Автор оригинала
ProfessorQuill
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/35502061
Пэйринг и персонажи
Описание
День сурка. Гарри застрял в повторяющемся снова и снова дне Святочного бала. Смотрите, как он учится, взрослеет и понемногу сходит с ума, пытаясь при этом повеселиться. Персонажи повзрослели, Гарри 18 лет.
Глава 6.
25 декабря 2025, 05:00
Гарри проснулся на следующее утро и с облегчением обнаружил, что полностью восстановился после вчерашнего. Он был полон решимости найти ответы на некоторые вопросы. Одевшись, он направился прямиком в Большой зал. Он почти не слушал Гермиону, которая, как всегда, говорила о том же, о чём и всегда, и с нетерпением ждал, когда Дамблдор закончит своё объявление о Святочном бале. Как только он закончил, Гарри встал и подошёл к директорскому столу.
— Профессор Дамблдор, мне нужно с вами поговорить, это важно, — торопливо сказал он.
«У директора нет времени разбираться с твоими мелкими...»
— Заткнись, Снейп, — нетерпеливо прорычал Гарри.
Снейп встал, его холодные тёмные глаза сверкали от ярости, когда он упёрся сжатыми кулаками в стол.
— Почему ты такой...
— Этого достаточно, — сказал Дамблдор спокойно, но твёрдо.
— Профессор, пожалуйста, это срочно, — сказал Гарри.
— Очень хорошо. Пройдёмте в мой кабинет? — спросил он, вставая.
— Директор, а как же...
— Я поговорю с Гарри о его поведении, Северус, — сказал Дамблдор, обходя стол.
Они молча направились в кабинет директора на втором этаже. Всю короткую дорогу Гарри прокручивал в голове то, что собирался сказать. К сожалению, это было не так просто объяснить.
Когда они вошли в кабинет, Дамблдор сел за стол и сложил пальцы домиком перед лицом.
— В чём, кажется, проблема, Гарри? — спросил он, пристально глядя на него.
Гарри сел напротив него и в волнении запустил руку в волосы, при этом его нога быстро подпрыгивала.
«Вчера на меня напали, э-э, или нападут сегодня», — неуверенно начал он.
Увидев озадаченное выражение на лице директора, он понял, что придётся начать с самого начала. Ему потребовалось почти двадцать минут, чтобы всё объяснить, а Дамблдор молча слушал. Только когда он закончил, Дамблдор наконец заговорил.
— Вы не знаете, кто на вас напал? — спросил профессор Дамблдор.
— Нет, сэр, — ответил Гарри.
— Хм, — хмыкнул пожилой волшебник, откинувшись на спинку стула. — Хотя драки между учениками время от времени случаются, тот факт, что тебя подвергли заклятию стирания памяти, вызывает серьёзное беспокойство. По очевидным причинам мы не включаем это заклинание в обычную учебную программу. Я сильно сомневаюсь, что его преподают в Шармбатоне или Дурмстранге. Это наводит на мысль, что тот, кто это сделал, либо не является учеником, либо занимался самообразованием. И то, и другое вызывает серьёзное беспокойство по разным причинам.
Гарри кивнул и молча стал ждать, пока профессор погладит свою бороду и задумчиво посмотрит куда-то вдаль.
— Ты сказал, что всё началось за пределами кабинета Защиты, верно? — спросил он после долгой паузы.
— Да, сэр, — ответил Гарри.
«Ты не заметил ничего странного, ничего, что казалось бы неуместным?» — спросил он.
— Не особо, — сказал Гарри, вспоминая. — Единственным странным моментом было появление мистера Крауча в кабинете профессора Грюма.
— Ты видел Барти Крауча в замке? — с любопытством спросил Дамблдор, подавшись вперёд.
— Ну, не совсем, — сказал он, почесав затылок. — Я видел его на карте.
Прежде чем Дамблдор успел что-то спросить, Гарри сунул руку в карман и достал Карту Мародёров. Разложив её на столе, он прижал палочку к чистому пергаменту.
«Я торжественно клянусь, что не замышляю ничего плохого», — сказал он.
На поверхности появились чёрные линии, которые сложились в план всего замка. По странице заскользили маленькие следы с бирками.
— О боже, — сказал Дамблдор, внимательно изучая карту. — Какое чудесное магическое творение.
Гарри развернул карту и стал листать страницы, пока не нашёл кабинет Защиты от тёмных искусств. К сожалению, в его кабинете было указано только имя Грюма.
— Его ещё нет, — разочарованно сказал Гарри.
— Насколько вы уверены в точности этой карты? — спросил Дамблдор.
“Положительно”. он сказал с уверенностью. “Это даже показывало Питера Петтигрю, когда он был анимагом в прошлом году. Хотя я действительно думал, что в то время это было сломано. Если бы я знал, что это было правдой...
— Что ж, это действительно очень странно, что Барти в замке. Он уже две недели как не в состоянии работать. Судя по всему, он ежедневно отправляет молодому Перси Уизли указания с совой. Я пытался убедить министра отправить кого-нибудь проверить его, но он считает, что Барти просто переутомился. Возможно, ему стало лучше, хотя я понятия не имею, зачем ему было приходить сюда и видеться именно с Аластором. — сказал Дамблдор.
— Они не ладят? — с любопытством спросил Гарри.
— Ни в коем случае, — ответил он. — Во время войны с Волан-де-Мортом Барти занял очень жёсткую позицию по отношению к Пожирателям смерти и даже санкционировал использование непростительных заклинаний. Аластор страстно ненавидит тёмные искусства и был категорически против. Он считал, что у мракоборцев есть множество других заклинаний и нет необходимости прибегать к тем же заклинаниям, которые Пожиратели смерти использовали для запугивания населения. Они несколько недель спорили из-за этого в Визенгамоте, пока Барти в конце концов не победил.
— Так зачем же Краучу понадобилось видеться с профессором Грюмом, если они не ладят? — спросил Гарри.
— В этом-то и вопрос, — сказал Дамблдор, глядя на имена на карте. — Мы можем строить догадки часами, но это ни к чему не приведёт. Я просто спрошу его об этом позже. Однако я сомневаюсь, что всё это как-то связано с тем, кто на тебя напал. Ни у Барти, ни у Аластора не было причин нападать на тебя. Ты сказал, что твоя карта пропала, когда ты очнулся в больничном крыле?
— Да, — ответил Гарри.
«Возможно, кто-то увидел, что ты выходишь с ним из класса, и решил забрать его себе. Ты не заметил, что кто-то следил за тобой или вёл себя странно?» — спросил он.
— Нет, сэр. Честно говоря, я не особо обращал на это внимание. — признался Гарри.
— Вы помните, кто ещё был в коридоре, кроме мисс Грейнджер? — продолжил он.
Поразмыслив, Гарри перечислил несколько имён, но вынужден был признать, что есть ещё несколько, которые он не может назвать.
— Боюсь, что с таким малым количеством информации я мало что могу сделать, — сказал Дамблдор.
Гарри сердито вздохнул и откинулся на спинку мягкого кресла, в котором сидел.
— У меня есть одна идея, которую мы могли бы попробовать, — сказал Дамблдор, и Гарри встрепенулся и посмотрел на него. — Кажется, я уже говорил тебе, что мне не нужен плащ, чтобы стать невидимым.
— Я помню, — сказал он, кивнув.
«Возможно, если мы воспроизведём эту сцену, а я буду незаметно следовать за вами, нам удастся поймать преступника с поличным. Давненько у меня не было таких приключений», — сказал директор, подмигнув и блеснув глазами. «Во сколько, говоришь, это произошло?»
Час спустя Гарри и Гермиона, как и в прошлый раз, проходили мимо кабинета Защиты от тёмных искусств. У него не было времени всё ей объяснить, поэтому он просто сказал, что профессор Дамблдор попросил их о помощи. Он чувствовал себя немного виноватым за то, что держал её в неведении, но она всё равно этого не вспомнит.
Глядя на карту, пока они стояли у входа в класс, он увидел, что Крауч снова в классе Грюма, а сам Грюм — в своём кабинете. Показывая это Гермионе, он изо всех сил старался вести разговор так, как помнил его. Когда вскоре они разошлись, Гарри изо всех сил старался выглядеть озабоченным и уязвимым. Это было крайне сложно, учитывая, как сильно колотилось его сердце.
Он шёл по тому же пути, что и в прошлый раз, крепко сжимая в руке палочку, напрягая мышцы и готовый мгновенно отреагировать. Чем ближе он подходил ко второму этажу, тем сильнее стучал пульс в его ушах. «В любую секунду, — думал он, — в любую секунду они нападут». Несколько минут он был на взводе, даже остановился, чтобы подтянуть шнурок, надеясь, что нападавший проявит себя. Но к тому времени, как он добрался до кабинета Дамблдора, ничего не произошло.
Следуя инструкциям, которые дал ему директор, Гарри поднялся по винтовой лестнице, испытывая смесь гнева и разочарования. Он очень надеялся, что это сработает и он узнает, кто на него напал. Неизвестность медленно сводила его с ума. Гарри задумался, что же пошло не так на этот раз, и с силой опустился в кресло. Мгновение спустя профессор Дамблдор появился из ниоткуда и сел за свой стол.
«Я не понимаю, что пошло не так». Гарри сокрушался.
— Причин может быть несколько, — пожал плечами Дамблдор. — Путешествия во времени могут быть довольно капризными, даже малейшие изменения могут иметь огромные последствия.
— Что нам теперь делать? — спросил Гарри подавленным тоном.
— К сожалению, не очень. Мы можем попробовать ещё раз, если хотите, но я не могу сказать, сколько попыток потребуется, чтобы всё сделать правильно. — сказал Дамблдор.
— Профессор, вы можете научить меня драться на дуэли? — спросил Гарри, подавшись вперёд, когда ему в голову внезапно пришла эта мысль.
Нападение было достаточно неприятным, но то, что ему стирали память, по-настоящему потрясло его. Раз уж у него появилось столько свободного времени, может, ему стоит найти ему достойное применение и стать более сильным волшебником.
— Ты правда думаешь, что это необходимо? — спросил он, глядя на него поверх своих очков в форме полумесяца.
«Когда на меня напали, я успел произнести только два заклинания». Гарри сказал.
«Скорее всего, на тебя напали сзади, и ты сам сказал, что был невнимателен. Тот факт, что ты вообще смог защититься, впечатляет». — сказал ему Дамблдор.
— Но мне нужно стать лучше! — яростно воскликнул Гарри. — Я не хочу, чтобы кто-то снова отнял у меня воспоминания!
— Прости, но сегодня у меня действительно мало времени. Я и так уже отстаю от графика подготовки к балу, — извиняющимся тоном сказал он, и Гарри уныло опустился на стул. — Однако ты можешь попросить профессора Флитвика. У него должно найтись время, чтобы научить тебя, ведь он не так давно был чемпионом мира по дуэлям.
Гарри оживился и кивнул. Хотя он предпочёл бы, чтобы его обучал Дамблдор, Флитвик определённо был опытным волшебником.
«Думаешь, он поверит, что я застрял в одном и том же дне и не могу его изменить?» — спросил Гарри.
Дамблдор достал со стола стопку пергамента и быстро написал записку.
«Передай ему это при встрече», — сказал он, протягивая записку Гарри.
"Дорогой Филиус,
Я знаю, это может показаться невероятным, но Гарри сейчас застрял в какой-то временной петле. Мы пытаемся найти причину и вернуть всё на круги своя. Тем временем Гарри попросил вас обучить его искусству дуэлей, если вы не против. Если вы согласитесь, будет лучше, если вы с Гарри придумаете, как он сможет убедить вас в том, что говорит правду, когда время повторится, ведь вы не будете знать, что произошло раньше. Могу я предложить вам сообщить ему некоторую личную информацию, которую он не должен знать?
С наилучшими пожеланиями,
Альбус"
Гарри аккуратно сложил записку и убрал её в карман.
— Спасибо, профессор, — искренне поблагодарил он, прежде чем встать.
— Прежде чем ты уйдёшь, Гарри, — сказал Дамблдор, подняв палец. — Если у тебя получится, я бы хотел, чтобы ты старался не ложиться спать как можно дольше и следил за временем. Хотя маловероятно, что такое простое решение сработает, но всё же возможно. Если не сработает, то хотя бы даст нам представление о том, когда это происходит, даже если мы не узнаем, как именно.
— Я так и сделаю, — кивнул Гарри.
Махнув рукой, он выбежал из кабинета так быстро, как только мог, не переходя на бег, желая поскорее увидеться с профессором Флитвиком. Пробегая по коридорам, Гарри заметил знакомую рыжую шевелюру, которая на этот раз принадлежала не Уизли. Улыбнувшись, он свернул в сторону и догнал Сьюзен, которая шла с Ханной и Софи.
— Привет, Сьюзен, — сказал Гарри, поравнявшись с ней.
— О, п-привет, Гарри, — нервно сказала она, а Ханна хихикнула.
«Я хотел спросить, не хочешь ли ты пойти со мной на бал», — сказал он, криво улыбнувшись.
Сьюзен посмотрела на него широко раскрытыми глазами, и её щёки слегка порозовели. Ханне пришлось толкнуть её локтем, чтобы она ответила.
— Да! — внезапно вскрикнула она, и её щёки покраснели ещё сильнее.
— Отлично, — сказал Гарри, и его улыбка стала шире. — Встретимся в вестибюле в шесть, хорошо?
— Хорошо, — тихо сказала она, кивнув.
Помахав девочкам, Гарри пружинистой походкой направился обратно по коридору. Позади него Софи и Ханна о чём-то тихо переговаривались со Сьюзен, время от времени хихикая.
Через пару минут он уже стоял у кабинета заклинаний и стучал в дверь.
— Войдите, — услышал он писк Флитвика за дверью.
Гарри толкнул дверь и увидел Флитвика, сидевшего за своим столом. К его удивлению, Дафна Гринграсс, симпатичная фигуристая блондинка со Слизерина, училась с ним на одном курсе. Она сидела в дальнем конце класса и работала над чем-то похожим на проект по чарам. Дафна была тихой девочкой, о которой он почти ничего не знал. Конечно, до него доходили слухи о ней, ходившие по школе. Её часто называли Ледяной королевой Слизерина из-за её холодного отношения практически ко всем, независимо от того, к какому факультету они принадлежали. Несмотря на это, её красивое лицо с резкими чертами, длинные светлые волосы, ярко-голубые глаза и пышная фигура делали её одной из самых желанных девушек в школе.
Дафна на мгновение подняла на него взгляд с бесстрастным выражением лица, а затем снова опустила глаза на свой проект.
— А, мистер Поттер. Чем я могу вам помочь? — спросил Флитвик.
— Профессор Дамблдор просил передать вам это, — сказал он, протягивая ему записку.
Густые каштановые брови профессора Флитвика поползли вверх, пока он просматривал страницу.
«Боже мой. Как это произошло?» — с любопытством спросил он.
— Я не знаю, — пожал плечами Гарри.
— Что ж, если кто-то и может в этом разобраться, так это Альбус, — сказал он, качая головой. — Значит, ты хочешь научиться сражаться на дуэли?
— Да, профессор, — сказал Гарри.
— Что заставило вас заинтересоваться дуэлями? — спросил Флитвик.
— На меня кто-то напал, э-э, вчера, — сказал Гарри, бросив взгляд на Дафну, которая всё ещё работала над своим проектом. — Я хочу быть уверен, что в следующий раз смогу лучше себя защитить.
«То есть ты хочешь научиться самообороне, а не стать профессиональным дуэлянтом?» — спросил он, ожидая пояснений.
— Да, сэр, — ответил Гарри.
«Почему бы тебе не обратиться к профессору Муди, он наверняка сможет тебя научить?» — спросил он.
— Э-э, я не думаю, что у него есть время, профессор, — сказал Гарри.
Хотя он и не знал, так ли это на самом деле, он действительно предпочёл бы учиться у Флитвика. В Грюме было что-то такое, что заставляло Гарри чувствовать себя неуютно, и дело было не только в его потрёпанном виде и грубом поведении.
— Честно говоря, я бы предпочёл учиться у вас, сэр, — продолжил он.
— Хорошо, — кивнул Флитвик. — Я буду тебя учить. Для начала давай посмотрим, на каком ты уровне.
Спустившись с горы книг, которые он использовал как ступеньки, чтобы слезть со стола, Флитвик достал волшебную палочку. Одним взмахом он заставил все столы, кроме стола Дафны, сдвинуться в сторону и прижаться к стене. Шум привлёк внимание Дафны, и она посмотрела на Гарри, слегка нахмурившись.
— Прошу прощения за вторжение, мисс Гринграсс. Я поставлю защитные чары вокруг вашего стола, чтобы вас не побеспокоили, — сказал Флитвик.
Несколько замысловатых взмахов, круговых движений и тычков палочкой — и вокруг её стола появился голубой пузырь, который затем стал прозрачным.
— Вот, должно сработать, — сказал он.
Фыркнув, Дафна вернулась к работе над своим проектом, полностью игнорируя их.
— А теперь, Гарри, достань свою палочку и попытайся обезоружить меня, защищаясь, — сказал ему Флитвик.
Гарри вытащил палочку и встал, расставив ноги на ширине плеч и направив палочку в пол. Внезапно палочка Флитвика взметнулась вверх, и красное оглушающее заклинание полетело прямо ему в грудь.
— Протего! — выкрикнул Гарри.
Мерцающий синий щит появился на кончике палочки Гарри как раз в тот момент, когда в него ударилось оглушающее заклинание. Гарри быстро убрал щит и взмахнул палочкой, словно кнутом.
— Экспеллиармус! — крикнул Гарри, направив палочку в грудь Флитвика.
Небрежным движением крошечный профессор с лёгкостью отбил его обезоруживающее заклинание, словно это было назойливое насекомое. Одним плавным движением Флитвик отбил его заклинание и ответил своим. Не говоря ни слова, он закрутил палочку штопором, и с её кончика вылетело синее заклинание.
Не зная, какое заклинание ему грозит, Гарри предпочёл увернуться, вместо того чтобы рисковать и защищаться.
— Остолбеней! — выкрикнул Гарри, двигаясь вперёд.
Гарри с нарастающим предвкушением наблюдал за тем, как заклинание полетело в сторону Флитвика, который стоял неподвижно, ожидая удара. То, что он считал метким заклинанием, пролетело в миллиметрах от головы полугоблина, взъерошив ему волосы. От счастливой улыбки на лице профессора у Гарри по спине побежали мурашки. Мгновение спустя Флитвик бросился в атаку, посылая в него заклинания с гораздо большей скоростью.
Все шансы на то, что он совершит какое-нибудь нарушение, вылетели в трубу, когда он начал извиваться, уворачиваться и блокировать так быстро, как только мог. Ему приходилось полностью концентрироваться, чтобы не попасть под удар, когда в него летело одно заклинание за другим. Постепенно Флитвик ускорялся, пока Гарри наконец не получил в ногу проклятие «Окаменение». Ноги свело, руки прилипли к бокам, и он на мгновение пошатнулся, а затем упал навзничь. Не успев сгруппироваться, он приготовился к боли от падения на твёрдый каменный пол, но внезапно оказался в воздухе. Флитвик медленно опустил его на землю, прежде чем отпустить.
— Превосходно, мистер Поттер. Очень хорошо, действительно очень хорошо. — весело сказал профессор Флитвик.
— Но я проиграл, — сказал Гарри, поднимаясь на ноги.
— Да, но ты очень хорошо сражался, гораздо лучше, чем я ожидал от четверокурсника, — сказал он с улыбкой и взмахом палочки пододвинул к ним два стула. — А теперь давай обсудим дуэль, хорошо? Что, по-твоему, ты мог бы сделать лучше?
«Я был слишком медлителен. Мне нужно быть быстрее». — тут же ответил Гарри.
«Очень хорошо. Скорость — ключевой фактор в дуэли. Что ещё?» — любезно спросил он.
“Э-э, мне нужно выучить больше заклинаний?” Гарри спросил больше, чем заявил.
«Чем больше знаний, тем лучше, но это не обязательно сделает тебя лучшим дуэлянтом. Тем не менее, да, изучение новых заклинаний поможет», — сказал он. «Можешь ли ты придумать что-то ещё?»
Гарри на мгновение задумался, а затем покачал головой.
«Ты ждал, пока заклинание попадёт в цель, прежде чем использовать следующее», — сказал ему Флитвик. «Это распространённая ошибка, которую совершал и я, но тебе нужно научиться её избегать. Продолжай колдовать как можно быстрее, пока твой противник не перестанет представлять угрозу».
— Верно, — сказал Гарри, кивнув.
«Когда я направил на тебя это усыпляющее заклинание, ты увернулся, вместо того чтобы использовать щит. Почему?» — спросил он.
— Я не был уверен, что это такое, — немного смущённо сказал Гарри, не узнав заклинание первокурсников. — Я не знал, сможет ли мой щит его остановить.
— Очень хорошо, мистер Поттер. Превосходно. — взволнованно произнёс Флитвик. — Если вы не знаете, что это за заклинание, лучше всего отойти в сторону. На будущее: базовые защитные чары, такие как «Протего», не остановят «Спящее заклинание».
— Правда? — удивлённо спросил Гарри.
«Действительно. Лучше освоить несколько заклинаний, чем плохо выучить дюжину. Если вы собираетесь использовать заклинание в дуэли, изучите его как можно лучше. Вам нужно точно знать, на что оно способно, а на что — нет», — объяснил он.
Гарри внимательно кивнул. «Пора доставать старые учебники», — подумал он.
«Сейчас самое важное для тебя — научиться колдовать бесшумно». Флитвик подчеркнул это. «Это сложно, особенно для волшебника твоего возраста, но я уверен, что ты сможешь научиться, если будешь достаточно стараться. Начни с простых заклинаний, с которыми ты лучше всего знаком. Главное — сосредоточиться на том, чего ты хочешь добиться. Как только ты научишься делать это с помощью одного заклинания, с остальными будет гораздо проще. Пойдём со мной».
Гарри встал и последовал за ним к его столу. Он взмахнул палочкой, стол вернулся на место, а две книги слетели с книжной полки у задней стены и приземлились перед ним.
«Вот, в этой книге есть очень хороший раздел о невербальном колдовстве». — сказал он, протягивая Гарри тонкую синюю книгу. — «А в этой есть хороший список базовых заклинаний для дуэлей. Признаю, там немного сухо, но информация может оказаться очень полезной».
Флитвик протянул ему гораздо более толстую и тяжёлую красную книгу.
«Прочитай оба этих текста и как можно больше практикуйся в беспалочковой магии. Как только ты этому научишься, мы сможем перейти к более сложным техникам. Конечно, я всегда готов помочь, но основную работу будешь выполнять ты», — сказал он Гарри. «Теперь, чтобы сэкономить время, нам нужно, чтобы ты убедил меня в том, что говоришь правду. Я собираюсь доверить тебе очень личную информацию, мистер Поттер». Независимо от того, вспомнят об этом другие или нет, я бы хотел, чтобы ты держал это при себе.
— Да, сэр, — заверил его Гарри.
— Хорошо, — сказал он через мгновение. — Мало кто знает, что я когда-то был женат. Мы с моей женой Сильвией вместе учились в Хогвартсе, поженились вскоре после выпуска и у нас родилась дочь. Через несколько лет я перестал участвовать в дуэлях и начал работать в Хогвартсе, а моя жена устроилась в Министерство клерком в Визенгамот.
Гарри наклонился вперёд и стал молча слушать, с интересом узнавая о жизни одного из своих любимых профессоров за пределами школы.
«Во время войны с Грин-де-Вальдом моя жена решила стать шпионкой в его войсках. В течение многих лет она похищала самые секретные документы из министерства и передавала их его войскам. Когда Британия наконец присоединилась к борьбе против Грин-де-Вальда, наши войска терпели поражение на каждом шагу, тысячи добрых ведьм и волшебников были убиты из-за информации, которую она им передавала. Им потребовалось некоторое время, чтобы выяснить, кто передавал информацию, но когда они это сделали, Сильвию пожизненно отправили в Азкабан».
Гарри чувствовал себя ужасно, слушая его и наблюдая, как обычно жизнерадостное лицо профессора становится печальным, когда он вновь переживает свои самые тяжёлые воспоминания.
«Я навещала её несколько раз, но она так и не сказала мне, почему так поступила. Долгое время я надеялась, что ей угрожали или что на неё наложили проклятие Империус. В конце концов я смирилась с тем, что она была всего лишь одной из тысяч ведьм и волшебников, которых обманом заставили следовать за этим безумцем. После её ареста я решила присоединиться к борьбе, чтобы искупить вину Сильвии. Мне почти разрешили участвовать в боях, но за меня поручился Альбус». В итоге я сражался до конца войны и даже был там в тот день, когда Альбус победил Грин-де-Вальда. Но даже сейчас мне кажется, что я сделал недостаточно.
Гарри сидел молча, не зная, что сказать или сделать, чтобы утешить пожилого мужчину.
«Что случилось с вашей дочерью?» — спросил он, надеясь, что это вызовет у неё более приятные воспоминания.
Он оказался прав: Флитвик улыбнулся и кивнул в сторону маленькой фотографии в рамке на своём столе. Присмотревшись, он увидел фотографию Флитвика чуть более молодого возраста, стоящего рядом с высокой симпатичной темноволосой женщиной. Рядом с ней улыбались и махали руками две маленькие девочки.
«Моя дочь Мария и две внучки, Сара и Келли. Мария — одна из лучших целителей в больнице Святого Мунго. Саре девять, а Келли десять. В следующем году она поедет в Хогвартс», — сказал он.
— Как думаете, в каком факультете она будет? — спросил Гарри.
«Как бы мне ни хотелось, чтобы она попала в Рейвенкло, я подозреваю, что она окажется в Гриффиндоре. Келли слишком любит приключения, чтобы оказаться где-то ещё. Сара, скорее всего, попадёт в Рейвенкло», — сказал он с мягкой улыбкой, глядя на фотографию.
«Я могу присмотреть за ней», — предложил Гарри.
— Спасибо, Гарри, но я не уверен, что это хорошая идея, учитывая твою склонность попадать в неприятности, — пошутил он.
Гарри усмехнулся и склонил голову набок, соглашаясь с этим утверждением.
— Спасибо, профессор, — тихо сказал он, благодарный за то, что Флитвик доверился ему настолько, чтобы рассказать свою историю.
«Хотя у тебя может быть больше проблем, чем у любого другого ученика, которого я когда-либо знал, у тебя всегда были самые благие намерения. Снова и снова ты делал всё возможное, чтобы защитить эту школу и её учеников. Я достаточно хорошо тебя знаю и уверен, что ты сдержишь своё слово. И я верю, что вы поступите так же, мисс Гринграсс», — сказал он, глядя через плечо Гарри.
Гарри оглянулся, настолько увлечённый разговором, что забыл о присутствии Дафны. Она оторвалась от своего проекта и серьёзно кивнула.
— Я постараюсь, профессор, — искренне ответила она.
«Спасибо. Уже немного поздно. Думаю, нам всем пора готовиться к балу», — сказал он.
Кивнув, Гарри и Дафна собрали свои вещи и встали, чтобы уйти. Они вышли одновременно и молча пошли по коридору бок о бок. Дойдя до лестницы, они разошлись в разные стороны.
— Увидимся позже, Дафна, — сказал Гарри, коротко махнув рукой.
“Поттер”. сказала она, как ему показалось, с ядом в голосе, который он привык слышать от большинства ее однокурсников.
Улыбаясь, он поднялся по лестнице в башню Гриффиндора, чтобы подготовиться к балу.
Несмотря на долгий день, Гарри с нетерпением ждал бала и поправлял галстук перед зеркалом. Стараясь не обращать внимания на нытьё Рона по поводу его мантии и отсутствия пары, он быстро закончил сборы и посмотрел на часы.
— Ладно, мне нужно встретиться со Сьюзен, — сказал Гарри, надевая верхнюю одежду.
«Не могу поверить, что ты уговорила Сиськи Боунс пойти с тобой на бал», — ворчливо сказал Рон.
— Не называй её так, — немного сердито сказал Гарри.
— Что? Она ведь такая, не так ли? — спросил он, защищаясь.
— И он ещё удивляется, почему у него нет девушки. — сказал Симус.
Гарри подумал, что это уже слишком даже для Симуса, но промолчал и направился к двери, пока его не втянули в спор. Быстро покинув общую комнату, он спустился в вестибюль. В итоге он пришёл туда на несколько минут раньше и немного поговорил с Седриком и Чжоу. Вспоминая свой последний опыт общения с симпатичной китаянкой, он не испытывал той ревности, что раньше. Хотя, если подумать, ему всё равно не нравилось, что Кэти появляется под руку с Маклаггеном, хотя он и знал, что он ей не нравится.
Пару минут спустя Седрик похлопал его по плечу и кивнул в сторону лестницы. Улыбнувшись, он обернулся и увидел, как Сьюзен спускается по лестнице в своём тёмно-красном платье. Он подошёл к ней и протянул руку. Она покраснела, но взяла его руку с яркой, но застенчивой улыбкой на лице.
«Ты прекрасно выглядишь, Сьюзен. Мне очень нравится, как ты уложила волосы», — сказал он с улыбкой.
— Спасибо, — тихо сказала она. — Ты тоже хорошо выглядишь.
По-джентльменски взяв её под руку, он повёл её к остальным чемпионам.
— Привет, Сьюзен, — сказал Седрик и повернулся к Гарри с наигранно серьёзным видом. — Тебе лучше позаботиться о ней сегодня вечером, Поттер. Я не буду за тебя заступаться, если ты снова ограбишь мой дом.
— Я буду хорошо о ней заботиться, — сказал он с улыбкой. — И, кстати, спасибо тебе за это.
— Без проблем, — сказал Седрик, улыбнувшись и пожав плечами. — Я бы, наверное, умер, если бы ты не рассказал мне о драконах. Да, и пока я не забыл, ты уже придумал, что делать с яйцом?
— Нет, я собирался заняться этим после Рождества. — сказал Гарри.
Седрик на секунду огляделся по сторонам, а затем наклонился ближе.
«Отнесите его в ванну и послушайте, как он плещется в воде. Используй ванну старост, пароль — «Сосновая свежесть». — прошептал он.
— Спасибо, — кивнул Гарри.
Седрик похлопал его по плечу как раз перед тем, как вернулась МакГонагалл и приказала им выстроиться в ряд. Гарри и Сьюзен встали в конец очереди и стали ждать, когда откроются двери. Увидев, что она нервничает, Гарри взял её за руку и ободряюще сжал.
«Просто расслабься, у тебя всё получится», — тихо сказал он ей.
Она улыбнулась ему и сделала глубокий успокаивающий вдох. Мгновение спустя двери открылись, и они вошли в Большой зал под аплодисменты.
Вечер прошёл даже лучше, чем в прошлый раз, потому что на этот раз у Гарри не болела голова. Единственной проблемой для Гарри было то, что он пытался не забывать о том, что Сьюзен не помнит их последнее свидание. Наверное, это было хуже всего — снова и снова переживать один и тот же день. Учитывая, чем закончилось их свидание в прошлый раз, он испытывал сильное искушение поторопить события, но знал, что не может этого сделать, не напугав её. Терпение никогда не было его сильной стороной, но в тот момент у него действительно не было выбора.
Тем не менее Гарри наслаждался ужином и первым танцем со Сьюзен. Ощущение её пышных форм, прижатых к нему, навеяло приятные воспоминания. Когда на сцену вышли «Велуньи», Гарри снова потанцевал с каждой из её подруг. Когда он танцевал с Софи и их разговор пошёл по тому же пути, что и в прошлый раз, он почувствовал себя немного озорным.
— Похоже, я тебя опередил, — сказал Гарри.
— Всё в порядке, — пожав плечами, сказала Софи. — Сомневаюсь, что она пошла бы со мной, даже если бы я попросила.
«Знаешь, я не против поделиться», — сказал он ей с кривой ухмылкой.
Софи уставилась на него, открыв рот, и её щёки порозовели, прежде чем она разразилась удивлённым смехом. Гарри рассмеялся, увидев выражение её лица, и она легонько шлёпнула его по плечу в ответ. На этот раз Гарри не стал уговаривать её пригласить Сьюзен на танец. Как бы ему ни нравилось наблюдать за ними, сегодня он чувствовал себя немного эгоистом и хотел провести больше времени со Сьюзен, учитывая, что их последнее свидание было коротким.
Как только он закончил танцевать с Софи, он снова вытащил Сьюзан на танцпол и притянул к себе. Следующие пару часов они провели там, танцуя и разговаривая. Когда они наконец решили сделать перерыв, Сьюзан рухнула на стул. Со стоном сняв туфли, она осторожно пошевелила пальцами ног.
— Давай я подержу тебя за ноги, — сказал Гарри.
— Что? — спросила она.
Вместо того чтобы повторяться, он наклонился и положил её ноги себе на колени. Он начал нежно массировать её ступни, надавливая большими пальцами на мягкие подушечки. Прикусив губу, Сьюзен застонала и откинулась на спинку стула.
«Он точно того стоит». — поддразнила Ханна.
Остальные девочки захихикали и начали переговариваться, пока Гарри продолжал массировать её ступни. Из-за того, что она сидела боком и её ноги были спрятаны под столом, никто из них не заметил, как одна из его рук медленно поползла вверх по ноге Сьюзен. Одной рукой он круговыми движениями массировал свод её стопы, а другая рука вскоре скользнула под платье и начала ласкать её бедро.
Сьюзен задрожала, а её лицо покраснело ещё сильнее, когда его рука поднялась выше. Из её горла вырвался удивлённый стон, когда его пальцы коснулись её трусиков.
«Ого, это, должно быть, что-то вроде массажа стоп. Не думаю, что мне могут сделать такой же, верно?» — игриво спросила Меган.
«Извини, я сейчас занят. Может, позже?» — ответил Гарри.
Пока он говорил, его рука перестала массировать её ступни и сосредоточилась на том, чтобы водить большим пальцем вверх и вниз по передней части горячего холмика Сьюзен. Её ноги задрожали у него на коленях, когда он коснулся её клитора, и она мило прикусила губу, чтобы не издать ни звука. Шелковые трусики быстро намокли от её возбуждения. Несколько минут он продолжал дразнить её, стараясь не делать ничего, что могло бы довести её до предела. Он сомневался, что её друзья этого не заметят, и, хотя ему нравилось дразнить её, он не собирался ставить её в неловкое положение.
Сьюзен снова удивила его. Согнув ногу, она не только освободила место для его руки, но и прижала ступню к его промежности. Тот факт, что она делала это прямо у него под носом, возбудил его до такой степени, что он быстро возбудился. Она нежно поглаживала его член, который упирался ей в бедро, подушечками пальцев и пяткой. В ответ Гарри просунул большой палец под край её трусиков и провёл им по влажным губам. Они оба были так увлечены поддразниванием друг друга, что не замечали взглядов, которыми их одаривали Меган, Софи и Ханна.
«Вы оба выглядите уставшими, почему бы вам не пойти спать?» — спросила Ханна, странно взглянув на Сьюзен.
— Вообще-то, думаю, мне просто нужно немного подышать свежим воздухом, — сказал Гарри, убирая руку из-под её платья. — Сьюзен, не хочешь прогуляться?
— Конечно, — тихо ответила она. Её щёки всё ещё были красными, и она едва могла дышать от волнения.
Схватив верхнюю мантию, Гарри перекинул её через руку и держал перед собой, чтобы прикрыть эрекцию, пока он вставал. Протянув руку, он помог Сьюзен подняться. Быстро попрощавшись с девушками, он обнял её за талию и вывел из Большого зала.
Когда они остались наедине в тихом коридоре, Гарри, увлекая её за собой вглубь замка, резко прижал её к стене и страстно поцеловал. Хотя она удивлённо охнула, Сьюзен тут же ответила ему поцелуем, её пухлые губы двигались в такт его губам. Гарри положил руки ей на бёдра и скользнул ими вверх по её бокам, задевая большими пальцами нижнюю часть её груди.
Услышав приближающиеся шаги, он отпрянул и посмотрел в конец коридора. Услышав, что они приближаются, он схватил её за руку и быстро повёл по коридору. Сьюзен рассмеялась, её голубые глаза заблестели, и они побежали дальше в глубь замка. Гарри улыбнулся ей и потянул за руку, увлекая в потайной ход.
— Сюда, — сказал он.
«Куда мы идём?» — спросила она, затаив дыхание, с широкой улыбкой на красивом круглом лице и раскрасневшимися от волнения щеками.
— Это сюрприз, — сказал Гарри с кривой ухмылкой.
Поднявшись по винтовой лестнице за гобеленом, они вышли на пятый этаж. В мерцающем свете факела он не сразу нашёл то, что искал, но после недолгих поисков обнаружил статую Бориса Сбитого с толку. Остановившись перед дверью слева от статуи, Гарри произнёс пароль.
— Сосновая свежесть, — сказал он.
Замок щёлкнул, и Гарри потянулся к ручке. Открыв дверь, он увидел самую роскошную и богато украшенную ванну, которую когда-либо видел. Ванна размером с бассейн была уже наполнена кристально чистой водой, над которой лениво поднимался пар. Вдоль задней стенки ванны из белого мрамора располагались десятки кранов, каждый из которых вёл к медной трубке, похожей на органные трубы.
— Ух ты, — выдохнула Сьюзен, не менее впечатлённая комнатой, чем он.
Закрыв дверь и подергав ручку, чтобы убедиться, что она заперта, он с улыбкой повернулся к Сьюзен и обнял её за талию.
— Не хотите ли принять ванну, мисс Боунс? — спросил он.
Взглянув на него, она смущённо прикусила губу и нервно кивнула. Гарри ободряюще улыбнулся ей, нежно погладил по щеке и наклонился, чтобы нежно поцеловать. Пока они целовались, он сбросил плащ на пол и расстёгнул рубашку. Распустив галстук, он быстро расстегнул пуговицы рубашки и спустил её с плеч на пол.
Сьюзен застонала у его губ, когда её рука коснулась его обнажённой мускулистой спины и плеч. Её рука медленно скользнула по его рукам к груди, длинные тонкие пальцы очертили рельеф его подтянутых мышц. Пока её руки исследовали его грудь, Гарри потянулся к ней и расстегнул молнию на её платье. Он сдвинул бретельки с её плеч, и она высвободила руки, прежде чем снова начать ласкать его грудь и пресс.
Гарри стянул платье с её груди, обнажив тёмно-красный бюстгальтер в тон. Пока он стягивал платье с её широких бёдер, руки Сьюзен переместились с его пресса на ремень. Дрожащими, непослушными пальцами она расстегнула пряжку, а затем пуговицу и молнию. Стянув платье с бёдер, оно упало к её ногам, и Гарри помог ей спустить штаны до лодыжек, а затем снял их.
Почувствовав прилив смелости, он сделал полшага назад и спустил боксеры на пол. Сьюзан широко раскрыла глаза и уставилась на его эрекцию, которая вырвалась на свободу и подпрыгивала перед ним. Она продолжала пристально смотреть на него, пока он тянулся к передней части её бюстгальтера и расстёгивал застёжку. Передняя часть бюстгальтера распахнулась, и её огромные груди вырвались на свободу, едва заметно опустившись, несмотря на свой размер, когда их перестали поддерживать. При ярком освещении в ванной старост он смог ещё лучше рассмотреть её божественную грудь. Он сомневался, что даже Флёр Делакур с её происхождением от вейл могла бы соперничать с потрясающим бюстом Сьюзен.
Сьюзен подняла руки, словно хотела прикрыться, но остановилась на полпути и неловко обхватила себя за живот, застенчиво опустив глаза. Мерлин, она такая милая, когда стесняется, подумал Гарри, глядя, как она краснеет и мило прикусывает губу. Она смотрела в пол, но её взгляд то и дело возвращался к его члену, гордо стоявшему между ними.
Подойдя ближе, Гарри подцепил пальцами её подбородок и приподнял её голову, чтобы она посмотрела на него. Его возбуждённая эрекция упиралась ей в живот прямо под грудью, когда он наклонился и нежно поцеловал её.
— Ты такая красивая, Сьюзен, — тихо прошептал он.
Сьюзен подняла на него глаза и застенчиво улыбнулась. Снова поцеловав её, Гарри взял её руки и положил себе на плечи. Положив руки ей на талию, он медленно скользнул ими вверх по животу и обхватил её грудь. Она тихо застонала ему в рот и прижалась к нему, зажав его эрекцию между их животами.
Лаская её мягкие холмики, Гарри прервал поцелуй, наклонился и обхватил губами одну из её широких розовых ареол, лаская языком затвердевший сосок. Сьюзан тихо застонала, когда он начал легонько посасывать и целовать её сосок, а затем переключился на другой. Она сняла бюстгальтер и бросила его на пол, а затем запустила пальцы в его волосы. Обхватив губами один из её прелестных сосков, он с силой втянул его и запрокинул голову, слегка растягивая её грудь, прежде чем она высвободилась с громким влажным хлопком.
Пока он продолжал ласкать её грудь, Сьюзен набралась смелости и дрожащей рукой провела пальцами по его члену. Не переставая ласкать её грудь, Гарри снова поцеловал её в губы и застонал, когда её маленькая рука обхватила его член. Обретя немного уверенности, она сжала его член чуть сильнее и начала нежно поглаживать его короткими, нерешительными движениями.
— Как же приятно, — прошептал он у её губ.
Сьюзен опустила взгляд и стала наблюдать, как её рука медленно движется вверх и вниз по его стволу, едва касаясь его обхвата.
— Он такой большой, — прошептала она, словно заворожённая.
Мгновение спустя она густо покраснела, словно только сейчас осознала, что сказала. Улыбнувшись, Гарри коротко поцеловал её в губы, а затем его руки соскользнули с её груди на бёдра. Засунув большие пальцы под пояс её трусиков, он спустил их до колен и отпустил, позволив им соскользнуть до лодыжек. Застенчиво прикусив губу, Сьюзен вышла из трусиков.
Ухмыльнувшись, Гарри обхватил её бёдра сзади и поднял с пола. Сьюзен взвизгнула и выпустила его член, чтобы крепко обнять его руками и ногами. Усмехнувшись, он отнёс её к ванне и спустился по ступенькам в неглубокую часть, где вода доходила ему до пояса. Отнеся её к одной из мраморных скамеек, расположенных по обеим сторонам ванны, он сел, усадив Сьюзен к себе на колени. В итоге она оседлала его, встав на колени, и её глаза расширились, когда его твёрдый член прижался к её горячей киске.
— Э-э, Гарри, я, э-э, я никогда раньше этого не делала, — нервно прошептала она.
Неудивительно, учитывая её предыдущую реакцию, — Гарри нежно погладил её по щеке.
— Ты не хочешь остановиться? — спросил он, надеясь, что она не согласится.
— Нет, — сказала она, качая головой. — Я просто...
Пока она пыталась подобрать слова, Гарри наклонился и поцеловал её полные, мягкие губы.
— Я буду нежен, обещаю, — тихо сказал он ей.
Поняв, что к чему, Гарри пересадил её с колен и встал.
— Гарри? — растерянно спросила она.
«У меня есть идея, подожди секунду», — сказал он, ободряюще улыбнувшись ей.
Подбежав к стопке пушистых белых полотенец, сложенных на одной из скамеек для переодевания, он схватил их. Отнеся их к ванне, он разложил их в ряд перпендикулярно краю бассейна, соорудив импровизированную постель. Спустившись обратно в воду, он подплыл к Сьюзен и поднял её на ноги. Она с любопытством посмотрела на него, когда он поднял её и усадил на край бассейна, на полотенца.
Начав с её губ, он стал покрывать поцелуями всё её тело. Он на мгновение задержался на её груди, не в силах не уделить ей ещё немного внимания, прежде чем продолжить спускаться поцелуями по её груди и животу к бёдрам. Схватив её за колени, он осторожно раздвинул её ноги, обнажив влажные губы и небольшую прядь вьющихся рыжих волос, украшавших её обнажённый лобок.
Сьюзан закусила нижнюю губу своими идеальными белыми зубами и тяжело задышала в предвкушении, пока Гарри целовал внутреннюю поверхность её бедра, медленно продвигаясь к её сокровенному месту. От мускусного запаха её возбуждения его член запульсировал от возбуждения, когда он поцеловал край её промежности. Облизывая губы, он продолжал дразнить её тугие складочки. Она так громко дышала над ним, что он испугался, как бы у неё не началась гипервентиляция.
Поцеловав её влажные губы, Сьюзен ахнула. Всё её тело задрожало, и она уставилась на него широко раскрытыми глазами. Высунув язык, он просунул его кончик между её упругими губами и одним медленным движением провёл по всей длине её щели, ощущая вкус её сладкого возбуждения. Когда его язык коснулся её клитора, Сьюзен подавила стон, а её бёдра слегка дрогнули.
Услышав, как она тихо постанывает от удовольствия, Гарри решил, что должен увидеть, как она раскроется и потеряет контроль. Просунув язык между её губ, он провёл им вверх и вниз, каждый раз останавливаясь в миллиметре от её клитора. Время от времени он погружал язык глубоко в её лоно, круговыми движениями касаясь каждого миллиметра её истекающей влагой промежности, до которого мог дотянуться. Вскоре она начала всхлипывать каждый раз, когда он приближался к её жаждущему клитору, но отступал, не касаясь его.
Она схватила его за волосы и слегка потянула, направляя его к своему чувствительному бугорку. Но Гарри уклонялся, безжалостно дразня её.
— Гарри, пожалуйста, — умоляюще прошептала она.
Ухмыляясь, он смотрел на неё снизу вверх, наблюдая за её раскрасневшимся лицом, и наконец провёл языком по её набухшему клитору. Сьюзан ахнула и содрогнулась, почти до боли сжимая его волосы в руке. Обхватив его губами, он слегка пососал, а затем прижал язык к тугому скоплению нервов и провёл по нему.
— О, Мерлин, — ахнула Сьюзен.
Наконец она издала долгий, безудержный стон. Услышав, как такая застенчивая, невинная девушка издает столь распутные звуки, он почувствовал, как его член пульсирует от возбуждения. Сьюзан прижала его лицо к своему лобку, пока он ласкал ее клитор языком, быстро проводя по нему со всех сторон. Ее ноги дрожали, когда она прижимала его голову к себе, а с ее губ срывались долгие, безудержные вздохи и стоны.
Просунув средний палец между её губ, он погрузил его в её глубины и стал ласкать её гладкие, скользкие стенки. Дыхание Сьюзен стало тяжелее, а стоны — громче. Пока его язык продолжал скользить по её клитору, палец нащупал особенно чувствительное место внутри неё. Сьюзен резко вдохнула и задрожала всем телом, кончая. Её возбуждение залило подбородок и руку Гарри, пока она грубо тянула его за волосы, а её ноги практически сдавили его голову.
Зажатый в ловушке, Гарри мог лишь нежно продолжать доставлять ей удовольствие, пока она не достигла оргазма. Когда пик наслаждения наконец миновал, она отпустила его волосы, её ноги обмякли, и она упала на спину, тяжело дыша. Самодовольно улыбнувшись, Гарри вытер подбородок и провёл руками по её животу, чтобы погладить грудь. Даже когда она лежала на спине, её пышные формы казались удивительно упругими для своего размера.
Дав ей несколько мгновений на то, чтобы прийти в себя, он схватил её за руки и потянул вверх, пока она не села. Поцеловав её в губы, он поднял её и отнёс обратно в успокаивающе горячую воду. Когда он снова сел на скамейку, усадив Сьюзан к себе на колени, его каменно-твёрдый член прижался к её промежности, а её губы обхватили его ствол. Она застонала и задвигала бёдрами, оседлав его. Одной рукой схватив её за полные ягодицы, он слегка приподнял её, а другой направил головку своего члена к её входу.
«Не торопись, если нужно», — тихо сказал он ей.
Прикусив губу, Сьюзен кивнула. С мучительной медлительностью она опустилась на его напряжённый член.
— Чёрт, — Гарри застонал, когда её тугие, горячие глубины обхватили его член.
Уперев руки в бока, он боролся с желанием вонзиться в неё. С её губ срывались тихие стоны, пока она медленно двигалась вверх и вниз, постепенно впуская его член в своё лоно. Гарри схватил одну из её массивных грудей и большим пальцем стал круговыми движениями массировать набухший сосок, наблюдая за тем, как другая её грудь восхитительно подпрыгивает в такт движениям.
Чем глубже Сьюзан погружалась в него, тем быстрее двигалась, и с каждым новым дюймом, проникающим в её нетронутые глубины, её движения становились всё увереннее. Вскоре она приняла его целиком, её круглая попка легла на его бёдра, и она замерла, прерывисто вздохнув.
“Ты чувствуешь себя невероятно, Сьюзи”. Хрипло прошептал он.
— Я сделала это? — спросила она, словно удивляясь тому, что ей удалось заполучить его целиком.
Гарри усмехнулся и поцеловал её в губы.
«Ты сделала это», — сказал он ей. «Тебе приятно?»
— М-м-м, — застенчиво промычала она, кивнув.
Желая большего, Гарри притянул её к себе и прижался губами к её уху.
«Тебе нравится, когда мой большой член внутри тебя?» — спросил он.
Ахнув от его вульгарности, она нервно кивнула. Схватив её за бёдра, он начал медленно и ритмично двигать ею вверх и вниз по своему члену.
— Скажи мне, Сьюзи. Я хочу услышать, как ты это произносишь, — прошептал он.
— Мне... мне нравится, — запинаясь, произнесла она, двигаясь в такт его движениям и учащённо дыша.
«Что тебе нравится?» — спросил он, двигаясь внутри неё.
Сьюзен всхлипнула и надолго замолчала, и он забеспокоился, что не получит ответа.
«Мне... мне нравится твой большой член», — прошептала она так тихо, что ему пришлось напрячь слух, чтобы расслышать её.
Как только эти слова сорвались с её губ, её тело задрожало, и она начала двигаться быстрее, приподнимаясь выше, а затем опускаясь. Гарри улыбнулся в ответ на её слова и наклонился, чтобы страстно поцеловать её.
«Ты такая красивая, Сьюзен, и твоя тугая маленькая киска так приятно обхватывает мой член», — сказал ей Гарри низким хриплым голосом.
Сьюзан застонала и сильнее заёрзала у него на коленях. От её движений по краям ванны пошли маленькие волны. Её грудь подпрыгивала и колыхалась, когда она погружалась в воду и выныривала.
«А твои сиськи просто чертовски идеальны. Ты даже не представляешь, сколько раз я фантазировал о том, чтобы заполучить их в свои руки», — сказал он, обхватив её грудь и сжимая её. Мягкие бледные холмики проступали сквозь его пальцы.
Сьюзан всхлипнула и, покраснев, уткнулась лицом ему в шею. Она отчаянно двигала бёдрами, насаживаясь на него и грубо потираясь клитором о его таз каждый раз, когда он входил в неё. Гарри начал двигаться в такт её движениям, а тихие стоны и всхлипы, которые она издавала у его уха, медленно сводили его с ума.
— Гарри, — тихо простонала она, тяжело дыша и напрягая мышцы.
Поняв, что она близка к очередному оргазму, Гарри схватил её за бёдра и начал быстро входить в неё, стремясь к собственному пику. Сьюзан стонала и всхлипывала, вцепившись в его спину и слегка впиваясь ногтями в кожу. Через несколько секунд всё её тело напряглось и задрожало, а с губ сорвался долгий, низкий стон. Гарри яростно входил в неё ещё несколько секунд, приближаясь к кульминации. С кряхтением он крепко притянул её к себе, когда наконец достиг кульминации. Его член пульсировал внутри неё с каждым выбросом горячего семени из набухшей головки.
Сьюзен расслабилась и уютно устроилась в объятиях Гарри. Он обнял её и поцеловал в висок, а затем тоже расслабился и закрыл глаза, наслаждаясь ощущением блаженства, затуманивающим его разум.
Пару минут спустя Сьюзен откинулась назад и начала медленно и глубоко целовать его. Пока они целовались, Гарри снова протянул руку и погладил её грудь, не в силах налюбоваться её великолепными холмиками. Его член медленно затвердел внутри неё, растягивая её тугие глубины. Отстранившись, Сьюзен посмотрела на него. Её голубые глаза блестели от возбуждения, но она смущённо прикусила губу.
— Можно повторить? — спросила она.
Улыбнувшись, Гарри встал и завёл её в ванну, где вода доходила до груди. Вода поддерживала её вес, когда он прижал её к задней стенке ванны и начал входить в неё и выходить, страстно целуя.
Полтора часа спустя Гарри рухнул в постель с улыбкой, которая, казалось, навсегда застыла на его лице. Открыв дневник, чтобы сделать несколько пометок, он прочитал то, что написал сам себе ранее, о том, что нужно не ложиться спать как можно дольше. Несмотря на усталость, он решил попробовать, ведь было уже больше двух часов ночи. Достав книги, которые дал ему профессор Флитвик, он повесил часы на край книги и стал читать, постоянно сверяясь со временем между абзацами.
Вскоре он с головой погрузился в изучение невербальной магии, и время, казалось, пролетело незаметно. Он взглянул на часы: было четыре девятнадцать, и он вернулся к книге. В один момент он переворачивал страницу, а в следующий — уже просыпался в своей постели. Он совершенно растерялся, потому что не помнил, как заснул, и даже пижама на нём была другая. Он огляделся в поисках книг, которые дал ему Флитвик, но их нигде не было видно. Ему потребовалась минута, чтобы понять, что они не вернулись бы с ним.
«Это всё усложнит», — подумал он со вздохом.
Что еще можно почитать
Пока нет отзывов.