отплевываясь, жаловался на слишком холодную воду, хотя на улице стояла жара. Билл, Майк и Бен просто наслаждались моментом, подставляя лица теплым солнечным лучам. Стен, как всегда бдительный, тихо плавал поблизости, наблюдая за всем происходящим.
— А куда после купания? — спросил Эдди, дрожа от предвкушения.
— В ки-киношку, раз-зумеется, — с энтузиазмом заявил Билл, изображая водяной пистолет и окропляя Стенли и Майка брызгами. — Там сейч-час последние летние скид-дки. И если повезёт, мы попадём на о-открытие игровой комнаты в кинотеатре после сеанса. Оно долж-жно быть вечером.
Компания радостно поддержала планы лидера, предвкушая отличное времяпровождение.
— Доверяем тебе наше веселье, Большой Би! — выпалил Ричи. — Я готов всецело отдаться тебе!
— Н-не надо, — хохотнул Билл.
— А ведь прошлые годы на мне лежала почётная должность планировщика увеселений! Я немного огорчён, что меня единогласно отстранили от сей священной миссии, — преувеличенно горько резюмировал Ричи.
— Теб-бя сняли с этой долж-жности, потом-му что любое безумство, что приходило теб-бе в голову, потом закономерно приле-летало на голову нам!
В этот момент что-то мокрое и омерзительное шлёпнулось прямо Эдди на макушку. Он взвизгнул от неожиданности и машинально схватился за голову.
— Ой, на меня что-то попало!
Все замерли, устремив взгляды на Эдди.
Сверху, с крутого обрыва, нависшего над озером, раздался мерзкий гогот. На краю стояла группа подростков, явно старше и крупнее, чем друзья. Их лица исказились в злобных ухмылках.
— Прямое попадание, Хаггинс! — заорал Генри, и его слова потонули в гнусном улюлюканье.
Ребята сразу узнали этот голос. На склоне, с которого они недавно прыгали, стояли четверо хулиганов во главе с Генри Бауэрсом, обладателем светлого маллета и злобного взгляда.
— Б-Бауэрс! — прорычал Билл, изо всех сил стараясь придать своему голосу угрожающее звучание.
— Здоров, Б-Б-Билли! — передразнил его Генри и плюнул, но в этот раз плевок не достиг цели. — Эй вы, сосунки! Кто вам, лузерам, разрешил купаться в нашем озере?
Друзья переглянулись, беззаботное веселье мгновенно испарилось. Эдди, содрогаясь от тошноты, судорожно вытирал противную слизь с головы, едва сдерживая слезы отвращения.
— С чего это вд-друг стало в-ваше?! — резонно поинтересовался Билл.
— С того, что мы вам сейчас рожи начистим! — последовал грубый ответ от Генри.
— Тогда прыгайте сюда, укурки! — Тозиер вскинул кулаки. — Посмотрим, кто кого!
— Ричи, Билл, не надо их провоцировать, — тихо предостерег Майк, но было поздно.
— Тут вообще купаться запрещено! — сказал Рыгало. — Что, читать разучились, педики?
— А вы-то сами что здесь делаете? — не стала отставать от друзей Беверли.
— Следим за порядком в городе! — Генри вдруг издал утробный хрип, собирая в горле густую мокроту, и с мерзким звуком выплюнул ее вниз. Прилетело в этот раз прямо в Бена. На плечо.
— Генри, в жирную мишень легче попасть, — заржал Хокстеттер. — Загаси теперь очкарика или заику!
Ребята отплыли чуть дальше, и Ричи, оставшись позади, показал хулиганам средний палец:
— Хрен вам, не попадете с такого расстояния!
Следующий плевок угодил Ричи точно в левую линзу.
Злобный хохот банды Бауэрса эхом прокатился по лесу.
— Генри! — Хаггинс тряс лидера за плечо. — Десять очков!
— Меткие ублюдки… — тихо подметил Ричи, омывая очки.
Хулиганы продолжили плеваться, но больше никому не удалось попасть — друзья отплыли ещё подальше от летящих комьев слюны, чтоб больше никому не прилетело.
— П-пошли вы в з-задницу, козлы! — крикнул Билл.
Виктор, желая выделиться и показать себя перед главарем, решил добавить:
— А вы в курсе, неудачники, что плаваете там, где недавно парочку трупов нашли?! — ехидно и очень громко спросил он.
— Что?! — выдохнули ребята хором.
— Да-да! Один гомик решил поссать с обрыва и полетел вни-и-из, — пропел Виктор тонким голосочком, нагнувшись над самым обрывом, и вульгарно поиграл плечами. — А второй кинулся его спасать и упал прямо на него.
Банда разразилась мерзким хохотом, подобным гиенам.
— А почему сразу «гомики»? — выкрикнула Беверли. — Может, это были друзья? Нельзя так!
— Да потому что они в Касл-Роке сосались где попало и пиздюлей отхватили еще там от банды Туза! — продолжил Виктор. — Так что вы плещетесь не просто в трупной воде, но еще и в СПИДозной!
Смех усилился. Ребята поморщились. Лишь Эдди охватила паническая атака, и он бросился к берегу, но Ричи схватил его за руку.
— О, Боже! — заскулил Эдди. — Нам надо выбираться отсюда и ехать в больницу!
— Тише, Эддс, — попытался успокоить его Ричи.
— Да в-врут они все, — поддержал Билл.
— Эдди-педди, ты умрешь первым! — орал Хокстеттер, сложив ладони рупором.
— Заткнитесь нахрен, — рявкнул Билл, не заикнувшись. — И валите отсюда!
— Мы-то пойдем, а вот вы… — Генри явно что-то задумал, его улыбка не предвещала ничего хорошего.
В поле зрения вновь появился Патрик. Он притащил разноцветную кучу вещей и сбросил её на землю, оставил только одну какую-то тряпку в руке и начал размахивать ей над головой, словно флагом.
Тут-то ребята и осознали свой просчёт.
Как по команде, четверка хулиганов ощутила внезапный прилив необузданного дебоширства и принялась хватать опрометчиво оставленное добро.
Первыми в ход пошли футболки и обувь. С воплями и хохотом подростки натягивали вещи на себя, глядя друг на друга, как обезьяны в цирке. Вещи явно были им малы, ведь ребята из команды неудачников были на пару лет младше. Бедные футболки намеренно рвали, а обувь выбросили в воду в противоположном направлении от места, где находились неудачники.
Затем настала очередь штанов и шорт.
— О, мой размерчик! — Хаггинс, самый здоровенный из хулиганов, схватил крошечные оранжевые шорты. Эдди сразу узнал свои и взвизгнул:
— Положи на место! Мама только вчера их купила! Рыгало, отвали!
Хаггинс нарочито присел, и шортики цвета апельсина с треском разошлись на его необъятной заднице.
Взрыв смеха и криков смешался в оглушительный хаос.
— С-с-смотрите, как на мне с-с-сидит! — Генри передразнивал Билла, напялив его вещи.
— Рыгало, ты сейчас и сверху взорвешься, — хохотал Виктор, глядя, как его тучный друг втискивается в футболку Эдди, которая на нем натянулась, словно лифчик.
Азарт все нарастал, и в пылу безумной забавы почти все вещи не выдержали издевательств и порвались. Но хулиганы не унимались, их гогот оглушал реку.
— Фу, воняет овчиной, — с отвращением скривился Патрик, пнув ногой последний комплект. — Тряпки чёрного.
Вещи Майка, что жил и работал с дедушкой на ферме, были втоптаны в песок. Но Патрику, самому мерзкому из всей банды, этого показалось мало. Расстегнув ширинку, он добавил последний, унизительный штрих струёй.
— Ублюдки! — выплюнул Билл, бессильно смотря на экзекуцию и слушая комментарии и взрывы хохота.
— О, это что? — спросил Хаггинс, подняв двумя пальцами клочок белой легкой ткани.
Генри расправил подол и заорал поникшим друзьям в воде:
— Кучерявый! Твоё, что ли?! — обратился он к Стену.
Стенли предпочел промолчать, лихорадочно соображая, как теперь объяснит родителям, что на этот раз он не просто испачкал вещи, а лишился их.
Тут к платью, будто акула к жертве, подплыл Патрик и, грубо схватив его, жадно занюхал, закатывая глаза.
— Женщиной пахнет.
Это было белое платье Беверли. Парни, словно бешеные зомби, набросились на ткань и стали вырывать друг у друга находку. Началась возня, толкотня и дикий хохот. Платье переходило из рук в руки, треща по швам. Каждый кричал, что именно он заберет трофей себе, не обращая внимания на гневные взгляды Беверли.
— Пусть Хаггинс забирает, — сдался Генри. — У него сиськи больше. Да, Бевв?!
— О боже… — Беверли готова была сквозь землю провалиться от стыда и гнева. Она погрузила лицо в воду до самого носа и забурлила пузырьки.
— Ну что, чмошники, мы отчаливаем, — резюмировал Генри. — И дабы вы не решили, что мы совсем уж звери, оставим вам тряпье, чтоб прикрыться.
Генри картинно помахал ермолкой Стенли, а затем запустил ее в сторону жалких фигур, кучкующихся в миг похолодевшей воде. Ермолка шлепнулась в нескольких метрах от них.
— Делите фрисби, педовки! — взревел Патрик, раскатываясь от гогота. — Прикроет сразу все ваши миллиметры.
— Встретимся в городе, лохи! — прорычал Хаггинс, изрыгая отрыжку.
— Да, ждем-ждем вас в одних трусах на площади, уроды! — добавил Виктор, злобно ухмыляясь.
И вот, облаченные в натянутую, украденную одежду, хулиганы удалились, оставив позади лишь горький привкус унижения.
— Полный абзац, — подытожил Ричи, кривя губы в насмешливой улыбке.
***
Тем временем патрульная машина скользила вдоль лесополосы. Шериф Бауэрс, до этого показывавший Дерри новому помощнику, не мог отделаться от удивления: что могло заставить Грея, с его безупречным послужным списком, осесть в богом забытом уголке штата Мэн?
— Ну, вот ты и увидел Дерри во всей красе, мистер Грей, — Бауэрс решил закончить формальный тур и прокатить новичка по задворкам города, где порой обитала местная шпана. — И всё же, что привело тебя сюда? — отбросив церемонии, спросил Оскар. В Дерри не было принято нянчиться с новичками. — С твоим-то послужным списком тебе самое место в большом городе, а не в этой глуши.
— Это временно, — сухо ответил Грей. — Хотя, кто знает… Может, мне тут понравится, и я останусь навсегда.
Оскар уже много часов изучал Грея взглядом, полным настороженности. Отличный послужной список не облегчал задачу, а лишь добавлял масла в огонь сомнений. Что-то было неуловимо странное в этом человеке. Оскар нутром чуял что-то неладное, скрытое под маской безукоризненности.
— Поимел крупную рыбу и теперь требуется залечь на дно? — это было бестактно, но Бауэрс решил попробовать вывести его на эмоции.
— Это конфиденциальная информация, — опять сухо, как робот, ответил Грей. Его непроницаемый фасад не дрогнул.
— Принято, — раздражённо бросил Оскар, решив про себя, что время покажет, кто скрывается за этой маской.
Молчание опустилось в салоне автомобиля, нарушаемое лишь шуршанием шин, скользящих по гравию.
Грей смотрел в окно, взгляд его блуждал по покосившимся изгородям и тёмным лесным зарослям, пока он вдруг кое-кого не заметил.
— Шериф, — позвал Роберт и кивнул в сторону четверых. — Похоже на кражу.
По протоптанной тропинке из леса вывалилась компания подростков в странном виде. Поверх обычной одежды на них были напялены вещи явно не по размеру. Они громко хохотали и вырывали друг у друга белое платье.
Вдруг Хокстеттеру удалось выхватить трофей, и он засунул его себе в штаны, начал тереться и громко стонать, двигая бёдрами, имитируя половой акт, под охреневшие взгляды остальных.
— О, теперь пахнет ещё лучше, — сказал Патрик, вытащив платье и понюхав его. — Держи, Виктор, лови!
— Бля, отъебись, Хокстеттер! — заорал Виктор, убегая. — Больной извращенец!
Теперь платье стало прокаженным, и остальное трио стало уворачиваться от него.
— Патрик, ну ты и гнида! — рявкнул Генри. Тогда Патрик скомкал ткань и бросил её в него, Генри ловко отпнул комок в сторону Хаггинса.
Платье стало футбольным мячиком, который отпинывали туда-сюда, пока оно не стало грязно-коричневого цвета.
Так продолжалось до тех пор, пока вой сирены и короткий гудок не заставили подростков замереть словно по команде. Несчастное платье, превратившееся в тряпку, осталось валяться на пыльной дороге.
Шериф и его помощник синхронно вышли из машины, медленно, всем своим видом излучая превосходство власти.
— Что здесь происходит, парни? — спросил Оскар, голос у него был низкий, с хрипотцой. — Откуда это…? — кивнул на платье. — Вы что, сучата, девку какую-то в чащу затащили?!
— Нет! — хором, испуганно ответили все четверо.
— Откуда тогда оно у вас? — спросил Роберт спокойным, почти понимающим голосом, что почему-то нагнало ещё больше жути из-за неестественной, почти незаметной полуулыбки.
— Я думал, Слендермен в лесу отлично ориентируется, — хмыкнул Генри, не в силах сдержать колкость, оглядывая внушительный рост нового копа. Остальные трое подавились смешками, отворачиваясь.
— Да, а еще использует мальцов не по назначению, — не сводя тяжелого взгляда с уже не такой довольной шпаны, добавил Роберт. — Шериф Бауэрс, как у вас относятся к… убеждению? Без оставления следов, разумеется. Уверяю, они быстро откроют мне все свои секретики.
Жалкое гыгыкание окончательно стихло.
А Оскар отметил немного приоткрывшуюся подноготную своего нового помощника.
— Да мы просто сперли… — как главарь банды, запинаясь, ответил Генри. Он уже знал, что ему достанется больше всех. — Это всё у этих… неудачников. Они в озере в запретной зоне плещутся. Мы их проучить хотели.
— В машину. Все. Быстро, — отчеканил Оскар. — И показывайте, где остальные засранцы.
Что еще можно почитать
Пока нет отзывов.