Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Натаниэль с детства воспитывался для того чтобы Натан мог использовать его для особо выгодного предложения. И тут появилась интересная новость про поиски жениха… да именно жениха! Для сына Кенго Мориямы, будущего наследника интересуют парни.
Примечания
Это мой первый фф так что не судите строго😅
Посвящение
Спасибо заранее за то что пришли почитать мой фф
Поместье главы Морияма…?
16 декабря 2025, 09:22
После того как Натан Веснински с сыном уехали, в комнате повисла тяжёлая тишина. Лицо Кенго мгновенно изменилось: мышцы челюсти зажались, губы сжались в тонкую линию, и взгляд его стал холодным, как стальной клинок. Он устремил этот взгляд на Ичиро — не с дикой яростью, а с ледяной, бескомпромиссной требовательностью, в которой звучало: «Не переходи границу».
Младший Морияма опустил глаза и не осмелился поднять их в знак ответа. Его плечи чуть подались вперёд, дыхание стало ровным, почти бессильным — в этом покорном жесте было и робкое смирение, и знакомая привычка уступать, когда отец возвращает на место. Между ними отношения в целом спокойные и доверительные: они разговаривают по‑взрослому, шутят, решают дела вместе.
Но иногда подросток забывает о мерках — позволяет себе слишком открытое замечание или жест, который для Кенго звучит как вызов. В такие моменты Кенго не повышает голоса; достаточно одного взгляда, чтобы восстановить порядок. Для Ичиро это всегда суровое, но понятное напоминание о том, где проходят их границы.
— Мне следовало бы вырвать тебе язык, Ичиро, — Кенго сжал глаза, произнося слова медленно, с ледяной презрительностью, которая делала угрозу ощутимой даже без напряжённого тона. — И в следующий раз постучи, прежде чем войти.
Он откинулся в кресле, намеренно расслабив плечи, как будто возвращая себе контроль. В правой руке у него был бокал белого шардоне; тонкая хрустальная ножка слегка позвенела при движении, и бросок света по поверхности вина на мгновение отвлёк взгляд от суровой маски хозяина. Этот жест — мелкая роскошь, привычный ритуал — лишь подчёркивал контраст между внешней невозмутимостью и натянутой атмосферой в комнате.
Ичиро не поднял взгляда. Он держал позу смирения: левая рука легла на грудь, плечи опустились, и он чуть наклонился в жесте почти формального поклона.
— Такой неучтивости с моей стороны не будет, — сказал он тихо, голос ровный, но с ноткой подавленной тревоги. — Впредь я буду осмотрительнее, отец.
Между ними повисло молчание: слова были произнесены, но не сняли напряжения. В комнате всё казалось натянутым, как струна — уважение, страх и неотделимая иерархия, которые в любой момент могли снова дать трещину. Казалось, даже воздух здесь слушался приказов старшего: маленькое сожаление о прошедшем моменте и ясное понимание, что границы восстановлены.
Кенго кивнул, едва заметно, но достаточно ясно — знак одобрения. Ему понравилось, что сын сразу понял, в чём ошибся. Ичиро всё ещё стоял в поклоне, сдержанно и настороженно, будто бо́ясь шевельнуться — любой лишний жест мог пробудить в отце новую волну недовольства. Кенго лениво провёл рукой в сторону двери: жест был коротким и точным, как команда, — ты свободен.
Ичиро медленно выпрямился, но прежде чем выйти, остановился у дверного проёма и, не поднимая взгляда, попытался проговорить, чувствуя, как голос дрожит от робости:
— Эм… — неуверенно начал он. — Отец, не составите ли вы мне компанию за обедом? Сегодня я распорядился, чтобы приготовили что‑нибудь из японской кухни.
Он ждал реакции, надеясь, что в лице Кенго появится хоть малейшая мягкость, хоть намёк на согласие. Но лицо главы семьи оставалось каменным: никаких знаков участия, ни ответа в глазах, ни тени интереса. Словно слова Ичиро прошли мимо, не затронув ни одной струны.
С тихим, почти беззвучным вздохом он отпустил дверной косяк и ушёл. Для него это был не просто отказ — это молчаливое подтверждение дистанции между ними, напоминание о месте, которое ему отведено.
В столовой стол был накрыт: хрустальная посуда, фарфоровые тарелки, сервировка, достойная приёма. В воздухе витали ароматы — тёплый рис, соевый бульон, жареные палочки темпуры, лёгкий запах морской водоросли и имбиря. Слуга тихо двигался по комнате, поправляя салфетки и ставя на стол новые блюда, но Ичиро сидел с выражением пустоты на лице и не притронулся к еде.
Аппетит был испорчен не запахом, а ощущением одиночества и неловкости. Младший господин надеялся на обед в компании отца — на короткий разговор, на знак расположения, который сказал бы: «Ты мне не безразличен». Но вместо этого осталась только сервировка и пустота напротив него. Он сложил руки на коленях и молча смотрел на стол, где вкусы и изыски казались теперь чуждыми и бессмысленными.
—Господин Ичиро, вам стоит поесть, — мягко, но с едва уловимой настойчивостью произнесла одна из служанок и подошла ближе. Дэлора видела, как юноша сидит с опущенными плечами, как тень грусти легла на его лицо; в её глазах промелькнула забота. — Вы переживаете, что господин на вас сердится?
Ичиро на мгновение вздрогнул, затем быстро собрался: он не хотел, чтобы кто‑то видел его уязвимость. Мгновенно он скопировал привычную, отцовскую маску — ровную, холодноватую улыбку, спокойную складку лба. Такой фасад всегда работал лучше слов.
— Не переживайте, Дэлора, — ответил он гладко, — я просто задумался.
Его голос был ровен, но в нем брёл ледяной оттенок старания казаться тем, кем от него ожидают.
Он нехотя взял палочки, аккуратно положил на тарелку рис и несколько кусочков темпуры, политых соусом. Еда была безупречна: аромат свежеприготовленного риса, хрустящая корочка темпуры, лёгкая кислинка соуса. Но Ичиро почти не чувствовал вкуса; каждый укус проходил мимо чувств, словно разогретая трапеза принадлежала чужому телу.
Его мысли возвращались к пустому месту напротив — к стулу, который всегда занимал отец. Вспышка сегодняшнего холодного взгляда Кенго снова пробежала по хребту юноши, оставив после себя долгий, едва уловимый холод.
Дэлора, заметив это, сделала шаг назад, не пытаясь навязываться, но её пальцы машинально поправили салфетку у Ичиро. В её жесте было больше, чем профессиональная забота: сочувствие, недобрая привычка наблюдать за тем, как юношу подчинили правилам дома. Служащие знали — и боялись — что в этой семье тишина порой громче слов; их роли были выстроены под чёткие линии, и любой сбой в их исполнении оборачивался неприятностями.
Ичиро, пережёвывая, ощущал не только физический голод, но и пустоту, которую оставляли отцовские требования. Кенго был жесток к тому, кого считал своим наследником: воспитание здесь означало ломку слабостей, проверку на послушание. Второго сына, казалось, он даже не считал нужным держать рядом — того отдали на попечение брату, как будто избавились от лишней вещи. Эта мысль жгла: ирония, что под маской «заботы о роду» скрывается расчёт и бесчеловечное отсеивание всего нежелательного.
Младший господин опустил взгляд на еду и, наконец, сделал несколько приглушённых глотков супа. На лице его застывала привычная выученная сдержанность; внутри же всё ещё крутились холод и обида. Он надеялся на обычное — на знак отца, приглашение за стол, на простую, человеческую мягкость, — но дом оставался домом правил и иерархий, где даже чашка риса могла стать свидетельством чужой недоступности.
Ичиро ел в привычной для себя тишине: аккуратно накладывал рис и кусочки темпуры, подносил их к губам, как будто выполнял ритуал дегустации. Каждое движение было выверено и сдержано — не потому, что он действительно чувствовал вкус, а потому, что в этом доме даже приём пищи составлял часть порядка и представления. Свет люстры мягко ложился на фарфор, в воздухе висели знакомые ароматы, но в сердце юноши покалывал прежний холодок.
Внезапно дверь в столовую распахнулась. Ичиро вскинул голову и на мгновение удивлённо замер: Кенго вошёл в комнату и направился к столу. Сердце мальчика сжалось от тихой, неподдельной радости — ещё мгновение назад она должна была остаться запрятанной, но при виде отца она едва ощутимо вспыхнула. Эмоции в этом доме были чужими и упрятанными, поэтому он немедленно притворился невозмутимым.
Прыгнув со стула, он сделал небольшой почтительный поклон; движения были точны, выучены до автоматизма.
— Здравствуй, дорогой отец, — сказал он ровно, в голоcе проскользнула едва заметная нота радости, которую он тут же приглушил, обращая внимание слуг. — Вы сегодня припозднились на обед. Его улыбка была контролируемой, как всегда: тёплая по форме, но холодная по сути.
Ичиро выпрямился и, не сводя глаз с отца, сделал приглашающий жест к пустующему месту — тонкий, почти нерешительный. Внутри он решительно отринул минутный отказ и притворился, что двадцать минут назад Кенго вовсе не отверг его просьбу о совместном приёме пищи. Для него это был акт неискренности к себе ради важной сохранённой видимости — важнее было держать образ благополучия, чем требовать объяснений.
Кенго вошёл спокойно; его лицо почти не выдало ни одобрения, ни раздражения — характерная для него сдержанность только усиливала напряжение в комнате. Мгновение тишины растянулось, как натянутая струна, но сам факт присутствия отца за столом уже был для Ичиро маленькой победой. Он сел, стараясь вернуть себе привычный контроль над внешностью, и продолжил есть, сжимая в душе ту едва уловимую надежду, что этот обед станет небольшой уступкой, пусть и без слов.
Кенго неторопливо сел на своё место. Поток света от люстры подчёркивал строгие черты его лица; хрусталь бокала отразил багряный отблеск вина. Он аккуратно положил себе рис и несколько воздушных хлопьев из рисового теста — тонкие, почти прозрачные, что-то среднее между закуской и ритуалом. Когда он вновь приступил к еде, Ичиро не удержался и, сдерживая ровность в тонк голоса, спросил:
— Отец, когда я смогу снова увидеть того мальчишку? Как его… Натаниэль?
Кенго молчал. Он позволил себе растянуть паузу: медленный глоток вина, лёгкий взмах руки, когда он ставил бокал на стол. В этом молчании было столько же власти, сколько и в словах — каждый прислугой и камердинером отмечал, как глава семьи распоряжается временем и вниманием. Наконец, холодно, почти бесстрастно, он произнёс:
— Зная Натана и его методы «воспитания», ты его увидишь не скоро, — сказал он, и тон его не менялся от едва уловимого любопытства до угрозы. — А если и увидишь, то он вряд ли вернётся целым.
Он налил себе ещё вина, делая этот жест так, будто разливает не напиток, а саму вероятную судьбу. В словах прозвучало не только предсказание — в них скользила уверенность: договор подписан, и потому у Натана будут границы в его методах.
Кенго знал, что тот не пощадит мальчика во время наказания, но и не станет уничтожать «товар» — у него достаточно циничного расчёта, чтобы не подрывать собственные интересы.
Ичиро почувствовал, как мир вокруг сузился до звука стакана и собственного сердца. Лицо оставалось бесстрастным, но ладони непроизвольно сжались вокруг палочек. В голове прошла появилась картина: малыш с рассечённой губой, взгляд запуганный и потерянный — и ответственность, которую он ощущал теперь не только за себя.
Натаниэль хотел возмутиться, хотел — умолять, попросить пощады, но губы сжались. Ичиро отогнал эти изображения в своей голове:
— Он не заслужил этого…
Кенго поднял взгляд, и в нём не было ни упрёка, ни сочувствия — только расчётливое спокойствие.
—Это правила нашего мира, смирись. - холодный взгляд скользнул по лицу сына
Больше слов за столом не последовало; посуда тихо звякала, слуги делали вид занятости. Но угроза висела в воздухе, плотная и неприятная: Кенго не собирался оставлять всё как есть, если после встречи Ичиро вернётся к нему с разбитой душой — и это обещание звучало не менее грозно, чем предсказание о побоях. Ичиро же, проглотив ком в горле, продолжил есть, но вкус давно исчез: перед глазами жил образ вернувшегося мальчика и тихая, ледяная решимость отца — и бесконечная, глухая тревога.
=========================
Автор:
Привет! Это снова я😏
Надеюсь глава понравится. Я долго ломал(ломала) голову не зная как прописать этих персонажей, а особенно Кенго. Возможно получилось не канонно.😅
Оцените в комментариях: получилось ли у меня прописать этих персонажей на достаточном уровне?
Что еще можно почитать
Пока нет отзывов.