Вечность за один день

Гет
Перевод
В процессе
NC-17
Вечность за один день
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
День сурка. Гарри застрял в повторяющемся снова и снова дне Святочного бала. Смотрите, как он учится, взрослеет и понемногу сходит с ума, пытаясь при этом повеселиться. Персонажи повзрослели, Гарри 18 лет.
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Глава 5.

Гарри шёл по коридорам бок о бок с Гермионой, рассеянно слушая её рассказ об их проекте по чарам, который нужно было сдать в конце зимних каникул, — казалось, уже в сотый раз. В руке он держал Карту Мародёров и с любопытством наблюдал за крошечными следами, которые двигались по пергаменту. Сейчас он смотрел на имена и размышлял, кого пригласить на бал. Честно говоря, он был в замешательстве. Кэти была его хорошей подругой на протяжении многих лет, Чжоу нравилась ему уже несколько месяцев, а Лаванда, грубо говоря, была известна своим легкомысленным характером. Теперь он не знал, кого спросить. Ему было веселее всего с Кэти, и он уже собирался снова пригласить её, когда заметил на карте кое-что странное. — Гермиона, смотри, — торопливо прошептал Гарри, перебив её на полуслове. Она бросила на него быстрый взгляд за то, что он перебил её, но посмотрела туда, куда указывал Гарри. Они стояли прямо у входа в кабинет Защиты, и внутри они могли видеть Барти Крауча и профессора Грюма. Как ни странно, Грюм сидел в своём кабинете, а Крауч ходил по классу. — И что? — спросила Гермиона. «Крауч сказал, что заболел, помнишь? Поэтому он отправил Перси на бал вместо себя», — сказал он ей. — Где ты это услышал? — спросила она. В порыве восторга Гарри не сразу понял, что она ничего не вспомнит. Скрывая своё разочарование, он решил просто придумать какое-нибудь объяснение. «Близнецы вчера сказали мне, что Перси заменяет Крауча, потому что тот заболел. Я думал, ты знаешь», — сказал он ей. Гермиона нахмурила брови. — Они мне не сказали, — ответила она, прижимаясь к нему плечом, чтобы посмотреть на карту. — Может, они говорят о Турнире? «Они даже не в одной комнате», — заметил он. «Кроме того, разве Крауч похож на человека, который стал бы отпрашиваться по болезни, если бы не был при смерти?» — Я уверена, что это ничего не значит, Гарри, — сказала ему Гермиона. Хотя он и понимал, что она, скорее всего, права, его не покидало ощущение, что что-то не так. «Я иду в библиотеку, ты с нами?» — спросила она через мгновение. — Нет, ты иди. Я пойду к профессору Дамблдору, — сказал он ей. — Гарри, он, наверное, занят подготовкой к балу. Может, это подождёт до завтра? — спросила она. — Я бы хотел, — сказал он. Помахав на прощание, Гарри свернул Карту Мародёров и убрал её в карман. Погрузившись в раздумья, он пошёл по знакомой дорожке в кабинет директора. Гарри с трудом разлепил глаза и попытался сесть, но тут же почувствовал резкую боль в затылке, и перед глазами у него потемнело. Даже от мягкого света факела в комнате у него сильно щипало глаза. Несмотря на то, что он ничего не видел, по запаху он понял, что находится в больничном крыле. Потянувшись, чтобы потереть лоб, он почувствовал под пальцами повязку. Проведя ею по голове, он зашипел от боли, коснувшись большой шишки на затылке. “Вот”. Ему в руку вложили очки, он надел их и осторожно приоткрыл глаза, увидев стоящую над ним мадам Помфри. — Выпей это, — резко сказала она. Она сунула ему в руку дымящийся кубок и помогла медленно сесть, чтобы он мог его выпить. Гарри с трудом проглотил вязкое кислое зелье и, поморщившись, вернул кубок. Через несколько мгновений боль в голове утихла, а чувствительность глаз вернулась. — Что случилось? — спросил он, откидываясь на подушки. — Мы надеялись, что вы сможете нам помочь. Гарри повернулся, и от слишком резкого движения у него закружилась голова. Он посмотрел на дверь, в которую только что вошёл профессор Дамблдор. — Вы знаете, кто на тебя напал? — спросил он, присаживаясь на кровать. Гарри покачал головой. — Нет, сэр, — ответил Гарри. — Я шёл по коридору, направляясь к вам, и вдруг очнулся здесь. — Хм, — сказал Дамблдор, поглаживая бороду. — Ва нашли без сознания в пустом коридоре на втором этаже. Похоже, вы ударились головой при падении. «Я даже не помню, как добрался досюда», — сказал он. — Расскажи мне всё, что помнишь, — велел Дамблдор. Гарри мысленно вернулся в прошлое, его воспоминания были туманными и смутными. Помфри размотала повязку на его голове и начала наносить на затылок густую жёлтую мазь, от которой сильно пахло буботубером. — Я разговаривал с Гермионой и... — Гарри замолчал, вспомнив кое-что. Пока Дамблдор терпеливо ждал, когда он соберется с мыслями, Гарри размышлял, стоит ли рассказывать ему о карте Мародёров. Она была не только полезным инструментом для нарушения комендантского часа, но и одной из немногих вещей, которые когда-то принадлежали его родителям. Он не думал, что Дамблдор ее конфискует, но все же боялся. В конце концов он решил рассказать о ней только потому, что знал: он получит ее обратно, когда этот день повторится. «Мы с Гермионой разговаривали возле кабинета защиты от тёмных искусств, когда я заметил кое-что странное на карте Мародёров», — сказал он. — А что такое Карта Мародёров? — с любопытством спросил директор. «Это карта школы, на которой показано, где в замке находятся ученики. Мой папа и его друзья сделали её, когда учились в школе», — сказал ему Гарри. — Впечатляет, — сказал Дамблдор, приподняв брови. — Это объясняет, как им удавалось избежать поимки во время самых дерзких выходок. Можно мне взглянуть? Гарри на мгновение замешкался, а затем сунул руку в карман и обнаружил, что тот пуст. Он начал лихорадочно проверять все карманы. — Он исчез! — воскликнул Гарри. — Успокойся, — крикнула Помфри, положив руку ему на плечо. — Ты сейчас не в том состоянии, чтобы так нервничать. — Мы найдём его, Гарри, — успокаивающим тоном сказал Дамблдор. — Пожалуйста, продолжай. «Мы разговаривали, пока я смотрел на карту, и я заметил, что Крауч был в классе защиты вместе с Грюмом», — сказал он. — Бартимус Крауч? — спросил Дамблдор, нахмурив брови. — Да. Я подумал, что это странно, ведь он должен быть болен. Я как раз шёл к вам в кабинет, чтобы рассказать об этом. Последнее, что я помню, — это как я спускался по лестнице с пятого этажа. — сказал Гарри, пытаясь вспомнить что-то ещё, но ничего не приходило на ум. — Поппи, ты проверила, нет ли у него потеря памяти? — спросил директор. — Нет, я не видела в этом смысла, — ответила она. — А ты могла бы? — спросил он. Кивнув, Помфри вытащила из кармана палочку и, бормоча что-то себе под нос, взмахнула ею над ним. Его голову окутал синий свет, на мгновение ослепив его, но Помфри тут же прекратила заклинание. Никто из них ничего не сказал, но серьёзное выражение лица профессора Дамблдора говорило само за себя. «Кто-то стёр мои воспоминания?» — в ужасе спросил Гарри. — Похоже на то, — тяжело вздохнул он. — У тебя всё ещё есть твоя палочка? Гарри снова полез в карман и достал волшебную палочку. Дамблдор протянул руку, и Гарри вложил в неё палочку рукояткой вперёд. — Какое заклинание ты произнёс последним? — спросил Дамблдор. «Э-э, я воспользовался заклинанием для чистки зубов сегодня утром». — сказал он. Кивнув, Дамблдор коснулся кончиком своей палочки палочки Гарри. — Приоре Инкантато, — произнёс он нараспев. Когда он убрал кончик палочки, над ним начали появляться изображения заклинаний. К своему смущению, он увидел обезоруживающее заклинание и защитное заклинание, которые он не помнил, как произносил перед заклинанием для чистки рта, которое он использовал утром. Осознание того, что он был во власти кого-то другого и что его воспоминания об этом были насильственно стёрты, вызывало тошнотворный страх. Он почувствовал, как к горлу подступает желчь, его лицо побледнело, а руки задрожали. — Мы найдём того, кто это сделал, Гарри, — сказал Дамблдор, возвращая ему палочку. Он забрал свою палочку и крепко сжал её в руке. Знакомое тепло древесины остролиста успокаивало его. — Ты заметил, что кто-то в коридоре наблюдал за тобой с помощью Карты? Кто-то следил за тобой? — спросил Дамблдор. Гарри покачал головой. Он был так поглощён мыслями о Бале, что не обращал внимания на происходящее вокруг. — Значит, у нас очень много подозреваемых. Я попрошу домашних эльфов поискать твою карту. Если они её найдут, мы узнаем, кто преступник. Ты можешь описать, как она выглядит? — спросил Дамблдор. — Я очистил его перед тем, как уйти, Гермиона. Он выглядит как большой сложенный лист пергамента, пока ты не введёшь пароль " Я замышляю шалость и нечего кроме шалости "— сказал Гарри. Губы Дамблдора под бородой слегка изогнулись. «Кажется уместным, учитывая, кто были его создатели», — сказал он. В этот момент дверь больничного крыла распахнулась, и вошли Гермиона и профессор МакГонагалл. Гермиона была одета в мантию для бала, а на руке у неё висела сумка для одежды. Она бросилась к нему, бросила сумку на пустую кровать и крепко обняла его. — Я пойду поговорю с домашними эльфами. Всем хорошего вечера. — сказал Дамблдор, вставая. — Как вы себя чувствуете, мистер Поттер? — спросила МакГонагалл. — Я в порядке, — сказал Гарри, когда Гермиона отпустила его и села в кресло рядом с его кроватью. — Он достаточно здоров, чтобы пойти на бал? — спросила МакГонагалл у мадам Помфри. «Если он будет вести себя спокойно, с ним всё будет в порядке». — ответила она. — Я бы предпочёл просто пропустить сегодняшний бал, — сказал Гарри. МакГонагалл резко посмотрела на него, поджав губы. — Мистер Поттер, уже более семисот лет существует традиция, согласно которой все чемпионы присутствуют на балу и исполняют первый танец. Я не позволю вам стать первым, кто нарушит эту традицию. Мисс Грейнджер принесла вашу мантию. У вас есть полчаса, чтобы одеться и встретиться со мной в вестибюле, — твёрдо сказала она ему. Развернувшись на каблуках, МакГонагалл вышла из больничного крыла. — У меня даже пары нет! — крикнул ей вслед Гарри. Профессор обернулась к нему, положив руку на дверную ручку. — Я взяла на себя смелость пригласить еë для вас, — сказала она. — Сьюзен Боунс согласилась пойти с вами на бал. Гарри ломал голову, придумывая оправдание, но так ничего и не смог сказать, пока она не скрылась за дверью. Устало вздохнув, Гермиона протянула ему пакет с одеждой и с помощью волшебной палочки воздвигла вокруг его кровати ширму. Двадцать минут спустя Гарри был одет и спускался на первый этаж. Он быстро понял, что всё ещё плохо держится на ногах, и Гермионе не раз приходилось его поддерживать. Когда они спускались по главной лестнице, Крам встретил Гермиону внизу и протянул ей руку. Она вопросительно посмотрела на Гарри, и он отмахнулся от неё, держась за перила. К нему подошла Сьюзен, которая выглядела очень красиво в своём тёмно-красном платье. Сьюзен была невысокого роста, ему по плечо, с пышным бюстом, который закрывал всю её грудь, широкими бёдрами и полными ногами. Её длинные рыжие волосы были собраны в замысловатый пучок, что придавало ей более зрелый вид, чем обычно, когда она носила косички. Она робко подошла к нему и сделала движение, словно хотела протянуть ему руку, но тут же передумала и сложила руки перед собой. — Ты в порядке, Гарри? — обеспокоенно спросила она. «Я в порядке, просто немного шатаюсь. Сегодня я, наверное, не очень хорошо танцую». — извиняющимся тоном сказал он ей. — О, всё в порядке. Я просто рада, что ты не пострадал, — сказала она, и её веснушчатые щёки порозовели. Гарри улыбнулся ей и предложил свою руку. Она нервно взяла его под руку и повела к группе, чтобы дождаться официального начала бала. «Ты выглядишь потрясающе, Сьюзен. Мне очень нравится твоя причёска», — сказал он ей. — Спасибо, — тихо сказала она, смущённо глядя в пол. — Мне нравятся твоя мантия. Мгновение спустя двери в Большой зал распахнулись. Сьюзен крепче сжала его руку, когда он повёл её мимо толпы глазеющих на них учеников к их столику, чтобы поужинать. Гарри почти ничего не ел из-за всё ещё мучившей его тошноты. Вместо этого он решил получше узнать Сьюзен. Несмотря на то, что они проучились вместе четыре года, он почти ничего о ней не знал. «После того как Сами-Знаете-Кто убил моих родителей, меня взяла к себе тётя Амелия. Иногда мне бывает одиноко, потому что она много работает, но я много времени провожу с Ханной», — сказала она ему. — Твоя тётя работает в Министерстве, верно? — спросил Гарри. «Да, она глава Департамента магического правопорядка. Она предпочла бы быть мракоборцем, но я рада, что большую часть времени она проводит в офисе. Мне не нравится, что я беспокоюсь о ней, когда ей приходится арестовывать людей». — сказала Сьюзен. «Ты планируешь стать мракоборцем?» — спросил он. — О нет. Я не сильна в защите. Я планирую стать целителем, — ответила она. — Чем ты планируешь заниматься после Хогвартса? «Честно говоря, я не уверен. Я подумываю о том, чтобы стать мракоборцем или, может быть, заняться квиддичем, если я буду достаточно хорош». — сказал он ей. «Я уверена, что у тебя получится и то, и другое. Ты лучший в защите, а в квиддиче ты проиграл только один раз — когда на тебя напали дементоры». — сказала Сьюзен с ободряющей улыбкой. — Ты играешь в квиддич? — внезапно спросил Крам. — Э-э, да. Я — охотник Гриффиндора. — сказал Гарри. «Нам нужно как-нибудь полетать». — сказал он. — Правда? — взволнованно спросил Гарри. — Да. Это было бы здорово. «В какую команду ты хочешь вступить?» — спросил Крам. «Я особо не задумывался об этом, — признался он. — Я не уверен, что достаточно хорош, чтобы играть на профессиональном уровне». “Я думаю, дракон не согласился бы”. Крам пошутил. "Я думал об этом”. Большинство сидевших за столом усмехнулись. Гарри сделал пометку, чтобы записать это в свой дневник. Может быть, ему удастся уговорить Крама полетать с ним перед балом. Когда все вернулись к еде, Гарри снова повернулся к Сьюзен. — Так как же МакГонагалл уговорила тебя пойти со мной на бал? — спросил он. «Ханна случайно обожгла мне шею, когда пыталась завить мне волосы, поэтому мы пошли в больничное крыло за мазью от ожогов. Мы подслушали, как профессор МакГонагалл говорила о том, что нужно найти тебе пару, если ты вовремя очнёшься, поэтому Ханна как бы предложила меня в качестве кандидатки», — сказала она ему, покраснев. — Что ж, спасибо, что согласилась пойти со мной, — сказал он. — Не за что, — тихо пробормотала она. Гарри улыбнулся её смущению и принялся за еду. Через несколько минут на сцену вышла группа, и Чемпионы приготовились танцевать со своими партнёршами. Сьюзен явно нервничала, стоя в окружении пристальных взглядов одноклассников. Когда они заняли свои места, Гарри наклонился и прошептал ей на ухо: «Просто расслабься и получай удовольствие. У тебя всё получится». — ободряюще сказал он ей. Сьюзен глубоко вздохнула, её грудь резко поднялась и опустилась, и она положила одну руку ему на плечо, а другой он взял её за руку. Когда заиграла музыка, он изо всех сил старался вести её, но из-за продолжающегося головокружения несколько раз споткнулся. Сбоку он услышал смешки слизеринцев. К счастью, через пару минут вальс закончился, и оркестр заиграл менее энергичную песню. Гарри притянул Сьюзен к себе, обхватив её за талию и положив руки ей на поясницу. Её мягкая грудь прижалась к его твёрдой груди. Он улыбнулся ей, а она слегка покраснела и обняла его за шею. «Это нормально?» — спросил он. — М-м-м, — промычала она. Постепенно Сьюзен расслабилась и в конце концов положила голову ему на грудь, пока они покачивались в такт музыке. Вскоре музыка стихла, и группа объявила перерыв. «Почему они делают перерыв? Они только начали». — пожаловалась Сьюзен. «Они меняют состав. Дамблдор пригласил на сегодня особую группу». — сказал ей Гарри с улыбкой. — Правда, кто? — с любопытством спросила она. — «Ведуньи», — сказал он. — О, мне нравится эта группа! — радостно воскликнула она, когда Гарри протянул ей напиток. — Не возражаете, если мы немного посидим, пока они не выйдут? — спросил Гарри, чувствуя, как подкашиваются ноги. — Конечно. Ты хорошо себя чувствуешь? — обеспокоенно спросила Сьюзен. «Я в порядке», — заверил он её. Желая избежать встречи с Роном, который дулся из-за того, что у него не было пары, они в итоге сели за столик с Ханной Эббот, Меган Джонс и Софи Ропер, соседками Сьюзен по комнате. Ханна была симпатичной блондинкой с карими глазами и большой грудью, но не такой большой, как у Сьюзен. У Меган были светло-каштановые волосы и глаза, а телосложение было спортивным, в то время как у Софи были русые волосы, зелёные глаза и худощавое, но фигуристое тело. Удивительно, но ни у одной из девушек не было пары, но они, казалось, были рады просто провести время с друзьями. Сьюзен объяснила, что у неё есть ещё одна соседка по комнате, Линн, которая сидит со своим парнем, Ли Джорданом. Гарри немного знал о Линн от Кэти, которая была с ней в близких отношениях. Он подозревал, что именно она познакомила её с Ли. Все три девушки были приветливы и доброжелательны с ним, что его немного удивило. Не так давно пуффендуйцы были готовы его повесить за то, что он якобы пытался занять место Седрика в центре внимания. Когда он в шутку упомянул об этом, все они, кроме Сьюзен, смущённо опустили глаза. — Нам очень жаль, — сказала Меган, а Ханна и Софи кивнули. — Седрик сказал нам, что ты предупредила его о драконе. Мы решили, что ты ни за что не стала бы ему помогать, если бы врала, что не хочешь участвовать в Турнире. «Я же говорила, что он не врёт». Сьюзен игриво поддразнила их. — Ты мне поверил? — удивлённо спросил Гарри. Сьюзен густо покраснела и смущённо опустила голову. «Сьюзан с самого начала тебе верила и говорила, что мы идиоты, раз тебе не доверяем», — сказала ему Ханна. Гарри улыбнулся Сьюзен и потянулся под столом, чтобы сжать её руку. — Спасибо, — с благодарностью сказал он. После этого девушки начали сплетничать о том, кто с кем пошёл на бал, а Гарри молча слушал. Отпустив руку Сьюзен, он положил ладонь на подол её платья у колена. Румянец, который только что сошёл с её лица, начал медленно возвращаться, пока он нежно проводил рукой вверх и вниз по её гладкому бедру. Когда он добрался до середины бедра, она запнулась на полуслове, и румянец стал ярче. — Ты в порядке? — спросил Гарри, сдерживая ухмылку. — Хорошо, — сказала она голосом, который звучал на октаву выше обычного. Ему нравилось видеть, как она смущённо краснеет, когда он её дразнит. Его также немного удивляло, что она до сих пор не попыталась его остановить. Почувствовав себя смелее, Гарри скользнул рукой ещё выше, и его пальцы оказались между её тёплыми, упругими бёдрами. Сьюзен резко вдохнула через нос и мило прикусила губу. Он медленно продвигал руку вверх по её ноге, пока его мизинец не коснулся шелковистой ткани её трусиков. К его удивлению, она слегка раздвинула ноги, освободив ему немного больше места. Заметив, что Сьюзен замолчала, Гарри вмешался в разговор, чтобы другие девушки ничего не заподозрили. Пока он говорил, он повернулся и легонько провёл средним пальцем по передней части её трусиков. Её ноги задрожали, когда он коснулся чувствительного места, а мышцы под его пальцами сжались и расслабились. — Дамы и господа, прошу вашего внимания, — сказал Дамблдор, призывая толпу к тишине. — Я с удовольствием представляю вам нашу неожиданную гостью — группу Ведуньи! Гарри убрал руку с ноги Сьюзен и захлопал в ладоши вместе с ликующими одноклассниками. Ханна, Софи и Меган вскочили и начали возбуждённо прыгать, подбадривая остальных. Сьюзен потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что происходит, и только потом она присоединилась к подругам. Они выбежали на танцпол, и Сьюзен повернулась к Гарри, с надеждой глядя на него. Улыбаясь, он взял её за руку и вывел к остальным. Исполнив свои самые популярные хиты, группа перешла к нескольким балладам. — Так что, мы потанцуем с Гарри или ты собираешься весь вечер не отпускать его от себя? — с улыбкой спросила Ханна. — Если Гарри не против, — сказала Сьюзен, пожав плечами, а затем повернулась к нему с вопросительным взглядом. «Меня это устраивает», — сказал он, пожав плечами. — Спасибо, — сказала Ханна Сьюзен и быстро обняла её. Схватив Гарри за руку, она потянула его к свободному месту на танцполе и обвила руками его шею. В отличие от его предыдущего танца со Сьюзен, Ханна держалась на небольшом расстоянии от него. — Итак, я слышал, что должен благодарить тебя за то, что Сьюзан согласилась пойти со мной на свидание, — сказал он с дразнящей улыбкой. — Ага, — сказала она без тени раскаяния. — Слушай, не говори Сьюзан, что я это сказала, но ты ей давно нравишься. Она слишком стеснительная, чтобы что-то говорить, поэтому я сделала это за неё. Просто окажи мне услугу и мягко откажи ей, если она тебе не нравится. — Не думаю, что тебе стоит об этом беспокоиться, — сказал Гарри с улыбкой. — Хорошо, а то мне не хотелось бы накладывать на тебя проклятие после того, как на тебя сегодня уже нападали, — сказала она ему с притворной угрозой в голосе. — Ты выяснил, кто это сделал? — Нет, мы не знаем, но я могу предположить, — сказал он, взглянув на Малфоя. Малфой сидел за столом, указывая на людей на танцполе и шепча своим друзьям, вероятно, жестокие оскорбления в их адрес. Слева от него Паркинсон выглядела немного расстроенной из-за того, что сама не танцевала. — Я бы не стала его недооценивать, — согласилась Ханна. — Я попрошу девочек быть начеку, и мы сообщим тебе, если что-нибудь услышим. — Спасибо, — сказал Гарри, оценив эту мысль, даже если у них никогда не будет возможности воплотить её в жизнь. Протанцевав с ней до конца песни, они вернулись к столику, за которым сидела остальная компания. — Кто следующий? — спросил он. — Моя очередь, — сказала Меган, вставая. Гарри протянул ей руку и вывел на танцпол, когда она вложила в неё свою. Как и Ханна, она танцевала, обняв его за шею, но на небольшом расстоянии от него. — Так почему же вы втроём решили устроить мальчишник? — спросил Гарри. «Мы не ходили, нас никто не приглашал на бал», — сказала она. — Правда? — спросил он, удивлённый тем, что никто не захотел пойти ни с одной из трёх симпатичных девушек. «Судя по всему, они предпочли бы пойти с девушками из других домов. Я знаю, что некоторые из них пытались пригласить Флёр на бал, а потом весь вечер ныли, когда она им отказала. На самом деле это было довольно забавно». — сказала она ему. — Идиоты, — сказал Гарри, качая головой. — Знаешь, моя двоюродная сестра спрашивала о тебе, — сказала Меган после минутного молчания. — Твоя двоюродный сестра? — спросил он, вопросительно склонив голову набок. — Гвеног Джонс, ловец и капитан «Холихедских гарпий», — сказала она, словно удивляясь, что он не знает. — Она твоя двоюродная сестра? — удивлённо спросил он. — Да, я думала, все в курсе, — сказала она. — Я понятия не имел, — сказал Гарри. — О чём она спрашивала? «Она хотела узнать, так ли ты хорош, как о тебе говорят». Меган ухмыльнулась. «Судя по всему, она подумывает о том, чтобы сделать исключение из правила «только девушки» для команды, если ты станешь профессионалом». Гарри недоверчиво покачал головой. «Я даже не знаю, достаточно ли я хорош, чтобы попасть в профессиональную команду, и хочу ли я этим заниматься», — сказал он ей. «Что ж, если ты хочешь поиграть, Гвен хочет, чтобы ты знал: ты можешь прийти на пробы», — сказала она. Мгновение спустя песня закончилась, и он проводил её обратно к столику. Софи поблагодарила Сьюзан, обняв её, и взволнованно последовала за ним на танцпол. Она снова держалась на небольшом расстоянии от него, и он начал подозревать, что это какой-то девичий кодекс, которому они следуют из уважения к Сьюзан. — Спасибо, что потанцевал со мной, Гарри, — сказала она с широкой улыбкой на лице. — С удовольствием, — сказал он, улыбнувшись в ответ. — Мальчишки из вашего дома — идиоты, если они предпочли пойти на бал с Флёр, а не с кем-то из вас. “На самом деле, это не ее вина”. Сказала Софи. “Она ничего не может с этим поделать, она вейла”. «Гермиона будет в ярости, когда узнает, что Рон был прав», — подумал он. «Может, она и не может, но они могут», — сказал он ей. «Я имею в виду, да, она красивая, но немного заносчивая». — Это ещё мягко сказано, — сказала она, смеясь. «Итак, если бы вы могли выбирать, с кем бы вы пошли на бал?» — спросил он. — Ты имеешь в виду, кроме тебя и Седрика, — спросила она, хихикая при виде удивления на его лице. — Да ладно тебе, Гарри. Вы с Крамом — самые привлекательные парни в школе. «Да, но с кем бы ты пошла, кроме нас троих?» — спросил он. «Есть несколько парней, с которыми я бы пошла, но я ни на кого особо не рассчитывала. Честно говоря, меня больше интересуют девушки, чем парни», — сказала она ему. «Есть какие-то особенные девушки, с которыми ты хотел бы пойти?» — спросил он с улыбкой. — Может быть, — сказала она с улыбкой. «У тебя такие же секреты, как и у меня», — сказал ей Гарри. — Обещаешь? — спросила она. — Я обещаю, — сказал он искренне. Софи нервно прикусила губу и на мгновение замялась, прежде чем заговорить. «Мне очень нравится Сьюзен, но я не думаю, что ей нравятся девушки». — тихо сказала она. — А, — понимающе протянул Гарри. — Тогда, наверное, я тебя опередил. Она пожала плечами. «Всё в порядке, она бы, наверное, не пошла со мной, даже если бы я её позвал». «Никогда не узнаешь, пока не попробуешь». — сказал он ей. — Она тебе неинтересна? — спросила она, приподняв бровь. «Не пойми меня неправильно, Сьюзен мне нравится, но я её ещё не очень хорошо знаю, — объяснил он. — Ты знаешь её гораздо лучше, чем я. Тебе стоит пригласить её на танец». Софи нерешительно прикусила губу, размышляя. «Самое худшее, что она может сделать, — это отказать. Ты же не собираешься портить с ней отношения из-за танцев». — убедительно сказал он ей. По правде говоря, мотивы Гарри были не такими бескорыстными, как он пытался представить. Хотя в глубине души ему нравилось делать людей счастливыми. Он мог бы просто пригласить Сьюзен на бал в следующий раз, но ему также было интересно увидеть двух девушек вместе. Ему сразу же пришла в голову мысль пригласить их обеих на бал, но это было бы практически невозможно. Когда песня закончилась, Гарри вместе с Софи вернулся к столу и допил свой пунш, пока Сьюзен стояла, с нетерпением ожидая своей очереди потанцевать с ним. Взглянув на Софи, он перевёл взгляд на Сьюзен, надеясь, что она поймёт намёк. — Э-э, Сьюзен? — нервно проговорила она. — Прежде чем ты пойдёшь танцевать с Гарри, я хотела спросить, не хочешь ли ты потанцевать со мной? Сьюзен покраснела и растерялась, не зная, что ответить. Гарри решил вмешаться и попытаться помочь. «Можешь потанцевать с ней, если хочешь, — сказал он Сьюзен. — Я не против немного передохнуть». — Ты уверен? — спросила Сьюзен, нервно теребя платье и краснея. «Давай, веселись», — сказал он ей. Софи с надеждой улыбнулась и протянула Сьюзен руку. Та медленно взяла её, и они вышли на край танцпола. Гарри улыбнулся, сел, слегка потирая ноги, и стал наблюдать, как две хорошенькие ведьмы медленно кружатся в танце. Он несколько минут разговаривал с Ханной и Меган, наблюдая за тем, как они танцуют. Когда они наконец вернулись, обе счастливо улыбались. Софи крепко обняла его и тихо поблагодарила, прежде чем сесть на место. Сьюзен с надеждой посмотрела на него, и он, улыбнувшись, вывел её на танцпол. Как только они встали в пару, крепко держась за руки, музыка заиграла быстрее. Гарри и Сьюзен переглянулись и расхохотались. Следующие пару часов Гарри танцевал со Сьюзен, и в конце концов они заиграли медленный танец. Несмотря на все усилия, он не мог бесконечно бороться с усталостью и болью от полученной ранее травмы головы. Когда они вернулись на свои места, Сьюзен заметила, что он выглядит измотанным. — Ты в порядке, Гарри? — обеспокоенно спросила она. «У меня уже голова раскалывается». — признался он. «Не хочешь подышать свежим воздухом?» — спросила она. — Конечно, — сказал Гарри. Попрощавшись с другими девушками, они вышли из Большого зала, и Гарри повёл её во двор факультета трансфигурации, а не на передний двор, где, как он знал, рыскал Снейп. Было так приятно уйти от громкой музыки и душной атмосферы Большого зала. Поскольку было ещё рано и бал только начинался, по пути они встретили лишь нескольких студентов и пары. Когда они вышли во двор, Гарри сел, глубоко вздохнул и потёр лоб, надеясь унять пульсирующую боль в голове. «Я отлично провела время сегодня вечером». — тихо сказала Сьюзен. Гарри широко раскрыл глаза и нежно улыбнулся ей. — Я тоже, — сказал он. — Вот, повернись боком, — сказала она, направляя его с помощью рук, лежащих на его плечах. Гарри повернулся так, чтобы оказаться лицом к спинке скамейки. Он почувствовал, как Сьюзен обошла его и села на скамейку рядом с ним. Взяв его за плечи, она притянула его к себе, и он прислонился к её пышной груди. Сняв с него очки, она начала перебирать его волосы, нежно массируя кожу головы. Гарри застонал и закрыл глаза, наслаждаясь успокаивающими прикосновениями её нежных пальцев. Сьюзан хихикнула, услышав его стон, и её грудь под его головой задрожала. Они оставались в таком положении пару минут, пока Гарри не забеспокоился, что может заснуть прямо на ней. С другой стороны, боль в голове почти прошла. Он сел и повернулся к ней лицом, их колени соприкоснулись. — Спасибо, — тихо сказал он. — Не за что, — ответила она, слегка покраснев и улыбнувшись. Он протянул руку и погладил её по щеке, наблюдая, как румянец на её щеках становится ярче под его пальцами. Гарри медленно наклонился и нежно коснулся её губ. Когда она не отреагировала, он поцеловал её пухлые губы более страстно, а его рука скользнула по её щеке к затылку. Сьюзен тихо застонала и обняла его за шею, перебирая пальцами его волосы на затылке. Когда она приоткрыла губы, чтобы вдохнуть, Гарри просунул язык ей в рот, и она страстно ответила на его поцелуй. Схватив её за ноги, он подтянул их к себе, так что они оказались поверх его ног. Это позволило ему придвинуться ближе, и её большая грудь прижалась к его груди, когда она практически села к нему на колени. Сьюзен обхватила его ногами за талию, а его руки опустились к её пышным ягодицам. Гарри постоянно удивлялся тому, насколько она была готова и страстна, несмотря на свою почти постоянную застенчивость. Вместо того чтобы просто сидеть у него на коленях, Сьюзен прижалась к нему, и его эрекция быстро стала заметна под ней. Проведя рукой по её бедру и боку, он обхватил её невероятно большую грудь, каждая из которых была размером с его голову. Она застонала, когда он обхватил и начал ласкать её мягкие холмики через платье, даже вдавливая их в свою ладонь. Погрузившись в этот момент, Гарри поднял другую руку и расстегнул молнию на её платье сзади. Сьюзен, так же увлечённая происходящим, как и он, без лишних слов высвободила руки из бретелей. Он стал искать застёжку на её бюстгальтере и разочарованно застонал, когда не смог её найти. Хихикая ему в губы, Сьюзен потянулась к передней части своего бюстгальтера и без труда расстегнула его. Гарри не смог удержаться и прервал поцелуй, чтобы посмотреть на её грудь, о которой он столько раз мечтал. Несмотря на свой размер, её огромные груди почти не опустились, когда она сняла бюстгальтер. Они лежали на её груди, как две капли идеальной формы, с широкими нежно-розовыми ареолами и двумя короткими розовыми сосками посередине. Он обхватил их руками, и на них вывалилось огромное количество мягкой бледной плоти. Даже если бы он обхватил одну из них обеими руками, они всё равно не смогли бы её полностью закрыть. Приподняв её грудь, он наклонился и нежно поцеловал её соски. Гарри приоткрыл рот и обхватил губами её сосок, почувствовав, как тот затвердевает под его языком. Сьюзен застонала, вцепилась руками в его волосы и притянула его к своей груди. Через несколько секунд Гарри отстранился, чтобы поцеловать её в губы, не отпуская её огромные груди. — Так держать, Поттер! — крикнул мужской голос, облив их ведром холодной воды. Внезапно вспомнив, что они сидят на открытом воздухе, Сьюзен вскрикнула и крепко прижалась к Гарри, чтобы прикрыться. Обернувшись через плечо, он увидел Кормака и Кэти. Кормак с ухмылкой пялился на обнажённую спину Сьюзен, а Кэти смотрела на них в шоке. Гарри сердито посмотрел на Кормака, злясь на то, что его прервали, и на себя за то, что забыл, где они находятся. — Убирайся, Маклагген! — крикнул Гарри. — Ни за что, — сказал он с ухмылкой. — Я не упущу шанс увидеть Боунса топлес. — Кормак, — угрожающе прорычала Кэти. «Ну что ты, я же не собираюсь её целовать, я просто хочу взглянуть», — сказал он так, словно это была вполне разумная просьба. Кэти замахнулась и ударила его по руке с такой силой, что он поморщился от боли. — Какого чёрта! — крикнул он. — Убирайся! — прорычала она. Прежде чем он успел возразить, Кэти наступила ему на ногу и вытолкнула за дверь, пока он терял равновесие. — Прости, Сьюзен, Гарри. Я прослежу, чтобы он не смотрел, пока ты одеваешься, — сказала она им, прежде чем исчезнуть за дверью и закрыть её за собой. — Мне очень жаль, Сьюзен, — сказал Гарри, помогая ей одеться. — Это не твоя вина, — сказала она, покраснев до корней волос. — Мы оба немного увлеклись. Гарри улыбнулся ей и застегнул молнию на спине её платья. «Уже поздно. Может, нам стоит разойтись по домам?» — сказала она. Гарри понимающе кивнул и встал, чтобы помочь ей подняться. Несмотря на то, что вечер закончился на такой печальной ноте, он знал, что всегда будет следующий раз. «Может быть, всё будет лучше, когда я приглашу её на бал и моя голова не будет раскалываться», — подумал он. Выйдя из внутреннего дворика, он проводил её до гостиной Хаффлпаффа. Поцеловав её на ночь, он вернулся в гриффиндорскую башню. Переодевшись в пижаму, он забрался в постель, лёг на спину и уставился в балдахин над кроватью. Несмотря на радостное предвкушение от того, что он снова поведёт Сьюзен на бал, его одолевали другие мысли. Он всё ещё не знал, кто на него напал, и тот факт, что он стёр его воспоминания, приводил его в ужас. Кроме того, он всё ещё не знал, почему Крауч был в замке, если он должен был быть так болен, что отправил вместо себя Перси. Крауч не производил впечатления человека, который будет отлынивать от работы, тем более ради такого важного события, как Святочный бал. Определённо происходило что-то странное, и он снова оказался в центре событий. Помимо того, что он пригласил Сьюзен на бал, ему действительно нужно было поговорить с Дамблдором и выяснить, что происходит. Он не собирался в четвёртый раз подряд бросаться в омут с головой, не зная, что на самом деле происходит. К счастью, у него было достаточно времени, чтобы найти ответы, и на этот раз он собирался подготовиться.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать