Однажды...

Слэш
В процессе
NC-17
Однажды...
автор
Описание
Битва за Хогвартс проиграна. Гарри Поттер, потерявший всех, кого любил, изувеченный пытками, умирает с одной отчаянной мыслью это исправить всё. Он приходит в себя в 1945 году. В мире, где ещё не родились его родители и друзья, где на пике могущества Гриндевальд, а в Хогвартсе учится семнадцатилетний Том Риддл. Чтобы выжить в прошлом, ему придётся научиться прятать шрамы. Чтобы изменить будущее нужно будет найти в себе силы жить дальше.
Примечания
- Это AU, где Гарри попадает в 1945 год и сталкивается с юным Томом Риддлом - Хронология и характеры максимально приближены к канону, но с учетом временного контекста - Это история не о герое, который всех спасет. Это история о человеке, который потерял всё и теперь пытается найти себя в чужом времени, среди незнакомых людей и с болью. От автора: Это мой первый опыт в написании фанфиков. Я очень старалась сделать историю психологически достоверной и атмосферной, но где-то могут быть шероховатости и ошибки. Буду бесконечно благодарна за объективную критику, замечания по тексту и просто за ваши комментарии. Они очень помогают расти и делать историю лучше. Предупреждения (с триггерами): - Неканоничные смерти второстепенных персонажей. - Графическое описание насилия и пыток - Описание физических и психологических травм - ПТСР, панические атаки, суицидальные мысли (в контексте посттравматического синдрома) - Сцены жестокости, крови, увечий - ООС в рамках временного контекста (персонажи соответствуют эпохе 1945 года)
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

2 глава

Сон был черным, бездонным колодцем — полное, животное небытие. Пробуждение оказалось возвращением в реальность по канату, натянутому над пропастью агонии. Сначала вернулось сознание тела. Оно все еще ныло глухой, разлитой ломотой, но острая, рвущая боль от переломов и открытых ран притупилась, сменившись скованностью и невероятной слабостью — точно после тяжелой болезни. Он лежал, прислушиваясь к собственному дыханию: ровному, но все еще слишком тихому, словно легкие боялись раскрыться в полную силу. Потом вернулись запахи — все та же стерильная чистота, смешанная с травяными нотами, но теперь к ним примешивался едва уловимый аромат свежего хлеба, должно быть, из замковых кухонь. А затем звуки: далекий, приглушенный гул, еще не студенческий, а предпраздничный — эльфы готовили пир, профессора обсуждали последние приготовления. Гарри медленно открыл глаза. Свет за окном был уже не предрассветным, а утренним, золотистым, полным обещаний. Первое сентября. Он заставил себя сесть. Головокружения не было — лишь привычное ощущение, что мир плывет, прежде чем встать на свою ось. Свесил ноги с кровати. Каменный пол холодил босые ступни. Он встал. Ноги держали. Слабо, дрожали в коленях, но держали. Сделал несколько шагов к ванной, чувствуя, как каждое движение отзывается эхом в изношенных мышцах, — но оно было подконтрольным. В зеркале его ждал все тот же незнакомец. Бледный, исхудавший, с тенями под глазами, в которых, казалось, могла бы уместиться вся черная вода озера. Но сегодня утром он разглядел в нем не только жертву. Взгляд, устремленный из зеркала, хоть и оставался усталым, не был пустым. В глубине зеленых, чуть потускневших глаз тлела искра. Не надежды, а решимости. Того самого упрямства, что заставляло его подниматься снова и снова. — Ну что, красавчик, — мысленно процедил он своему отражению с горьковатой усмешкой. — С таким лицом можно хоть в учебник по уходу за магическими тварями — на страницу про привидений. Или пугать первокурсников рассказами о том, как не надо делать домашку по Защите. Потом его взгляд упал на тело, когда он снял пижаму, и всякая тень усмешки исчезла. Шрамы. Каждый — отдельная история, написанная болью. Это было тело ветерана. Но не той войны, что гремела сейчас на континенте. Другой войны. Той, что для этого мира еще даже не началась. И в этом заключался самый жуткий парадокс. — Нет, — твердо сказал он себе, включая душ. — Так не пойдет. Горячая вода снова принесла облегчение, смывая остатки ночного пота и липких снов. Но сегодня его мысли занимало другое. Он не мог ходить с такой открытой картой пыток на теле. Это вызвало бы вопросы. Сочувственные, жалостливые, подозрительные взгляды. Ему нужно было слиться с толпой, стать серой, неприметной мышью. По крайней мере, на первых порах. Вытеревшись, он вернулся в палату и, к своему удивлению, обнаружил на тумбочке не только чистую пижаму, но и аккуратный рулон свежих бинтов. Словно кто-то прочитал его мысли. Или просто предположил, что синякам все еще нужна поддержка. Он воспользовался этим. Осторожно, методично, он начал бинтовать себя. С предплечий — туго, но не пережимая, скрывая тонкие белые линии и темные кольца на запястьях. Потом грудь и ребра, маскируя страшные шрамы и ожоги. Бедра, лодыжки. Он работал быстро, с той ловкостью, что оставалась при нем даже в полумертвом состоянии, — отточенные годами движения, умение обращаться с перевязочным материалом в полевых условиях. Когда он закончил, торс и конечности скрылись под слоями белой ткани. Теперь он походил на жертву серьезного несчастного случая, а не на ходячую энциклопедию страданий. Это было лучше. Одежда. Вот в чем вопрос. Явиться на пир в больничной пижаме он не мог. Размышления разрешились сами собой, когда он вышел из-за занавески и увидел: на тумбочке, помимо книг, теперь лежала аккуратная стопка вещей. Простые штаны из грубой, но добротной ткани темно-серого цвета. Светлая рубашка — тоже немного грубоватая, но чистая. Теплый свитер с высоким воротом, темно-зеленый, почти болотного оттенка. И отдельно, сверху, — сложенная школьная мантия, пока еще черная, без герба и цветов факультета. Рядом лежали носки и простые, крепкие ботинки. А у изножья кровати, молча, словно вырастая из самой тени стены, стоял Альбус Дамблдор. Он не читал, не смотрел в окно. Он наблюдал: руки сложены за спиной, взгляд из-под очков — спокойный и всевидящий. Гарри вздрогнул, мысленно обругав себя за невнимательность. Он так погрузился в свои мысли, что не услышал, как открылась дверь. — Профессор, — выдохнул он, делая вид, что поправляет полотенце. — Доброе утро, мистер Эванс, — голос Дамблдора был теплым, как утренний чай. — Рад видеть вас на ногах. Вы выглядите… собраннее. Собраннее, чем разбитая ваза, склеенная наспех, — мысленно дополнил Гарри и кивнул. — Спасибо. Я… это новая одежда? — Из школьного фонда, — подтвердил Дамблдор. — Временная мера. Сегодня вам предстоит приобрести все необходимое. — Он сделал легкий шаг вперед и протянул небольшой кожаный кошелек, который мягко звякнул в его руке. — Здесь немного денег из того же фонда. На первое время. После завтрака я провожу вас в Хогсмид, мы… — Я знаю, где купить, — быстро, почти перебивая, сказал Гарри. Мысль о том, что Дамблдор пойдет с ним в «Косой переулок» или, что хуже, станет свидетелем его визита к Олливандеру, была невыносима. Слишком много вопросов. — Мои… бабушка с дедушкой покупали мне первую палочку там же, в Лондоне. Они показывали, как туда попасть. Через «Дырявый котëл». — Он сделал паузу, вплетая в легенду новую нить. — Палочка… она сломалась. При нападении. Мне нужна новая. И остальное… я справлюсь один. Если вы не против. Он не смотрел Дамблдору в глаза, разглядывая узор на каменном полу. Молчание затянулось. Гарри чувствовал на себе вес этого взгляда — сканирующего, оценивающего. Искал ли он ложь? Или просто взвешивал риски? — Один? — наконец произнес Дамблдор. Тон оставался нейтральным. — Вы уверены? Лондон, даже волшебная его часть, может сбить с толку. И ваше состояние… — Я буду осторожен, — поспешно сказал Гарри. — И мне нужно побыть одному. Осмотреться. Это поможет прийти в себя. Еще одна пауза. Потом Дамблдор мягко кивнул. — Я понимаю. Одиночество порой — лучшее лекарство от пережитого шока. Хорошо. Вы отправитесь один. Но, мистер Эванс, — его голос приобрел легкий, но недвусмысленный оттенок предупреждения, — вы должны успеть вернуться к вечеру. Пир начинается в семь. Распределение — сразу после. У вас есть несколько часов, чтобы приобрести мантии, книги, котел и все остальное. И палочку, конечно. Он достал из складок плаща не палочку, а маленький, ничем не примечательный железный ключ — потертый и старый. — Это портключ. Одноразовый. Ровно в полдень он доставит вас на Тисовую улицу, к входу в переулок. А чтобы вернуться, просто коснитесь его и произнесите «Хогвартс, больничное крыло». Он перенесет вас обратно сюда. Купленные вещи отдайте любому домовому эльфу в Хогвартсе — они знают, что делать, и доставят всë в ваше будущее общежитие. Гарри взял портключ. Тот был тëплым на ощупь, и от него исходило слабое, но знакомое ощущение магии перемещения. — Спасибо, профессор. — Одевайтесь, — сказал Дамблдор, указывая на одежду. — Форма пока нейтральна. Она окрасится после того, как Шляпа определит ваш факультет. Удачи, мистер Эванс. И будьте осторожны. С этими словами он развернулся и вышел, оставив дверь приоткрытой. Гарри выдохнул — воздух, которого, казалось, он не вдыхал всё это время. Ладони вспотели. Он сунул мешочек с деньгами и портключ в карман брюк, которые оказались на нем впору — насколько это вообще было возможно. Затем начал одеваться. Штаны и рубашка действительно оказались великоваты, болтались на истощенной фигуре, но свитер с высоким воротом здорово помог: он скрыл бинты на шее и груди, а свободный крой прятал худобу и выступающие ключицы. «Отлично, — подумал он, оглядывая себя. — Выгляжу как подросток, надевший одежду старшего брата. Зато никто не увидит, что я больше похож на скелет, обтянутый кожей». Ботинки тоже оказались чуть великоваты, но это даже кстати — изуродованные, когда-то переломанные пальцы чувствовали себя в них свободно. Он сделал несколько пробных движений: наклонился завязать шнурки (легко), резко развернулся (тело отозвалось привычной ловкостью, несмотря на слабость), сжал и разжал кулаки. Скорость, реакция, мысль — всё это оставалось при нем. Мышцы помнили. Опыт никуда не делся. Это было его оружие, которое не отняли. Тело — поврежденный носитель, но пилот внутри оставался тем же закалëнным ветераном. Он положил кошелек и портключ в глубокий карман штанов. Осмотрел свою временную палату. Больничное крыло. Хогвартс. 1945 год. У него был день, чтобы купить палочку. Найти Олливандера. Снова пройти этот ритуал. Какая палочка выберет его теперь? После всего? После смерти, после тьмы, которую он носил в себе? Он был готов. Вернее, настолько готов, насколько это вообще возможно. У него были деньги и алиби. Он отправлялся в Косой переулок 1945 года. Покупать палочку. Как будто он просто новый студент, а не призрак из будущего с войной в груди и шрамами под бинтами. Он коснулся портключа в кармане, чувствуя, как магия в нем отзывается легкой вибрацией. Ровно в полдень, как и обещал Дамблдор, железный ключ в кармане внезапно нагрелся, став почти обжигающим. Гарри выхватил его, и прежде чем успел сообразить, привычное, но всегда шокирующее ощущение крюка за пупок дернуло его с места. Пространство вокруг сжалось, завертелось в водовороте цветов и звуков, а затем выплюнуло вперед. Он чуть не упал, споткнувшись о неровную булыжную мостовую, но инстинктивно сохранил равновесие, упершись в холодную стену. Воздух, который он вдохнул, был другим. Не чистым, горным воздухом Хогвартса, а густым, насыщенным смесью запахов: сладковатой выпечки, пыли старого дерева, острой магической пыльцы, зелий, кожи и чего-то еще — запаха большого, живого, волшебного города. Лондон. Косой переулок. Он выпрямился и огляделся. Переулок в 1945 году был… не таким, каким он его запомнил. Не таким потрепанным и мрачным, каким стал после первого падения Волан-де-Морта, и не таким ярко-туристическим, каким начал становиться в его школьные годы. Это было живое, бурлящее место, но с оттенком усталости — печатью долгой войны. Фасады магазинов выглядели чистыми, но не все были свежевыкрашены. Некоторые витрины пустовали или оказались завешаны темной тканью. В воздухе витало нечто, чего он раньше не замечал: легкое напряжение, тень опаски. Люди спешили по делам, но взгляды их стали осторожнее, а разговоры — приглушеннее. Гриндевальд — где-то там, на континенте — отбрасывал длинную тень даже сюда. Но в целом это был все тот же Косой переулок. Извилистый, вымощенный булыжником, уходящий под странным углом вниз. «Флориш и Блоттс» с горой книг за окном, хотя сами книги в витрине выглядели старомоднее, с потрепанными переплетами. «Котлы Потаж» с котелками, сверкающими медью и серебром. Аптека с пугающими банками, где что-то пульсировало в мутных жидкостях. И люди. Волшебники и ведьмы в мантиях, но стиль… стиль был другим. Больше шляп. Больше тростей, которые, как он теперь понимал, наверняка служили замаскированными палочками. Больше строгости в одежде, меньше ярких цветов. Он видел молодых волшебников — возможно, студентов последних курсов или недавних выпускников. Их лица были серьезнее, глаза видели больше, чем полагалось в их возрасте. Видел стариков, суетливо перешептывающихся у витрины с «Ежедневным пророком», заголовок которого сообщал о «новых беспорядках в Праге». Видел матерей, крепче обычного держащих за руки детей, — их взгляды обегали улицу в поисках угрозы. «Выгляжу я тут как больной воробей в стае павлинов», — подумал Гарри с горьковатой усмешкой, ощущая, как слишком большая одежда развевается на ветру, а лицо, украшенное желто-зелеными синяками, привлекает короткие любопытные взгляды. Он сунул руки в карманы, опустил голову и зашагал, стараясь слиться с толпой, стать невидимым. Этому умению он научился давно. План был прост: купить всë необходимое быстро и эффективно — как сделал бы любой, у кого в распоряжении всего несколько часов. Он начал с одежды. Не с мантий (их он оставил на потом), а с обычной, повседневной. Зашел в небольшой магазинчик, пахнущий тканью и новой шерстью, и, избегая взгляда продавца-старика, который смотрел на его синяки с явным сочувствием, выбрал несколько пар штанов и рубашек более подходящего размера, пару теплых свитеров потемнее. Все простое, неяркое — то, в чем можно раствориться. «Для учебы в Хогвартсе, сэр», — буркнул он, расплачиваясь. Продавец молча кивнул и сам упаковал покупки в бумагу и шнурок. Потом книги. «Флориш и Блоттс» встретил его знакомым запахом старой бумаги, кожи и магии. Он быстро нашел стеллажи с учебниками для седьмого курса. Беря в руки знакомые тома, он чувствовал странный трепет. Эти книги были старыми. Издания тридцатых, начала сороковых годов. Некоторые теории, которые он считал устаревшими, здесь выглядели актуальными. Некоторые имена авторов, знакомые по его собственным учебникам, здесь еще не значились. Он собрал все необходимое, добавил пару книг по защите и истории магии «для общего развития» и отнес стопку к прилавку. Молодая ведьма в очках, с вечно удивленным выражением лица, выписала чек, даже не спросив имени. Инструменты для зелий, пергамент, чернила — все это он приобрел на автопилоте. Мысли уже были там, куда он направлялся последним. В конец переулка. Туда, где пахло пылью, деревом и тайной. Магазинчик Олливандера выглядел так же непрезентабельно, как и всегда. Та же вывеска, потертая временем: «Олливандер. Лучшие палочки с 382 года до н.э.». Та же пыльная витрина, где на бархатной подушке покоилась одна-единственная изящная палочка. Воздух вокруг этого места вибрировал едва уловимой магией. Гарри замер перед дверью. Сердце, которое до этого билось ровно и спокойно, вдруг застучало чаще. «Это всего лишь палочка», — пытался он убедить себя. Инструмент. Но он знал, что это неправда. Для волшебника палочка — продолжение души. А его душа… его душа была изранена, заражена, перепахана войной. Какая палочка захочет связать себя с таким? Он толкнул дверь. Колокольчик над ней прозвенел тем же чистым, высоким звуком. Внутри оказалось именно так, как он помнил: узкое, высокое помещение, заставленное до самого потолка тысячами длинных узких коробок. Пыль висела в лучах света, пробивающихся сквозь маленькое запыленное окно. И тот же запах — старое дерево, кора, что-то острое, почти электрическое. Из глубины магазина, словно материализовавшись из тени полок, появился сам Гарик Олливандер. Он был… моложе. Не стариком с призрачно-белыми глазами, а мужчиной в расцвете сил, хотя седина уже обильно пробивалась в его светло-русых взъерошенных волосах. Глаза оказались не белыми, а очень бледными, серебристо-серыми, и смотрели они с той же пронзительной, почти пугающей остротой. — А, — произнес он тихим, задумчивым голосом — тем самым, каким будет говорить через полвека. Его взгляд скользнул по Гарри, по лицу, по слишком большой одежде и задержался на руках, лежащих вдоль тела. — Новый клиент. И… старые раны. Гарри почувствовал, как по спине пробежали мурашки. Олливандер видел не только синяки. Он видел шрамы — даже скрытые под одеждой. Видел что-то в самой его магии. — Мне нужна палочка, — сказал Гарри, стараясь, чтобы голос не дрогнул. — Для учебы в Хогвартсе. — Естественно, — пробормотал Олливандер, не отрывая от него пронзительного взгляда. Он подошел ближе, и Гарри почувствовал легкое покалывание на коже — мастер сканировал его магическую подпись. — Вы не первый сегодня. Завтра начало занятий. Но вы… вы особенный. В вас есть эхо. Глубокое эхо. И противоречие. Свет и что-то иное. Застрявшее. Гарри молчал, сжимая кулаки в карманах. Олливандер вдруг резко развернулся и полез на лестницу-стремянку. — Начнем с чего-нибудь простого, — сказал он сверху. — Дикобразовый шип, сердцевина из сердца дракона, одиннадцать с половиной дюймов, довольно гибкая. Он спустился и протянул коробку. Гарри взял палочку. Дерево было теплым. Он взмахнул. С полки с грохотом слетело несколько коробок. Олливандер забрал палочку так быстро, что та едва не выпала у Гарри из рук. — Нет, нет, определенно нет. Слишком импульсивная для вас. Вы сдержаннее, чем кажетесь. Глубже. — Он снова полез на стремянку. — Граб, сердцевина — волос вейлы, десять дюймов, упругая. Эта палочка в руке Гарри оказалась холодной, почти мертвой. Он почувствовал лишь слабое дрожание. Никакой искры. — Вейла не признает вас, — констатировал Олливандер, забирая ее. Бледные глаза сузились. — Интересно. Очень интересно. Вы прошли через огонь. Буквально или метафорически… — Он замер, будто прислушиваясь к тишине магазина. — Пожалуй… одно сочетание. Редкое. Мощное. И, возможно, очень подходящее для того, кто носит в себе такие противоречия. Он направился не к стеллажам, а к небольшому старому сейфу в углу, открыл его сложным ключом и вынул оттуда одну-единственную длинную коробку, покрытую тонким слоем пыли. — Палочка, которую я делал… для особого случая. Но она никого не выбрала. Ждала. — Он осторожно, почти благоговейно, открыл крышку. Гарри замер. В бархатном ложементе лежала палочка. Темное, почти черное дерево, изящная, с легкими естественными неровностями — будто еë вырезали не инструментом, а самой природой. Один конец чуть утолщен. Она выглядела знакомой. Олливандер протянул коробку: — Остролист, сердцевина — перо феникса. Одиннадцать дюймов. Податливая. Сердце Гарри пропустило удар. Остролист. Перо феникса. Его палочка. Его. Тот самый феникс, чье второе перо… Нет, он не должен думать об этом. Не сейчас. Он протянул руку. Пальцы коснулись теплого дерева. И в тот же миг по руке, по всему телу пробежала волна тепла. Глубокого, успокаивающего, родного тепла. Он поднял палочку. Она легла в ладонь как продолжение руки, будто никогда и не покидала его. Вес, баланс — все оказалось идеально, словно отлито по форме его души. Он небрежно, почти машинально взмахнул. Магазин осветился мягким, золотистым сиянием, которое вырвалось из кончика палочки и разлилось по комнате, озарив каждую пылинку, каждую щель в дереве полок. В воздухе запахло летним дождем и… чем-то неуловимо знакомым — как запах дома, которого больше нет. Из кончика палочки выпорхнули искры — серебристо-белые, словно звездная пыль. Они потанцевали в воздухе, описывая замысловатые узоры, и медленно угасли. В магазине воцарилась тишина. Олливандер стоял, его бледные глаза широко раскрылись. На лице застыло не изумление, а нечто большее — благоговейный трепет, смешанный с глубоким пониманием. — Да, — прошептал он. — Да. Это она. Та самая. Я всегда чувствовал, что она ждет кого-то особенного. Остролист и феникс. Сочетание редкое и полное противоречий. Остролист — дерево защиты, связанное с жизнью и смертью. Феникс — существо возрождения, самой чистой магии. А вы… — его взгляд снова устремился на Гарри, но теперь в нем не было анализа — только почти… сострадание. — Вы носите в себе и то, и другое. И нечто третье. Палочка это признала. Она… приветствует вас домой. «Домой». Слово ударило Гарри сильнее любой магии. Он сжимал палочку, и это ощущение было… неописуемым. Полгода. Полгода он пользовался палочкой Драко Малфоя. Чужим оружием. Холодным, капризным, всегда отзывающимся с задержкой, с легким сопротивлением. Он забыл, каково это — чувствовать палочку частью себя. Чувствовать, как поток магии идет не через инструмент, а из него самого — из сердца, встречается с силой палочки и сливается в единое, могучее целое. Это было как вдохнуть полной грудью после долгого удушья. Как заново обрести конечность, которую считал ампутированной. Теплое дерево пульсировало в такт его собственному сердцу. Магия внутри него — и светлая, и та темная, грязная субстанция — словно утихомирилась, успокоилась под этим мягким, но неоспоримым присутствием. Палочка не боролась с тьмой. И одного ее бытия хватило, чтобы напомнить ему, кто он есть на самом деле. Не сломанный сосуд — волшебник. — Семь галеонов, — тихо сказал Олливандер, нарушая молчание. В его голосе звучало уважение. — И берегите еë. Она будет беречь вас. Эта палочка… у неë великая судьба. И, боюсь, великие испытания. Гарри молча отсчитал деньги. Пальцы все еще не хотели отпускать теплое дерево. Он сунул коробку с палочкой в глубокий карман, чувствуя еë вес как величайшее сокровище. Выйдя из магазина на залитого лучами солнца, Косого переулка он остановился. Время еще оставалось. Но главное было сделано. Он снова стал вооружен — не просто палочкой, а частью себя. Он поднял руку, разглядывая темный остролист на фоне лондонского неба. Перо феникса внутри пело тихую, почти неслышную песню, резонируя с чем-то глубоко в груди — там, где теплился его собственный, неистребимый свет. Он повернулся и зашагал обратно в суету Косого переулка, но теперь шаг его стал увереннее. В кармане лежал портключ, который вскоре вернет его в Хогвартс. В мир, где ждали пир, распределение и… все те, чье будущее он ещë не знал. Но теперь у него была его палочка. Старый, верный друг в этом новом, старом мире. Солнце еще не начало клониться к закату, когда Гарри, закупив последние мелочи — склянки для зелий, набор перьев, чернила цвета ночного неба, — почувствовал себя готовым. Толпа Косого переулка начинала действовать на нервы. Каждый неожиданный звук заставлял вздрагивать, каждый слишком пристальный взгляд — внутренне сжиматься. Здесь, среди незнакомых лиц и теней прошлого, он чувствовал себя слишком уязвимым, слишком заметным — несмотря на невзрачную одежду и забинтованные руки. Он нашел тихий, затенëнный уголок у выхода на Тисовую улицу, подальше от любопытных глаз. Портключ лежал на ладони — холодный, безликий. Дамблдор сказал: к шести. Но зачем ждать? Мысль о том, чтобы вернуться в относительную безопасность больничного крыла, в тишину, где его не трясло от каждого выкрика торговца, была слишком соблазнительной. И, если честно, ему было невыносимо интересно: сработает ли ключ раньше? Дамблдор был точен в своих временных рамках, или это лишь рекомендация? Он сжал ключ в кулаке, сосредоточившись на образе. Не Хогвартс. Конкретнее. Безопаснее. Больничное крыло. Та самая палата с койкой у окна. — Хогвартс, больничное крыло, — прошептал он в холодный металл. Ключ дрогнул. Тепло — стремительное, острое — пронзило ладонь, и знакомое ощущение крюка за пупок дернуло с такой силой, что перехватило дыхание. Вихрь, давление, мелькание чужих стен и неба — и он с размаху приземлился на знакомые каменные плиты. Коридор больничного крыла Хогвартса, прямо напротив его палаты. Он едва удержался на ногах, упершись рукой в холодную стену. Сработало. Раньше. Значит, ограничение было скорее дедлайном, чем строгим заклятьем. Хорошо знать. Вокруг царила тишина, нарушаемая лишь его тяжелым дыханием. Он огляделся — ни души. И тогда, словно по мановению палочки, перед ним с тихим хлопком материализовался домовой эльф. Не Добби. Этот был постарше, в аккуратной наволочке с вышитым гербом Хогвартса, его большие глаза смотрели на Гарри с почтительным любопытством. — Господин Эванс вернулся? — пискляво прошептал эльф. — Динки видел. Динки может забрать покупки господина? Гарри, все еще приходя в себя после перемещения, молча снял с плеча котомку с мелкими покупками и указал на стопку свертков, которые принес в руках. — Да, забери, пожалуйста. Всё, кроме… — Он потянулся в карман, коснувшись теплого дерева палочки. — Кроме этого. — Динки понимает! — Эльф щелкнул длинными пальцами, и свертки вместе с сумками исчезли. — И директор Диппет просил передать: как только господин Эванс вернется, пожалуйста, к нему в кабинет. Пароль: «Хогвартс». Динки исчез с ещё одним тихим хлопком, оставив Гарри наедине с внезапной новостью. Директор. Снова. Так скоро. После относительной свободы дня это ощущалось как возвращение под увеличительное стекло. Что ему нужно? Проверить покупки? Устроить допрос? Или просто формальность перед пиром? Гарри глубоко вздохнул, расправил плечи — стараясь не думать о том, как бинты натëрли кожу под свитером — и направился по знакомым, но чужим коридорам к лестнице. Замок опустел, притих в ожидании вечернего нашествия студентов. Шаги гулко отдавались в тишине. Каменная горгулья узнала пароль и отпрыгнула в сторону, раскручивая винтовую лестницу. Гарри поднялся. Дверь в кабинет директора оказалась приоткрыта. Он постучал. — Входите, мистер Эванс! — раздался тëплый, гостеприимный голос Диппета. Кабинет был другим. Не тем загромождëнным диковинными серебряными приборами и портретами спящих предшественников убежищем, которое он помнил. Здесь царил больший порядок, меньше личных вещей. Стол — большой, полированный, с аккуратными стопками пергамента. На полках — книги и несколько магических артефактов, но без ощущения накопленной веками мудрости и чудачества. Портреты на стенах смотрели с любопытством, но не все спали — некоторые тихо перешëптывались, разглядывая нового посетителя. Армандо Диппет сидел за столом, его усатое лицо озаряла добрая улыбка. — А, вы уже вернулись! И даже пораньше. Отлично, отлично. Проходите, садитесь. Как прошли покупки? Всё необходимое приобрели? — Да, сэр, — кивнул Гарри, опускаясь на предложенный стул. Он чувствовал себя неловко в этой слишком большой одежде, в этом кабинете власти. — Спасибо за… за средства. — Пустяки, мой мальчик, пустяки! — Диппет махнул рукой. — Главное — вы здесь, в безопасности. А это… — Его взгляд стал профессионально-оценивающим, он прищурился, разглядывая лицо Гарри. — Синяки еще не сошли. Нехорошо идти на пир в таком виде. Могут возникнуть ненужные вопросы. Директор порылся в ящике стола и достал небольшую фарфоровую баночку с голубоватой, полупрозрачной мазью, от которой тут же разнëсся лëгкий аромат мяты и чего-то цветочного. — Вот, нанесите. «Исцеляющий бальзам Помоны». Наша профессор травологии творит чудеса. Уберëт последствия за считанные минуты. Гарри взял баночку с легким недоверием. Магия, которая лечила синяки просто так, казалась почти неприличной роскошью после года, когда любое повреждение заживало неделями — если заживало вообще. Он набрал немного мази на палец и осторожно начал втирать в болезненную кожу щеки, вокруг глаза. Мазь оказалась прохладной, приятной. Почти сразу он почувствовал, как жар и пульсация под кожей начали стихать, сменяясь легким целительным зудом. Пока он растирал мазь, Диппет наблюдал за ним с отеческим удовлетворением. — Вот и славно. К пиру будете как новенький. Ну, почти. — Он слегка подался вперед, и тон его стал чуть официальнее. — Кстати, я хотел обсудить с вами ещё один вопрос. Мы с профессором Дамблдором связались с целителями из Мунго. Описали вашу… особенность. Наследственную нестабильность магии. Гарри замер. Пальцы с мазью застыли у виска. Сердце пропустило удар. Он опустил руку и уставился на свои колени, старательно изображая смущение и тревогу. Внутри же по позвоночнику пробежал холодок: «Вот оно. Сейчас начнется». Диппет, заметив его напряжение, поспешил успокоить: — Не волнуйтесь, мой мальчик, ничего страшного. Целители, конечно, заинтересовались — такие случаи редки. Они очень просили разрешения осмотреть вас при первой возможности. Может быть, даже пришлют кого-то в Хогвартс. Гарри молчал, лихорадочно соображая. Осмотр в Мунго — катастрофа. Там увидят не просто «наследственную нестабильность». Там увидят чужеродную магию, вплетенную в его ядро. Темные прожилки под кожей, которые не объяснишь никакой «семейной болезнью». Легенда рухнет в первую же минуту под профессиональным взглядом целителя. — Я… — начал он, сглатывая, и голос предательски дрогнул. Он ненавидел себя за эту дрожь, но сейчас она играла ему на руку. — Сэр, я не хочу. Пожалуйста. Диппет удивленно поднял брови. — Но почему, мистер Эванс? Это может помочь. Понять природу, стабилизировать… — Я знаю, сэр, — перебил Гарри и тут же прикусил язык — слишком резко. Он заставил себя говорить тише, срывающимся шепотом, как испуганный подросток. — Просто… я уже проходил через это. Когда был маленьким. Бабушка возила меня к разным целителям, в разные страны. Они… они ничего не могли сделать. Только смотрели. И говорили. А потом начинали относиться ко мне по-другому. Как к… как к больному. Как к опасному. Он поднял глаза на Диппета, вложив в них всю боль, которую действительно носил в себе, — боль отчуждения, страха, непонимания. Это оказалось нетрудно. — Я не хочу снова быть подопытным кроликом, сэр. Я хочу просто учиться. Жить как все. Здесь, в Хогвартсе, я впервые почувствовал, что могу быть нормальным. Почти. Если они приедут и начнут копаться, все узнают. Будут показывать пальцем. Опять. Диппет смотрел на него, и в его добрых глазах читалась борьба. С одной стороны — долг, забота о здоровье студента, рекомендации специалистов. С другой — этот сжавшийся, напуганный мальчик, который умолял не делать из него музейный экспонат. — Но, мальчик мой, если есть шанс облегчить твое состояние… — Его нельзя облегчить, сэр, — твердо сказал Гарри, и это была чистая правда. — Бабушка говорила: с этим нужно просто жить. Научиться контролировать. И здесь, с вашей помощью, с профессорами — я смогу. Я справлюсь сам. Только не надо целителей. Пожалуйста. Он замер, ожидая вердикта. Диппет вздохнул, снял очки и принялся протирать их носовым платком — жест, который Гарри видел у Дамблдора сотни раз, и от этого неожиданного сходства кольнуло под сердцем. — Хорошо, — произнес Диппет, водружая очки обратно. — Хорошо, Гарри. Я не буду настаивать. Мы скажем целителям, что ты идëшь на поправку и наблюдаешься у мадам Чиррей, а в случае необходимости обратимся сами. Но с одним условием. Гарри поднял голову. — Если что-то изменится. Станет хуже или появятся новые проявления — ты обещаешь сказать мне или профессору Дамблдору. Без утайки. И тогда мы вернемся к этому разговору. Идëт? Гарри кивнул, чувствуя, как внутри разливается липкое, холодное облегчение. Отсрочка. Ему дали отсрочку. Целители Мунго останутся в неведении — по крайней мере, пока. — Идëт, сэр. Спасибо. — А теперь о процедуре. Распределение, как вы знаете, событие публичное. Весь зал смотрит. Вы не можете просто войти в зал откуда ни попадя. Вас будут ждать в небольшой комнатке рядом с Большим залом — оттуда первокурсники обычно выходят на церемонию. Вам нужно будет просто войти туда перед началом пира. Профессор Дамблдор или я найдем вас и проводим. Шляпа совершит своë дело, и затем вы сядете за стол своего нового факультета. Всё просто. Гарри кивал, втирая мазь в очередной синяк. Просто? Да, технически. Но мысль о том, чтобы выйти перед всем собравшимся Хогвартсом 1945 года — перед преподавателями, которые его ещë не знают, перед студентами, среди которых будет он, — заставляла желудок сжиматься в холодный комок. Он окажется под прицелом сотен глаз. И Шляпа… Будет ли она кричать на весь зал о том, что видит в его голове? О войне? О лжи? О тьме внутри? — Я понимаю, сэр, — тихо сказал он, заканчивая с мазью. Кожа на лице действительно чувствовалась лучше — более гладкой, менее одеревеневшей. — Не волнуйтесь, — успокоил его Диппет, словно прочитав мысли (и, возможно, так оно и было — Диппет казался человеком, чутким к настроению). — Распределяющая Шляпа мудра и тактична. Она не станет выносить на публику ваши личные переживания. Её задача — найти вам подходящий дом в Хогвартсе. И она это сделает. — Он улыбнулся. — А теперь идите, отдохните немного. Пир начнется в семь. Вас проводят в нужное место в нужное время. Разговор явно подошел к концу. Диппет вернулся к бумагам на столе, демонстративно давая понять, что аудиенция окончена. Гарри встал, поблагодарил за мазь (которая, к его удивлению, действительно почти полностью убрала синяки с лица, оставив лишь легкую желтизну, которую можно было принять за усталость) и вышел. Спускаясь по винтовой лестнице, он лихорадочно перебирал мысли. Процедура… факультет… Куда его отправят? Не в Гриффиндор — это точно. Он уже не был тем бесстрашным, безрассудным мальчиком, который когда-то переживал, что окажется на Слизерине. Теперь он стал расчетливым, скрытным, полным агонии и лжи существом. Когтевран? Возможно. Жажда знаний — пусть и со скрытой целью — была вполне реальной. Пуффендуй? С его честностью… нет. Он не был честным. Не сейчас. Слизерин… амбициозность, хитрость, жажда власти. В нем определенно было что-то. Но также и отторжение всего, что связано с этим факультетом, с его будущим «выпускником». Он добрался до своей палаты. На кровати уже лежали покупки — аккуратно разложенные. Новая одежда, книги, инструменты. И на самом верху — свежевыстиранная и отглаженная школьная форма, пока еще черная. Рядом стояли новые ботинки — в самый раз. Он сел на край кровати, достал из кармана палочку. Остролист казался тëплым, почти живым в руке. Гарри чувствовал его тихую, уверенную поддержку. «Что бы ни случилось, что бы ни кричала Шляпа, у меня есть ты», — подумал он, и это была единственная по-настоящему успокаивающая мысль в этом водовороте неизвестности. До пира оставалось несколько часов. Часы ожидания — всегда хуже любого действия. Но теперь, с палочкой в руке, он чувствовал себя чуть более готовым встретить этот новый, старый мир лицом к лицу. Или, по крайней мере, попытаться сделать вид. ◆◇◆◇◆◇◆◇ Главный зал Хогвартса встретил его ударом по всем чувствам сразу. Это было не возвращение домой. Это было вторжение в чужой, идеализированный сон. Сотни, тысячи свечей, парящих под звездным потолком, не вызывали удивления — они резали глаза своей неестественной, праздничной яркостью после полумрака коридоров и больничного крыла. Свет не был тëплым. Он казался ослепляющим, обнажающим. Каждая складка на выданной из школьных запасов форме — слишком широкой в плечах, болтающейся на исхудавшем торсе — отбрасывала резкую, насмешливую тень. Ткань, грубая и немытая, пахла нафталином и пылью заброшенных складов. Он шел за стройной фигурой профессора, сопровождавшего его, и чувствовал себя не новым учеником, а призраком, просочившимся на банкет живых. Шаги по каменному полу были тихими, но каждый отдавался в черепе глухим гулом — будто он ступал по крышке собственного гроба. Звук обрушился стеной — нестройный, радостный гул сотен молодых голосов, смех, звон посуды, грохот скамеек. Этот жизнерадостный рев был для него не музыкой, а какофонией, бессмысленным шумом тех, кто не знает, какая тишина наступает после последнего крика. Он физически ощущал, как звуковые волны бьют в барабанные перепонки, и хотелось зажать уши. А запахи… Запах жареной курицы, подливки, печëных яблок и свежеиспеченного хлеба — обычно сводящий с ума после долгого голода — сейчас вызывал тошнотворный спазм. Это пахло не едой. Это пахло довольством. Благополучием. Той самой нормальной жизнью, которая была выжжена в его мире дотла. Ароматы казались густыми, сладкими, удушающими — как фальшивая ярмарочная декорация, за которой прячутся пустота и холод. Взгляд сканирования пространства на предмет угроз, автоматически, против воли, скользнул к преподавательскому столу. Он искал точки опоры в этом бушующем море фальшивого веселья. И нашëл. Там сидел он. Армандо Диппет. Усатое, добродушное лицо раскраснелось от предвкушения пира, глаза щурились от улыбки. Он что-то оживленно говорил соседу, размахивая рукой. «Похож на того деда, что продает волшебные бобы на ярмарке, — пронеслось в голове Гарри с горькой, почти беззвучной иронией. — Добрый, уверенный, что его бобы творят чудеса. Не знает, что чудеса иногда оборачиваются кошмаром, а под носом уже зреет тот, кто превратит школу в мавзолей». А рядом сидел Альбус Дамблдор. На нем были элегантные темно-синие мантии. Пронзительные, небесно-голубые глаза оказались прикованы к Гарри. Взгляд Дамблдора не был простым наблюдением. Он стал тихим, неумолимым слежением. Дамблдор не улыбался. Лицо оставалось задумчивым, почти отстраненным. Гарри почувствовал, будто этот взгляд — тонкое, острое лезвие — медленно, методично разрезает слои только что наложенных бинтов, грубой ткани, истощенной плоти. Ему казалось, Дамблдор видит не синяки, а сами удары, их нанесшие. Видит не шрамы, а лезвия и заклятья, их оставившие. Видит пустоту за глазами и черную, пульсирующую грязь под кожей. «Чëрт, — внутренне содрогнулся Гарри, едва не споткнувшись. — Он смотрит прямо на меня. Как на диагноз. Будто видит все мои смерти, разложенные перед ним на анатомическом столе, и изучает их причину. Ищет, где его будущая ошибка? Или где моя слабость?» И в этот момент, когда периферийное зрение, выдрессированное в боях, искало выход из ловушки прямого взгляда Дамблдора, он увидел его. За длинным столом, укрытым зелëными и серебряными драпировками, в самом центре сидел Том Риддл. Это оказался юноша поразительной внешней гармонии. Иссиня-чëрные волосы, классический профиль, спокойная, уверенная улыбка. Он что-то говорил соседу и казался единственным человеком в зале, которого нисколько не заботил шум вокруг. Гарри смотрел на него и не чувствовал страха. Небольшой страх относился к тому, во что этот юноша превратится. Это же… это был всего лишь человек. Красивый, талантливый. И от этого зрелища по телу прокатилась глухая, тошнотворная волна. Волна абсолютной, физиологической неприязни. И в ту же секунду тëмные глаза Тома, скользнув по залу, встретились с его глазами. Длилось это не больше мгновения. Но в этом мгновении взгляд Тома оказался холодным, сканирующим — будто он считывал информацию с лица Гарри, с его большой одежды, с напряженной позы. Внутри Гарри что-то взорвалось. «Грязь» — та тяжелая, чужеродная субстанция, что дремала в глубине магического ядра — не просто проснулась. Она рванулась наружу, как зверь, почуявший близость хозяина. Ледяная волна ударила изнутри, прокатилась по венам, сжала сердце ледяными тисками. Гарри перестал дышать. Мир перед глазами поплыл, цвета смешались в ядовитую кашу. В ушах возник высокий, пронзительный звон, заглушивший гул зала. Потом пришла боль — не в висках, как раньше, а глубже, в самой груди, там, где пульсировала эта тварь. Боль оказалась такой острой, что на мгновение ему показалось — его разрывают изнутри. Тогда он почувствовал тëплое, солëное. Кровь тонкой струйкой потекла из левой ноздри, затекла в уголок рта, обожгла губу. Он даже не сразу понял, что это. Просто провел языком и ощутил металлический привкус. Гарри замер, вцепившись свободной рукой в резную спинку ближайшего стула. Пальцы побелели от напряжения. Одно движение — и он бы рухнул. Но он стоял. Сжимал дерево так, что, казалось, вот-вот сломает, и заставлял себя дышать. Вдох. Выдох. Ещë один. Он чувствовал, как «грязь» внутри бьëтся в конвульсиях, требуя выхода, требуя приблизиться к источнику, к той родной, пугающе знакомой тьме, что сидела за зелëным столом. Но он держал её. Сжал волю в кулак и держал, не давая выплеснуться. «Тихо, гадость, — прошипел он про себя, чувствуя, как под повязкой на груди холодные прожилки жгут кожу. — Сейчас не время для трогательных семейных воссоединений. Заткнись и сиди смирно. Твой «хозяин» там, за своим зелëным столиком. А ты — всего лишь бледная, ненужная копия. Болезнь. И я тебя выжгу, даже если это будет последним, что я сделаю». Боль медленно отступала, сменяясь оглушительной пульсацией в висках. Звон в ушах стих. Гарри вытер кровь тыльной стороной ладони, стараясь, чтобы никто не заметил. Том Риддл уже отвернулся, продолжив разговор — будто ничего и не произошло. Но Гарри знал. Риддл видел. Эту секунду, когда мир поплыл, кровь на губе. Он выпрямился, отнял руку от стула. — Эванс, Гарри! Гарри заставил ноги двигаться. Он сел на табурет, и Шляпа опустилась ему на голову. Мир погрузился в темноту и запах старой кожи. «Ого… — раздался в голове шепот. — Тяжелый случай. Очень тяжелый. Ты пришëл издалека, мальчик. И принëс с собой целое кладбище». Гарри молчал, пытаясь удержать внутреннюю стену. «Ум… не книжный. Боевой. Храбрость… есть, но какая-то мертвая. Выжженная. Ты не боишься, потому что худшее уже случилось». Гарри почувствовал, как по спине пробежал холодок. Шляпа видела слишком много. «Но что это? — шепот стал тише, настороженнее. — Тьма. Глубокая, липкая, чужая. Она вплетена в тебя, в саму ткань твоей магии. Ты носишь метку другого. Печать хозяина на… на чем? На орудии? На могиле?» «Личный трофей, — мысленно бросил Гарри, не в силах сдержать язвительность. — Не горжусь. Давайте уже к делу. Мне нужно быть ближе к нему. К Риддлу». «Ближе к змее? — Шляпа замерла. — Опасная игра. В тебе есть амбиция. Не жажда власти — жажда выжить. Спрятаться на виду. Это… это качество. Здесь только один выбор». Тишина длилась секунду. — СЛИЗЕРИН! Со стола Гриффиндора донëсся сдержанный смешок и чьë-то громкое, нарочитое: «Ну, конечно, куда же ещëтакому…» — фраза осталась незаконченной, но смысл повис в воздухе, густой и ядовитый. «Такому» означало: изувеченному, странному, появившемуся из ниоткуда. С других столов тоже косились — с Когтеврана с холодным анализом, с Пуффендуя с лëгким сочувственным недоумением. Но самые яркие эмоции ждали здесь, за зелëно-серебряным столом. На него смотрели с плохо скрываемым пренебрежением, брезгливым любопытством или полным безразличием. Он был помехой. Чужаком, впущенным в закрытый клуб. Гарри не стал торопиться. Он заставил себя двигаться неспешно, с той скованной, чуть замедленной походкой человека, которому каждое движение дается через боль. Он не притворялся — остаточная боль была вполне реальна, а слабость в коленях после только что случившегося не давала ошибиться. Он шëл по проходу к зелëному столу, чувствуя спиной сотни взглядов. В зале снова гудели голоса, звенели тарелки, кто-то смеялся. Нормальная жизнь текла своим чередом. Гарри выбрал место в самом конце стола, подальше от центра, где в окружении приближенных сидел Риддл. Скамья оказалась холодной и твëрдой. Он опустился на неë, стараясь никого не задеть, и уставился в пустую золотую тарелку перед собой. Пальцы дрожали. Он сжал их в кулаки под столом, заставляя успокоиться. Во рту все ещë чувствовался привкус крови. Он машинально провел языком по губе — сухо. Значит, никто не заметил. Рядом кто-то сел. Гарри покосился — пухлый первокурсник с круглым лицом и черными, чуть взлохмаченными волосами. Большие янтарные глаза за толстыми стеклами очков смотрели на него с таким откровенным любопытством, что это почти граничило с бестактностью. Из-за мягких, по-детски полных щек мальчик казался младше своих одиннадцати, а очки постоянно съезжали на округлый кончик носа. Вся его фигура — от пухлых рук до чуть ссутуленных плеч — выглядела беззащитно и по-плюшевому уютно, но цепкий, внимательный взгляд выдавал острый ум. Или, возможно, ту самую хитринку, которую Гарри уже научился распознавать в глазах некоторых слизеринцев. — Вы… вы правда на седьмом курсе? — прошептал мальчик, боясь нарушить тишину, но не в силах сдержаться. Гарри медленно кивнул, не отрывая взгляда от тарелки. — Вау, — выдохнул первокурсник. — Это круто. Гарри промолчал. «Круто» — не то слово, которое пришло бы ему в голову. Он чувствовал, как внутри, глубоко-глубоко, пульсирует знакомая тяжесть. Но сейчас она затаилась, притихла. Удовлетворенная тем, что он приблизился к источнику. Он заставил себя отломить кусок хлеба. Положил в рот. Жевать оказалось трудно — каждый глоток отдавался болью в горле. Хлеб казался безвкусным. «Первый день, — подумал он, глядя, как эльфы расставляют на столе новые блюда. — Просто продержаться. Быть тенью. Смотреть и слушать». Краем глаза он видел, как Том Риддл склонился к соседу, что-то тихо говоря. Взгляд Тома ни разу больше не упал на дальний конец стола. Но Гарри знал — Риддл его не забыл. Эта секундная вспышка, кровь на губе. Том видел его слабость. Вопрос был только в том, что он с ней сделает. Пир бушевал вокруг. Студенты смеялись, накладывали себе гигантские порции, звенели кубками. Гарри снова отломил кусок хлеба — мягкого, свежего, с хрустящей корочкой. Положил в рот, стал жевать. Каждое движение челюстей отдавалось тупой болью в висках. Он с трудом проглотил, запил глотком ледяной воды из хрустального кубка. Желудок протестовал глухим, тошнотворным спазмом. Гарри отодвинул тарелку, чувствуя себя еще более чужим на этом пиру изобилия. И вдруг — откуда-то из-под стола, прямо у его ног — пронеслась тень. Быстро, бесшумно. Инстинкт сработал быстрее мысли. Тело инстинктивно отпрянуло, правая рука рванулась к карману, где под грубой тканью лежала тëплая, знакомая палочка. Сердце на мгновение заколотилось где-то в горле. Но это оказалась всего лишь миссис Норрис. Полосатая, тощая кошка с шерстью цвета пыли и перца прошла мимо его стула, задрав хвост-прутик; кончик подрагивал. Она остановилась. Повернула плоскую, неглупую морду прямо к Гарри. Бледно-желтые глаза, лишенные век, уставились на него не мигая. И затем она… фыркнула. Именно презрительное, короткое фырканье — полное кошачьего высокомерия и явного неодобрения. Закончив акт оценивания, она развернулась и гордо удалилась прочь, направляясь к преподавательскому столу — вероятно, к ногам своего вечно брюзжащего хозяина, которого пока ещë не было видно. «И ты здесь, пушистый стукач, — мысленно фыркнул в ответ Гарри, чувствуя, как адреналин медленно отступает, оставляя горьковатый привкус стыда за собственную реакцию. — Чтоб тебя. Мир и правда до смешного тесен. Что, чувствуешь конкурента? Фильтр на профпригодность не прошла, вот и злишься? Или просто унюхала во мне тот же запах темноты и крыс, что и у твоего будущего хозяина? Только у меня он, можно сказать, внутренний, приобретенный. Несправедливо, да?» Этот нелепый, абсурдный инцидент с кошкой вызвал в нем странное ощущение. Что-то вроде спазма чëрного, искривленного юмора сжало горло и дернуло уголок рта. Пир, к счастью, подходил к концу. Блюда исчезали, оставляя после себя крошки и пустые кувшины. Директор Диппет поднялся, постучав ножом о хрустальный бокал. Лицо его сияло. Он произнес традиционные слова о правилах, запрете на посещение Запретного леса и бдительности в коридорах после отбоя. Голос звучал добрым, чуть дребезжащим — как старая, но исправная шарманка. Гарри поймал себя на мысли, что испытывает к этому старику что-то вроде нежной, грустной теплоты. Затем поднялся Дамблдор. Ему не нужно было привлекать внимание. Тишина воцарилась сама собой, мгновенная и полная. Голос его, когда он заговорил, оказался спокойным, ровным, но наполнял весь огромный зал без малейшего усилия, достигая самого дальнего уголка. — Добро пожаловать в новый учебный год, — сказал он. Голубые глаза, яркие даже в свечном свете, медленно обвели зал. — Для кого-то из вас он — первый, трепетный шаг в мир магии. Для кого-то — последний, итоговый аккорд перед началом новой, взрослой жизни. Помните: истинная сила волшебника — не только в умении произносить сложнейшие заклинания. Это, прежде всего, умение делать выбор. Каждый день. Каждый миг. И порой самый трудный, самый важный выбор — это выбрать не что делать, а кем быть. Какую тень отбросить на этот мир. И тут его взгляд, казалось, замедлился. Остановился. Встретился с глазами Гарри, сидящего в самом конце стола Слизерина, забившегося в тень. Это длилось мгновение. Меньше секунды. Случайность? Или намеренный, точный укол? «Выбирай, Гарри Эванс, — словно прозвучал в голове тот самый спокойный, всевидящий голос. — Кем ты будешь здесь, в этой роли, в этой лжи? Вечной жертвой, зализывающей раны? Шпионом, ползающим в тени и собирающим улики? Убийцей, готовым совершить одно зло, чтобы предотвратить другое? Или… чем-то иным? Чем-то, чего даже я не могу предвидеть?» Гарри опустил взгляд. Первым. Разорвал этот невыносимо пронзительный контакт. Он уставился на свои руки, лежащие на коленях, на побелевшие, все еще дрожащие от напряжения пальцы. Выбор? Какой у него выбор? Он загнан в угол собственной историей, собственной болью, собственной миссией. Он — орудие. Острое, поврежденное, зараженное, но орудие. А орудия не выбирают, кем быть. Их используют. Но где-то очень глубоко, под слоями шрамов, лжи и чëрного юмора, шевельнулось что-то упрямое. То, что не хотело быть просто орудием. Даже сейчас. Особенно сейчас. Он поднял глаза — но Дамблдор уже смотрел в другую сторону, заканчивая речь. Пир окончился. Пора расходиться. Пора идти в свое новое логово — в подземелья Слизерина, прямо в пасть к змее. Игра только началась, а он уже чувствовал смертельную усталость. Но он поднялся вместе со всеми. Потому что выбора не было. Вернее, был только один: идти вперед. Даже если впереди — только тьма. Тяжелый, насыщенный запахами пира воздух Большого зала сменился прохладной, влажной сыростью подземных коридоров. Пламя факелов отбрасывало прыгающие тени на грубые каменные стены. Гарри шëл в самом хвосте группы слизеринских первокурсников — притихших, старающихся не отставать от высокого семикурсника, ведущего их в подземелья. Впереди маячила прямая спина Тома Риддла. Он даже не оборачивался, уверенный, что его стадо последует за ним. Воздух с каждым шагом становился холоднее, влажнее, пах мокрым камнем и тиной. Где-то рядом слышался монотонный плеск волн — они шли вдоль внешней стены замка, под самым уровнем озера. Вскоре к ним присоединился Абраксас Малфой. Риддл, передав первокурсников под его опеку, отделился от группы и направился в сторону гостиной. Малфой жестом остановил новичков. — Запомните, — произнес он, и голос сухо отдался эхом. — Пароль меняется раз в две недели. Сегодняшний пароль: «Чистота». Стена, словно живая, расступилась с тихим, шипящим звуком, открыв глубокую каменную арку, за которой мерцал зеленоватый свет. Гостиная Слизерина поразила его. Стены из темного, грубого камня, от которого веяло вековым холодом. Зеленые и серебряные гобелены — новые, яркие, с четкими узорами: извивающиеся змеи, морские чудовища, щупальца, тянущиеся к кораблям. В огромном камине пылал огонь, но пламя его имело странный, ядовито-зелëный оттенок. Мебель — массивные дубовые кресла с высокими спинками, диваны с темно-зеленой обивкой. И окна. Огромные, арочные, от пола до потолка. За их толстым стеклом клубилась черная, бездонная глубина озера. В комнате находилось человек двадцать — старшекурсники, не ушедшие сразу в спальни. Когда вошли новички, разговоры стихли разом. Все обернулись. Десятки пар глаз — холодных, оценивающих, насмешливых — уставились на вновь прибывших. Малфой ленивым жестом вывел первокурсников вперед, оставив Гарри позади — словно выставляя на всеобщее обозрение отдельный экспонат. — Новое пополнение, — сказал он без тени энтузиазма. — И… особый случай. Гарри Эванс. Седьмой курс. Центром вселенной в этой комнате было большое кресло у камина. В нем, не утруждая себя подъемом, сидел Том Риддл. Он откинулся на спинку, пальцы сложены в спокойной, уверенной позе. Пламя окрашивало его классические черты в зловещие зеленые тона, но лицо оставалось бесстрастной маской. Первым сорвался с места Эдвин Розье. Он сидел на подлокотнике дивана рядом с Томом и теперь вскочил, лицо исказилось презрением. — Эванс? — растянул он слово. — Это какая-то грязнокровная кличка? Диппет что, подобрал в канаве еще одну дворняжку? Чтоб воняла здесь? Гарри не ответил. Он стоял, позволяя потоку омыть себя, не дрогнув. Внутри отметил: Злой, громкий, предсказуемый. Таких используют и забывают. — Розье, — раздался спокойный голос. Это был Абраксас Малфой. Он поднял изящную руку в успокаивающем жесте — будто одергивал буйного щенка. — Твоя прыть достойна лучшего применения, — произнес Малфой. Ледяные, серо-стальные глаза скользнули по Гарри с головы до ног. — Распределяющая Шляпа не ошибается. Она видит потенциал. Даже если он неочевиден для менее проницательных умов. — Он слегка кивнул Гарри. — Добро пожаловать, Эванс. Надеюсь, ты оправдаешь ожидания Слизерина. Гарри встретил его взгляд — холодный, оценивающий, взвешивающий. «Правая рука. Уже сейчас просчитывает, можно ли меня использовать или проще сломать». Следующей заговорила Лукреция Блэк. Поза еë была царственной, неприступной. — Твоя магия, — начала она, и тонкий нос слегка сморщился, — звучит нечисто. Искаженно. Надеюсь, это не заразно. «Чистокровная фанатичка. Чует «грязь» на физическом уровне. Ещë одна, кто будет ненавидеть меня просто за факт существования». Раздался легкий, насмешливый смешок. С другого дивана, развалясь с кошачьей небрежностью, наблюдал молодой человек с чëрными волосами — такими знакомыми, что у Гарри на мгновение перехватило дыхание. Тот же гордый постав головы, те же насмешливые серые глаза. В этих глазах не было того бунтарского огня, который он помнил. Только скучающее любопытство аристократа, разглядывающего новую диковинку. — Интересная игрушка, — сказал Орион, губы растянулись в ухмылке. — Надеюсь, не сломается с первой же игры. Гарри смотрел на это до боли знакомое лицо и чувствовал странную, щемящую пустоту. «Твой потомок однажды сбежит от всего этого. Жаль, ты этого не увидишь». Он скользнул взглядом по остальным. Теодор Нотт — худой, вечно недовольный — просто фыркнул и демонстративно отвернулся, погрузившись в книгу. А вот Гарольд Эйвери сидел в глубоком кресле в углу, почти сливаясь с тенью. В руках его была книга. И когда взгляд Гарри упал на него, Эйвери поднял глаза. Не насмешливые, не злые. Проницательные, изучающие. Он молча смотрел на Гарри несколько долгих секунд — будто считывал информацию с его лица. Потом, не проронив ни звука, снова опустил глаза на страницу. Гарри задержал на нем взгляд на секунду дольше, чем на других. «Этот не кричит. Этот смотрит и запоминает». И тогда, когда атмосфера достигла точки максимального напряжения, слово взял Том Риддл. Он не повысил голос. Он даже не изменил расслабленной позы. Но тишина, воцарившаяся в гостиной, стала абсолютной. — Достаточно, — произнес Том. Голос его звучал низко, убедительно. — Кажется, у нас появился уникальный новичок. — Он медленно повернул голову и посмотрел прямо на Гарри. — Прошу, не судите по внешности. Магия — штука глубокая. Она часто скрывает гораздо больше, чем показывает на поверхности. Особенно магия, прошедшая через испытания. Огонь и лëд оставляют на ней свои следы. Он сделал паузу, позволяя словам просочиться в сознание каждого. — Мы — Слизерин. Мы ценим силу. Амбицию. Но также мы ценим потенциал. И тайну. — Губы его слегка приподнялись в улыбке. — Малфой. Будь так добр, покажи Эвансу, где он будет жить. И помоги ему освоиться. Абраксас Малфой встал. — Конечно. — В голосе не прозвучало ни тени неповиновения. — Пойдем, Эванс. Наши спальни внизу. Гарри кивнул, стараясь вложить в этот жест робкую благодарность. Он повернулся к выходу и в последний миг, перед тем как переступить порог арки, снова встретился взглядом с Риддлом. В тëмных, неотрывных глазах не читалось дружелюбия. Не было даже простого любопытства. Там жил иной интерес — ненасытный, хищный. Интерес зверя, нашедшего неизвестный вид. Странный, возможно, ядовитый, но оттого невероятно занимательный. Гарри вышел из зеленого света гостиной, и тяжелый, оценивающий взгляд Тома будто физически ощущался между лопаток, провожая до самого поворота в тëмный коридор. Спальня старшекурсников Слизерина оказалась просторной, но давяще-мрачной. Четыре кровати под балдахинами цвета старого золота, тяжелые дубовые шкафы, в углу — массивный письменный стол. За толстым стеклом окна клубилась чернота озера; редкие блики от подводных тварей скользили по стенам, рождая зыбкие, вечно меняющиеся тени. Абраксас, бросив на пороге короткое «спокойной ночи», скрылся за пологом своей кровати. Гарри остался один. Он опустился на край постели — жëсткий матрас, холодное белье. Тело ныло, в висках пульсировала глухая боль, но спать не хотелось. Слишком много всего навалилось за этот день. Слишком много лиц, взглядов, имëн. Он потянулся к карману, где под тканью мантии лежала палочка. Тëплое дерево отозвалось знакомой, успокаивающей вибрацией. Гарри сжал еë на мгновение, чувствуя, как внутри, в том месте, где пульсировала «грязь», что-то успокаивается, затихает. Затем он сунул палочку под подушку. Прямо в изголовье, так, чтобы до неë можно было дотянуться за долю секунды. Сел прямо, закрыл глаза и сосредоточился. Магия отозвалась неохотно, с привычным уже сопротивлением, но он заставил ее подчиниться. — Муффлиато, — прошептал он, проводя палочкой по пологу. Ткань дрогнула, и мир вокруг словно накрыло ватным одеялом. Заглушающие чары — теперь ни храп Малфоя, ни чьи-то шаги в коридоре не пробьются внутрь. — Сальвио гексия. — Защитные чары легли поверх заглушающих, соткав вокруг кровати невидимую, но прочную сеть. Коснуться полога, не разбудив его, теперь не сможет никто. И последнее — сигнальные. Он наложил их на дверь спальни, на окно, даже на щель под кроватью. Тонкие, почти неощутимые нити, которые дрогнут и зазвенят в его сознании, если кто-то попытается войти или прикоснуться к его вещам. Гарри откинулся на подушку. Палочка лежала под затылком, надежная и тëплая. Тройной слой защиты отделял его от этого враждебного мира. Он закрыл глаза. Тëмные, безмолвные воды озера за толстым стеклом окончательно сомкнулись над его прошлым. Оно осталось там, наверху, в другом времени, среди пепла и могил. Здесь, внизу, под толщей холодной воды и векового камня, начиналось настоящее. Он был в самом сердце вражеского лагеря. Совершенно один. С изуродованным телом и зараженной магией, которая могла предать в любой момент. С палочкой, помнившей другого хозяина, другую жизнь. С миссией, которая при свете здравого смысла казалась чистым, беспросветным безумием. Но ещё в нем жило нечто иное. Холодная, железная, непоколебимая решимость, выкованная в аду, который он пережил. Она лежала в груди тяжелее любого груза, холоднее озерной воды, острее любого лезвия. Он был Гарри Эвансом. Студентом седьмого курса. Слизеринецом. Загадкой. И ему предстояло научиться не просто выживать среди змей. Ему предстояло стать одной из них. Достаточно, чтобы они приняли его. И достаточно, чтобы в нужный момент ужалить в самое сердце. Гарри провалился в сон.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать