Если бы не Злодей-Отброс

Мосян Тунсю «Система "Спаси-Себя-Сам" для Главного Злодея»
Джен
Перевод
В процессе
NC-17
Если бы не Злодей-Отброс
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Шэнь Цзю обвиняли во всём, что шло не так. Никто не спрашивал, что произошло на самом деле, и никто не хотел ему верить. Правда ли, что без него было бы лучше? Коротко: я убираю Шэнь Цзю из истории, заставляю всех раскаяться. И даю ему терапию.
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Глава 5:Сломали тело или освободили волю

Ночь в каморке была не черной, а какой-то промозглой, липкой — здесь темнота держалась не на отсутствии света, а на запахе сырости, на плесени, вонзившейся в стены и пол так, что, казалось, дерево стало губкой, пропитанной чем-то чужим и бесконечно старым. Солома давно перестала быть соломой — она стала частью земли, хрупкой, вечно влажной, как старые тряпки, о которые никто не спотыкается только потому, что привык не смотреть под ноги. Шэнь Цинцю лежал на боку, свернувшись в позу, которая когда-то называлась сном, а теперь скорее напоминала укрытие — колени подтянуты к животу, чтобы боль внизу отползла хоть на полшага назад. Спина горела, будто по ней кто-то не поленился пройтись не только ремнями, но и хорошей палкой. Мокрая рубашка прилипла к коже, всякий раз, когда он пытался повернуться, ткань будто срывали с мяса, и это ощущение быстро перешло в разряд привычных — как клеймо, которое никто не собирается стирать. Дышал он поверхностно, коротко — экономил дыхание, будто кто-то вот-вот потребует отчёт за каждый вдох. За дверью каморки в темноте жило поместье. Кто-то смеялся, приглушённо, лениво, как смеются люди, не слишком боящиеся быть пойманными; кто-то спорил о чём-то — рис, наверное, или смена постели, или вообще нечто такое, что утром и вспоминать не захочется. По коридору шаркали ноги, шаг за шагом, медленно, словно топтались по чужому терпению, а не по дереву. В самом углу, в тени, капала вода — кап, кап, кап — и в этом капании было больше правды, чем во всём, что слышал Шэнь Цинцю за последние дни. Он не кричал. Не потому что был героем, нет. Просто знал: кричи — не кричи, результата не будет, кроме сожжённого горла и тишины в ответ. Попробовал приподняться на локте — тут же плюхнулся обратно, тело подломилось, словно у куклы с перебитой проволокой. На ощупь нашарил миску, оставленную на полу: миска оказалась пустой, липкой, пахла так, что и воспоминание о вчерашней каше казалось унижением. Пальцы дрожали, упорные, как на спор, будто, если их удержать на месте, всё остальное тоже устоит. Он повернул голову к двери, вглядываясь в темноту, и ровным голосом, каким обычно объявляют расходы в конце квартала, произнёс: — Яд. Мгновение спустя, не меняя ни тона, ни силы, добавил: — Изоляция. И потом, чуть тише, когда голос надломился от боли в горле: — Девочка, которая знает чужие слова. Каморка, конечно, не ответила. Каморки вообще редко бывают разговорчивыми, если их не подгонять палкой. Под утро дверь снова открыли. Скрип был тот же самый, привычный, и каждый раз звучал так, будто сама дверь жаловалась на службу: мол, опять работать, опять впускать и выпускать всякое. В проёме появились двое — слуга с лицом, плоским, как плохо выглаженная доска, и второй, помоложе, из тех, кто находил смешное в любом несчастье, если оно не его собственное. Молодой держал миску и улыбался широко, как лавочник, принёсший не товар, а нравоучение. — Подъём, — сказал плоский, без лишних украшений. — Госпожа любит живых. — И полуживых тоже, — добавил молодой, довольный собой. — Полуживые даже интереснее. Они меньше бегают. Шэнь Цинцю сел, опершись о стену. Пот стекал по вискам горячими струйками, будто кто-то поливал его кипятком экономно, но регулярно. Он протянул руку к миске, и молодой тут же отвёл её на ладонь назад — с таким осторожным театральным движением, что, казалось, сейчас поклонится публике. — Не спеши, — сообщил он наставительно. — Это твоё. Никто не отберёт. Разве что смерть, но она у нас без очереди. — Дай, — сказал Шэнь Цинцю. — Вежливо попроси, — хмыкнул плоский. — У нас порядок. — Дай, — повторил он. Ни просьбы, ни раздражения — просто усталость, как в расписании дождей. Миску поставили на пол, как ставят корм дворовой собаке: аккуратно, но без уважения. Отходить далеко не стали — приказ был смотреть, а смотреть они умели куда лучше, чем работать. Каша пахла зерном и кухонной копотью, но горечь проступала сразу, честно и открыто: будто её добавили не для вкуса, а для напоминания. Шэнь Цинцю взял ложку. Рука дрогнула, ложка звякнула о край миски, и молодой мгновенно оживился, словно услышал оркестр. — Слышал? Он играет. — Ешь, — сухо сказал плоский. — Не смеши. Он съел ложку, потом вторую. Живот свело, но он не согнулся и не выплюнул. Сидел прямо и ел, пока миска не опустела. Слуги у двери постепенно потеряли интерес — смотреть на человека, который не устраивает представления, оказалось скучно. Молодой зевнул. — Вот скукотища, — сообщил молодой, разочарованно, будто ему испортили представление. — Раньше ты хоть дёргался. — Раньше я пытался выжить, — ответил Шэнь Цинцю и вытер губы рукавом. На ткани осталась тёмная влажная полоса, расползшаяся неровным пятном. Плоский слуга прищурился, оценивая, как оценивают треснувшую посуду: ещё служит или уже выбрасывать. — А сейчас? Шэнь Цинцю посмотрел на пустую миску — долго, спокойно, будто там ещё оставалось что-то важное, — и сказал: — А сейчас я ем. Дни потянулись одинаковые, как два глиняных горшка из одной печи. Утром — работа: ведра, тряпки, ругань, пыль. Днём — солнце, липкое и тяжёлое, как долг. Вечером — каша с честной горечью. Ночью — сырость и кашель, который вытаскивал из груди что-то рваное, словно там поселился старый мешок с гвоздями. Слуги с ним не разговаривали — зато говорили о нём, громко и с удовольствием, чтобы он слышал и понимал, что стал не человеком, а темой для обсуждения. Однажды в коридоре раздалось: — Он опять ночью имена шептал. Другой, лениво: — Это яд в голове кипит. Третий, посообразительнее: — Не яд. Это он сам кипит. В тот день Шэнь Цинцю таскал воду. В какой-то момент остановился, прислонился к стене — не отдохнуть, а просто чтобы мир не поплыл дальше. Мимо прошла служанка с корзиной и, не выдержав тишины, пробормотала: — Ох, хоть бы уже… Он поднял на неё глаза. Служанка тут же осеклась, втянула голову в плечи и исчезла так поспешно, будто её застали за воровством. Он не окликнул. Только закашлялся — долго, тяжело. Кровь упала на пыль мелкими тёмными точками, словно чернила из плохого пера. В тот вечер, когда по коридору давно уже гуляли только затяжные тени и ужин раскладывался по желудкам без энтузиазма, Шэнь Цинцю сидел за своим столом, разбирая по крупинке кашу. Мутная жидкость лениво расползалась по стенкам миски, а ложка двигалась вяло, как старый почтальон по лестнице. Дверь открылась не сразу, а сперва появилась тень — точёная, ровная, будто её нарисовали чернилами поверх трещин штукатурки. За порогом стояла Цю Хайтан — высокая, сухая, с идеальной спиной и таким воротником, который даже ночью напоминал о дисциплине. В свете коридора она была похожа на важный, но неприятный документ, доставленный в неурочный час. Слуги, как по команде, расползлись в стороны, став почти невидимыми — словно они были мебелью, которую внезапно решили не переставлять. Хайтан молчала, глядя на Шэня. Он ел осторожно, будто опасался, что и каша сегодня отравлена вниманием начальства. Пауза затянулась, и её молчание висело в комнате плотным слоем, как зимний воздух. — Ты перестал дёргаться, — произнесла она наконец, хрипловато, будто это замечание давно ждало своего выхода. Шэнь Цинцю поднял голову. На губе осталась капля каши — он быстро стёр её рукой, не глядя, как мальчишка, застигнутый за едой в неположенное время. — Научился, — сказал он устало, но прямо. — Чему? — вежливо поинтересовалась Цю Хайтан, веер в её руке щёлкнул так сухо, что в груди у одного из слуг что-то перескочило. Его нервное покашливание прозвучало громко, словно ложка, упавшая на каменный пол, но тут же было поглощено воображаемым кашлем. Цю Хайтан не улыбалась, но пальцы на её веере вцепились в дерево так крепко, что костяшки пальцев резко побелели. Видно было, что какое-то движение внутри едва не прорвалось наружу, но тут же утонуло под слоем учтивости. — Ты считаешь, что победил? — спросила она тихо, подходя ближе. В комнате явственно запахло её духами — терпкими, невыносимо аккуратными, как аптечные бинты. К ним примешался аромат гладко выглаженных тканей и чужого порядка, от которого мороз шёл по коже. — Я думаю, что вы боитесь, — сказал Шэнь Цинцю так тихо, что слова ложились между ними, как семечки на паркет. Цю Хайтан придвинулась ещё ближе, её рукав почти коснулся края стола. Она склонилась вперёд, вглядываясь в лицо Шэня с такой пристальностью, будто пыталась найти в нём лишние слова, не предназначенные для чужих ушей. — Я не боюсь, — сказала она. Слишком уж старательно сказала, с каким-то нажимом, будто толкала тяжелую дверь, которая не поддавалась с первого раза. Шэнь Цинцю не спорил, не улыбался — только аккуратно, почти с изяществом, поставил миску на пол. Руки его выдали — дрожали неуловимо, но от этого только выразительнее смотрелось всё движение: как церемония окончания не слишком удачного ужина. — Тогда зачем вы приходите смотреть, — тихо спросил он, не поднимая глаз. — У вас ведь есть зеркало. Слуга у двери на этот раз захрипел от кашля по-настоящему, словно рыба, выброшенная на песок: то ли подавился, то ли решил, что случай позволяет спрятаться за шумом. Цю Хайтан выпрямилась, жесткая и прямая, как линейка на чертеже. В её лице промелькнула странная пустота — не злость и не обида, а что-то более ледяное, словно ожидала найти в себе раздражение, а обнаружила растерянность. Быстро, чуть резче обычного, она подняла веер, закрывая лицо, будто это был не веер, а полотно, заслонившее неудачный мазок. — Завтра тебя выведут во двор, — произнесла она сухо, даже не глядя в его сторону. — Чтобы ты тут не валялся, как дохлая рыба. — Во двор? — переспросил Шэнь Цинцю с неожиданной для себя надеждой или осторожностью, сам не разобрал. — Да, — ответила она. — Хочу, чтобы ты увидел солнце. Ты ведь всегда любил смотреть вверх. Утро следующего дня ввалилось в комнату нагло — яркое, резкое, с каким-то безразличным энтузиазмом, словно кто-то забыл выключить лампу над дверью. Шэнь Цинцю не мог подняться сам: двое слуг подхватили его под руки, как поднимают мокрый мешок с рисом — тот всегда тяжелее, чем кажется. По коридору тянуло сквозняком, всё шуршало, цокало, но для них — будто бы пусто. Во дворе свет ударил в лицо, щедро и равнодушно. Пыль висела в воздухе ровным слоем, теплый ветер гонял её по кругу, не разбирая, где слуга, где господин, где просто стена. Где-то, невидимая, истерично каркала птица; в тени спорили два молодых слуги, перебрасывались обрывками ругани; чуть в стороне ржаво щёлкнула цепь. Всё работало, как заведённое, — не замечая, что один из присутствующих сегодня разламывается по швам. Шэнь Цинцю опустили на камень у стены. Камень был тёплым сверху — солнце старалось, — но под этим теплом сразу ощущался холод, застарелый, въевшийся. Рядом возник управляющий — сухой, вытянутый, с лицом, которое напоминало сургучную печать. Всё ему было одинаково: и слезы, и приказы, и даже кровь. — Госпожа велела, — произнёс он в сторону, не глядя на сидящего. — Сидеть. Ждать. — Чего ждать? — спросил Шэнь Цинцю, сглатывая воздух, тяжелый от солнца. Управляющий пожал плечами, как человек, у которого спрашивают, пойдет ли сегодня дождь. — Пока не скажут, — ответил он с равнодушием, привычным, как стук часов на стене. — Удобно жить по чужому “пока”, — прохрипел Шэнь, едва заметно усмехнувшись. Солнце било по глазам без всякого сочувствия. Слёзы проступили сами, не спрашивая разрешения; вытирать их он не стал — то ли сил не было, то ли знал: любой лишний жест здесь будет использован против него, как ножницы против бумаги. Он просто смотрел вверх, в тупую, яркую кругляшку, которая никогда не уставала светить. Где-то на краю двора сновали мальчишки-слуги — возились с ведром, таскали щётки, возились шумно, на спор. Один из них вдруг остановился, ткнул приятеля локтем и, выпучив глаза, зашептал громко, с видом, будто увидел редкую зверушку: — Смотри, тот самый. Всё ещё живой. — Живой? — фыркнул второй. — Да он уже привидение. — А привидения кашлять умеют? — ухмыльнулся первый и засмеялся, от души, с каким-то нервным удовольствием. Шэнь Цинцю кашлянул в ответ, будто подав знак, что его не так просто списать со счетов. На губах сразу выступила кровь, густая, тёмная на солнце, почти чёрная. Мальчишки отскочили и разбежались — всё-таки смеяться здесь позволено только до той поры, пока не становится по-настоящему страшно. Цю Хайтан появилась, когда солнце уже пошло на убыль. Она шагала размеренно, будто время под её каблуками тоже замедлялось. За ней двумя нитками тянулись служанки — держались за её рукав, словно за стену, не решаясь даже шелохнуться. Она остановилась у края камня, и густая тень от её одежды упала на плиты — прохладная, тяжёлая, будто оберег. Шэнь Цинцю взглянул на неё снизу вверх, а лицо у него было серым, почти в цвет дорожной пыли. — Солнце красивое, — сказала Цю Хайтан, словно проверяла, подходит ли ей эта мысль, как примеряют чужую шляпу перед зеркалом. — Даже здесь. Шэнь Цинцю с трудом разлепил губы. Голос получился сухим, как бумага. — Оно везде одинаковое. — Нет, — ответила она слишком быстро. Потом осеклась, будто наступила на скользкую ступеньку. — Нет. Здесь оно для нас. Шэнь Цинцю едва заметно улыбнулся. Улыбка вышла слабой, почти условной, но в ней чувствовалось упрямство человека, который отказывается участвовать в чужой бухгалтерии. — Тогда забирайте, — сказал он. — Я возвращаю то, что вы у меня взяли. Служанка рядом с госпожой вздрогнула, не разобрав, о чём речь, а управляющий у ворот поморщился: ему не нравились слова, не пригодные для записи в отчёт. — Что ты мелешь? — резко спросила Цю Хайтан. Шэнь Цинцю медленно вдохнул, так медленно, будто воздух нужно было уговаривать. — Ваш спектакль, — произнёс он тихо, но раздельно. — Останется без финала. Цю Хайтан замерла. Веер в её руке дрогнул — коротко, почти незаметно, и это движение выглядело куда громче любого крика. Она открыла рот, готовясь сказать что-то привычное, колкое, заранее проверенное, но слова задержались, словно не нашли выхода. — Госпожа… — прошептала служанка. Цю Хайтан моргнула и сразу стала прежней — лицо снова гладкое, аккуратное, как фарфоровая чашка на витрине. — Унесите его, — сказала она сухо. — В каморку. — Он… — начал управляющий. — Унесите. Я сказала, — перебила она, и в голосе вернулась знакомая сталь, пригодная для приказов. Шэнь Цинцю подняли. Мир поплыл: солнце расплылось белым пятном, двор превратился в шумную тряпку, которой протирают уши. Он не сопротивлялся, не просил, только в коридоре прохрипел слуге, старательно изображавшему равнодушие: — Не бойся. Таскать долго не придётся. — Ты мне не угрожай, — нервно ответил слуга. — Это не угроза, — сказал Шэнь Цинцю и кашлянул уже почти беззвучно. — Это расписание. Каморка встретила прежним запахом: плесень, солома и что‑то старое, не поддающееся проветриванию. Дверь закрыли; скрип прозвучал деловито, как подпись под документом. Он лёг на спину, глядя в темноту. Темнота оказалась мягче, чем свет: тело переставало слушаться, боль уходила глубже, становилась далёкой, как двор за стеной. Где‑то капала вода — кап, кап — и в этом ритме чувствовался единственный порядок всего дома. В коридоре прошептали: — Всё‑таки сдохнет. — А куда денется. Шэнь Цинцю вдохнул, выдохнул — едва заметно. Потом ещё раз. Каморка слушала молча: только сырость, только солома, только равнодушный запах жизни, проходящей мимо двери и не замедляющей шаг
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать