The Green in the Grey

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Гет
Перевод
В процессе
NC-17
The Green in the Grey
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Пророчество, оставшееся неисполненным, семья, разорванная на части последствиями войны, и один ребенок, обреченный на жизнь в пренебрежении. Но были те, кто не желал позволить этому случиться. Гарри Поттер, возможно, и был брошен в конце войны, но он поднимется, чтобы стать кем-то большим, чем кто-либо мог себе представить. Минимальный «башинг», рейтинг M за насилие и т. д. Гарри/Тонкс, Джеймс/Лили. Основной сюжет начинается с Кубка Огня.
Примечания
Я в курсе, что есть ещё один перевод данного фф, но поскольку последнее обновление было в прошлом году, а у меня нет столько терпения) Надеюсь переводчик того варианта не в обиде. Уверен кому-то зайдёт его вариант, кому-то мой. И я в курсе, что на мне висит на данный момент 8 работ, но я ничего не могу с собой поделать, на фикбуке ужасно мало работ с пейрингом Гарри/Нимфадора, а всё что есть, я уже прочёл. А ведь хочется ещё... С метками проблемы, так как автор поскупился на них) Надеюсь того, что я проставил хватит, если не сложно, по прочтению можете написать какие добавить, буду признателен.
Посвящение
Автору, себе и всем кому интересен пэйринг Гарри/Нимфадора
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Глава 8: С наступлением Нового года приходят новые испытания

— Мадам Боунс примет вас сейчас, — сообщил ей секретарь. Тонкс встала и поправила свою красную мантию, подходя к двери кабинета своего начальника. Вызов на встречу пришел во время завтрака, и хотя праздничный период все еще продолжался, у нее сложилось впечатление, что у нее нет другого выбора, кроме как явиться. — Аврор Тонкс, — поприветствовала ее Амелия Боунс, когда та вошла; ее перо скрипело, а взгляд был прикован к работе. — Мадам Боунс, — официально ответила Тонкс, выпрямив спину. Глава Департамента магического правопорядка продолжала писать еще несколько мгновений, прежде чем закрутить крышку чернильницы и поправить монокль, пристально глядя на подчиненную. — Я хотела бы получить отчет о ходе вашей работы в Хогвартсе, — потребовала она. — Что вы обнаружили? — Не так много, — вздохнула Тонкс. — Грюм полностью уверен, что с Кубком Огня проводили махинации. Кто бы это ни сделал, он хорошо замел следы. Я провела время под прикрытием среди всех трех конкурирующих школ, и нет ничего, что указывало бы на чью-либо причастность, — сообщила она суровой женщине. Боунс задумчиво кивнула. — Что-то происходит, — размышляла она вслух. — Не знаю, что именно, но мне это не нравится. Арктурус Блэк провел много времени здесь, в Министерстве. Как вы думаете, могло ли это быть подстроено Блэками? Тонкс решительно покачала головой. — Нет, мадам, — возразила она. — Если бы была возможность, Гарри уехал бы сегодня же. Он ненавидит магическую Британию. — Это ваше личное или профессиональное мнение, аврор Тонкс? — в ответ спросила Амелия, выкладывая на стол два выпуска «Ежедневного пророка». Первым была статья, в которой они вдвоем сидели за столом в «Трех метлах», вторым — статья, датированная сегодняшним утром. На обложке была большая фотография, на которой она и Гарри танцевали на балу. — И то, и другое, — легко ответила Тонкс, изо всех сил стараясь не дрогнуть под взглядом начальницы. Она вздохнула и покачала головой, прежде чем продолжить. — Я знаю, что ни Гарри, ни кто-либо другой из членов семьи не имеет к этому никакого отношения. Несмотря на то, что вы о них думаете, семья всегда на первом месте. Я не знаю, кто вписал его имя, но могу пообещать вам, что они не имели к этому никакого отношения, — уверенно закончила она. Амелия внимательно изучала ее мгновение, прежде чем осесть в своем кресле. — Садись, Тонкс, — распорядилась она. Новичок подчинилась, понимая, что сейчас её начальница говорит не в официальном качестве. — То, что происходит в твоей личной жизни, меня не касается, пока это не влияет на то, что ты делаешь здесь или в полевых условиях. Тем не менее, ты считаешь, что это лучшая идея? — спросила она, указывая на газеты. — Здесь происходит что-то более масштабное, и я не хочу, чтобы ты оказалась в это втянута. Тонкс кивнула в знак понимания и улыбнулась. — Честно говоря, я не знаю, — признала она, — но он мне очень нравится, мадам Боунс. За то короткое время, что я его знаю, он оказался самым искренним человеком, которого я когда-либо встречала. Амелия кивнула и улыбнулась ей. — Я просто забочусь о тебе, — заверила она девушку. — У тебя светлая голова на плечах, и я возлагаю на тебя большие надежды здесь. Только, пожалуйста, сохраняй бдительность. У меня предчувствие, что скоро что-то произойдет. — Я буду, — ответила Тонкс. — Думаю, вы правы. Происходит слишком много всего, чтобы это было совпадением. — В самом деле, — мрачно сказала Амелия, — и с учетом того, что Министр слишком связан с определенными элементами, что бы это ни было, для нас это может обернуться только плохо.

***

Семья Блэк и Лео собрались за столом в своих жилых покоях по просьбе Арктуруса. С самого приезда в Британию старик практически не показывался: он провел в школе лишь совсем немного времени вместе со всеми. То, что он созвал подобную встречу, могло означать лишь одно — он завершил дела, ради которых отлучался. — Как вы, вероятно, догадались, я выяснял, как юный Гарри оказался участником турнира, — сообщил он им. — И что ты нашел? — нетерпеливо спросил Сириус. Арктурус покачал головой. — Ни черта, — раздраженно ответил он. — Никаких следов, и ни у кого из моих осведомителей нет никакой информации. Сначала я думал, что это мог быть Дамблдор или кто-то из его приспешников, но этот человек никоим образом не несет за это ответственности. Я проверил Поттеров и всех их приближенных, и снова — ничего. — А как насчет одной из других семей? — вмешалась Кэсси. — Именно об этом я и думал, — согласился Арктурус. — Кто бы это ни был, он действует либо независимо, либо по чьему-то указанию. — Волдеморт, — тут же сделал вывод Сириус. Арктурус кивнул. — Это единственная версия, которая имеет смысл, — согласился он. — Но зачем столько сложностей? — вмешался Лео. — Этого я не знаю. Могу лишь предполагать: либо он хотел выманить Гарри на открытое пространство, либо ему что-то нужно. Будь он при власти, я бы что-то обнаружил. Я исхожу из того, что он либо укрепляет силы, либо, судя по словам Сириуса, пытается обрести плоть, — он пожал плечами. Сириус глубоко выдохнул. — И что нам делать? — Оставаться начеку, — распорядился Арктурус. — Я продолжу свою работу. Кто-то должен что-то знать, и у него должен быть помощник. — Крыса? — спросила Кэсси, вызвав глухое рычание у своего племянника и Гарри. — Весьма вероятно, но этот мелкий паршивец не был бы достаточно силен, чтобы наложить Конфундус на Кубок, — прошипел Сириус. — Должен быть кто-то еще, — фыркнул Арктурус. — Малфой? — рискнул предположить Лео. — Маловероятно, — ответил Арктурус. — Люциус не рискнул бы вернуться, если бы не был защищен. Этот человек — законченный трус. Однако он представляет собой совсем другую проблему. Его отношения с Министром пойдут на пользу Темному Лорду только тогда, когда тот сделает свой ход. — Тогда позволь мне убить его, — серьезно предложил Лео. Арктурус покачал головой. — Пока нет. В данный момент это лишь создаст больше проблем, — указал он. — Было бы неплохо избавить себя от нескольких его наиболее влиятельных сторонников, — размышляла вслух Кассиопея. — У нас достаточно на них компромата, чтобы пустить их по миру через законные каналы. — Это так, — согласился Арктурус. — Но если мы это сделаем, то больше не будем знать своего врага. Мы не хотим оказаться в положении, когда мы действуем преждевременно и сталкиваемся с неизвестностью. — Так что же мы будем делать? — спросил Гарри. Арктурус вздохнул; его стальные глаза были полны решимости. — Мы не можем рассчитывать на помощь Министерства. Малфой держит Фаджа в узде, а Департамент магического правопорядка находится в плачевном состоянии и не готов к тому, что может произойти. Пока что ты сосредоточься на прохождении турнира, но держи уши востро. Я продолжу заниматься своим делом, а Сириус? Его внук сел немного прямее. — Я хочу, чтобы ты и Кэсси обеспечили максимальную безопасность всех доступных поместий. Я хочу, чтобы все охранные чары и меры были на своих местах так, будто я приказал сделать это еще вчера, — распорядился он. Сириус твердо кивнул. — Возможно, мы этого не хотим, но это идет к нам, — вздохнул Арктурус. — Мы готовимся к войне? — спросил Лео. — Мы готовимся к войне, — подтвердил Арктурус.

***

После того как Арктурус их отпустил, Гарри и Лео вышли из комнаты; обоим требовалось время, чтобы переварить услышанное. Гарри с самого начала подозревал причастность этого человека. Он не исключал, что Дамблдор мог бы использовать подобную тактику, если бы счел это необходимым, но тот не стал бы так безрассудно рисковать собственной репутацией. Однако Волдеморту в его положении было нечего терять. Подростку не давало покоя то, что оба этих человека проявляли к нему интерес. Дамблдор был виноват во многом из того, чем стала его жизнь после Хэллоуина 1981 года, и Волдеморт в этом уравнении был ему ровней. Если бы этот человек не взял на себя смелость напасть на его дом, его жизнь была бы совсем иной. Он отчетливо помнил события той ночи, и когда он возвращался мыслями назад, то все еще мог чувствовать присутствие этого человека на своей коже. Даже в том нежном возрасте, в котором он был, это оставило на нем след; магия, пропитавшая воздух, была настолько пьянящей и подавляющей, что он подавил дрожь даже сейчас. Он не боялся Темного Лорда, хотя и понимал, что было бы мудро его опасаться. Отец рассказывал ему о годах войны и о деяниях, которые совершали Темный Лорд и его последователи. Гарри не хотел иметь с этим ничего общего, но, похоже, его невольно собирались втянуть в то, чего он предпочел бы избежать. Он не стал бы активно сражаться против него, в конце концов, это была не его родина, чтобы за нее воевать, но он определенно не склонится перед этим человеком и не будет трепетать, как большинство. Он не делал этого в младенчестве и не станет делать сейчас. Все, чего он хотел, — это вернуться домой, оставить Британию позади и позволить им самим решать свои проблемы. Ему просто нужно было дотянуть до конца учебного года, и он сможет это сделать. Превыше всего остального ему нужно было сделать только одну вещь. — Идем, — вздохнул он, обращаясь к Лео. — Нам нужно найти моего брата. Лео кивнул и последовал за ним, выражение его лица граничило с суровым. Его собственная семья была уничтожена во время прошлого конфликта, и он был лишен шанса на нормальное детство. Он сразу понял, о чем думает Гарри. Они обсуждали такую возможность в течение последних нескольких недель, и оба выражали свои опасения. Чарли, хоть и был решительным мальчиком, был магически слаб, но даже Лео был готов вложиться в него. Будь это кто-то другой, он бы счел это пустой тратой времени. В каком-то смысле он все же был семьей. — Ты уверен, что он справится? — спросил он. Гарри пожал плечами. — Я не знаю, — честно ответил он. — Даже если мы сможем помочь ему хоть немного, это может спасти ему жизнь. Лео кивнул. — Да, я сделаю это, — согласился он. — Если он не будет относиться к этому серьезно или не будет следовать моим инструкциям, он сам по себе, — предупредил он. — И я буду обращаться с ним так же, как с любым другим новобранцем. Никаких исключений. Гарри фыркнул. — Я и не ожидал ничего другого, — ответил Гарри, покачав головой. Поскольку было время обеда, они вдвоем вошли в Большой зал и направились к столу Гриффиндора, игнорируя шепот, доносившийся со стороны представителей трех разных школ. Чарли, как и ожидалось, сидел с Роном и Гермионой; последняя подтолкнула мальчика и указала в их сторону, когда они приблизились. — Идем, младший брат, — обратился к нему Гарри, — нам нужно поговорить. Чарли кивнул и встал. — Не вы двое, — добавил Лео, обращаясь к Рону и Гермионе, которые тоже поднялись. — Семейное дело. Гермиона выглядела так, будто собиралась возразить, но рука Уизли на ее предплечье и его покачивание головой остановили ее. Бросив Кэти теплую улыбку, Лео последовал за братьями из зала. — Что происходит? — нервно спросил Чарли. — Не здесь, — пробормотал Гарри, ведя их к третьему этажу. Он быстро нашел пустой класс и запечатал за ними дверь серией чар приватности и охранных чар. Затем он подошел к своему младшему брату и что-то пробормотал себе под нос, взмахивая палочкой вокруг него, чем напугал мальчика. — Ничего, — подтвердил Гарри. Лео кивнул. — Кое-что происходит, Чарли, — вздохнул Гарри. — То, что мое имя вылетело из Кубка, было первым звоночком, и всё остальное указывает только в одном направлении. — Что? В каком именно? — встревоженно спросил младший мальчик. — Волдеморт, — ответил Лео. Чарли вздрогнул при упоминании имени и покачал головой. — Он мертв, — яростно возразил он. — Нет, Чарли, это не так, — извиняющимся тоном ответил Гарри. — Я помню, что произошло той ночью, и я уверен, что он не умер. — Что ты помнишь? — выпалил Чарли. Гарри покачал головой. — Это не имеет значения, — ответил он пренебрежительно. — Важно то, что ты можешь быть в опасности, и мы собираемся тебе помочь. — Да, — вмешался Лео. — Только если ты считаешь, что готов к такому испытанию. — Вы же знаете, что я не силен в магии, — заметил тот. — Использование магии будет лишь малой частью того, чем мы займемся. Мы научим тебя защищаться без нее и тому, как пользоваться тем щитом, который я тебе дал, — объяснил Лео. Чарли нахмурился. — Почему вы ведете себя так серьезно? — Потому что это самое серьезное дело, которым ты когда-либо будешь заниматься, — сурово ответил Лео. — Есть условия и есть правила, которым ты будешь следовать. Чарли кивнул. — Какие правила? — спросил он, нахмурившись. — Ты узнаешь их, если решишь согласиться, — ответил Лео. Чарли посмотрел на брата, который лишь слегка кивнул ему в знак поддержки. — Хорошо, я согласен. Лео на мгновение пристально посмотрел ему в глаза, прежде чем одобрительно кивнуть. Он начал мерить комнату шагами, не сводя взгляда с мальчика. — Начиная с понедельника, ты будешь проводить время с пяти до восьми утра под нашим присмотром. Через день мы будем начинать с часа бега, а в те дни, когда не бегаем, — тренироваться физически. Ты понимаешь? — спросил он. — В пять утра? — вскрикнул Чарли, переводя взгляд с одного на другого. Его старший брат кивнул, и плечи мальчика поникли. — Понял. — После физической подготовки ты в течение двух часов будешь проходить строгий режим обучения защите с магией и без нее. Ты будешь есть то, что я разрешу, и в эти часы ты будешь беспрекословно выполнять мои приказы, ты понимаешь? — объяснил Лео. Чарли нерешительно кивнул. — Выходные — это твое личное время, но я буду давать тебе литературу. Ты БУДЕШЬ ее читать и ДОЛЖЕН будешь ответить на любые мои вопросы, — скомандовал он. — Хорошо, — согласился Чарли. — Правило номер один: то, что происходит на тренировке, остается на тренировке. Ты ни с кем не обсуждаешь ничего из того, чему учишься, и любая обида забывается, как только наступает восемь утра, — продолжил Лео. Чарли кивнул. — Хорошо, — похвалил Лео. — Всё необходимое снаряжение тебе предоставят. Есть вопросы? — Можно Рону и Гермионе прийти? — с надеждой спросил Чарли. — Нет, — отрезал Лео. — Оу, — разочарованно вздохнул Чарли. — Первый месяц будет самым тяжелым, — объяснил Лео, положив руку ему на плечо. — Потом станет легче, и если ты не сдашься, то и я от тебя не отступлюсь, — заверил он его. Чарли улыбнулся. — В понедельник в пять утра ты должен быть у входа в свою гостиную, а до тех пор свободен. Тебе лучше насладиться ближайшими днями, — с ухмылкой посоветовал Лео. Чарли кивнул и почти выбежал из комнаты. Гарри разразился смехом, как только дверь захлопнулась. — Обязательно было быть таким суровым? — спросил он. Лео кивнул. — Если за всем этим стоит Волдеморт, он будет главной целью. Я сделаю всё, что потребуется, чтобы спасти ему жизнь, даже если это значит, что он будет ненавидеть меня каждый божий день, — сказал он с печальной улыбкой. — Спасибо, — искренне поблагодарил Гарри. — Пока идет турнир, я не смогу уделять ему столько внимания, сколько хотелось бы. Но я буду рядом так часто, как только смогу, — поклялся он. Лео кивнул. — Я знаю, но он твой брат. Ты не будешь давить на него так сильно, как это необходимо. Ты слишком сильно о нем заботишься, — заметил он. Гарри кивнул. — Это так, — подтвердил он с коротким вздохом. — Только, пожалуйста, не сломай его. Он не такой, как мы. Лео подбадривающе улыбнулся ему. — Не сломаю. Вероятно, он будет меня презирать, но однажды скажет за это спасибо. — Сомневаюсь, — усмехнулся Гарри. — Почему ждать до понедельника? — В субботу вечером новогодняя вечеринка, — с ухмылкой ответил Лео, — мне понадобится день, чтобы прийти в себя. Гарри рассмеялся. — Кэти будет на этой вечеринке? — осведомился Гарри. — Неужели Лео надеется на свой первый поцелуй? Лео зарычал, слегка покраснев. — Все там будут, — он пожал плечами. — Может, тебе стоит пригласить Тонкс, и ты, наконец, получишь свой, — съязвил он, прежде чем выскочить из комнаты, когда в него полетело довольно скверное Оглушающее заклятие.

***

— Если больше нечего обсуждать, мы можем закрыть это собрание, — объявил Дамблдор. — Есть еще кое-что, Альбус, — заговорила Минерва. — До моего сведения дошло, что большая группа студентов организовала собственное празднование Нового года, которое должно пройти на территории замка. Дамблдор вздохнул и кивнул. — Я в курсе этого. Мистер и мистер Уизли уже договорились с кухней о предоставлении угощений, — пояснил он с коротким смешком. — И вы собираетесь это позволить? — недоверчиво спросила его заместитель. — Насколько я понимаю, присутствовать будут представители всех трех школ, — ответил Дамблдор. — Это вполне в духе того, ради чего турнир был возобновлен. Минерва покачала головой. — Это плохая идея, — прорычал Грюм. — В кои-то веки я с ним согласен, — протянул Снейп. — Ничего хорошего из этого не выйдет. — Значит, наша обязанность — проследить, чтобы не случилось ничего предосудительного, — отозвался Дамблдор с улыбкой. — Неужели вы все настолько далеки от своей юности, что не помните, что значит быть молодым? Он покачал головой, глядя на невозмутимую троицу. — Хорошо, Альбус, мы присмотрим за этим, но оставляем за собой право прекратить всё, если ситуация выйдет из-под контроля, — предложила Минерва. Директор довольно кивнул. — Превосходно, — провозгласил он. — Может, так будет и проще — держать их всех в одном месте, — признал Грюм, — вместо того чтобы они все шныряли вокруг. Но мне это все равно не нравится.

***

Проведя последние пару дней за адаптацией режима тренировок для Чарли, Гарри почувствовал облегчение от того, что наступила суббота и этим вечером у него будет время расслабиться. Хотя бал был меньше недели назад, он не брал его в расчет. Ему определенно понравился вечер с Тонкс, но это было мероприятие, которое он был обязан посетить. Сегодня же, напротив, намечалось нечто, куда он шел по собственной воле — празднество, где он не будет в центре внимания. Тонкс, к его огромной радости, охотно согласилась пойти с ним. Он не сомневался, что Лео запланировал провести время с Кэти, и у него не было ни малейшего желания вторгаться в их личное пространство. Однако перед всем этим он хотел немного потренироваться и обещал Тонкс, что отведет её куда-нибудь на поздний ланч. За последние пару дней он видел её не так часто, как хотелось бы, хотя у них всегда оставалось хотя бы пара часов вечером, которые они проводили вместе. Составив планы, он вышел из жилых покоев и направился в пустой класс чуть дальше по коридору. Из-за возможности причастности Волдеморта к его попаданию на турнир, он не собирался рисковать и неустанно работал над своей боевой магией — в частности, над заклинаниями, которые он знал, но понятия не имел, как получил эти знания. Насколько ему было известно, они не были незаконными, но их бы точно не одобрили, и даже тетя Кэсси задалась бы вопросом о происхождении такой магии. В течение следующих нескольких часов он отрабатывал их, произнося каждое заклинание и отмечая эффект, который они оказывали не только внешне, но и на него самого. Большинство из них были не хуже той магии, которой его обучали с момента получения палочки, но после некоторых он чувствовал себя очень «грязным», такова была природа некоторых темных аспектов магии. Это служило предупреждением пользователю не злоупотреблять силой, которой он владеет, и требовало нескольких минут практики окклюменции, чтобы прийти в себя. Мысленно классифицировав свои изыскания, создав несколько новых цепочек заклинаний и адаптировав те, что уже были в его арсенале, он покинул комнату и направился к себе, чтобы принять крайне необходимый душ — тьма некоторых заклинаний прилипла к нему довольно неприятно. Он вышел из ванной через тридцать минут, чувствуя себя таким же свежим, как и до тренировки, но провел дополнительную проверку своей магии, чтобы убедиться, что ничего не осталось. Всегда лучше перестраховаться, чем потом сожалеть, когда погружаешься в Темные искусства — совет, к которому Волдеморту следовало прислушаться в начале своего собственного пути. — Здорово, Гарри, — поприветствовала его Тонкс, развалившись на диване. — Я не слышал, как ты вошла, — усмехнулся Гарри, присаживаясь рядом с ней. — Может, мне стоило присоединиться к тебе там, — ответила она с подмигиванием. Гарри покачал головой. Он видел её уязвимую сторону, но это была та Тонкс, которую он узнал. Если не считать её неуверенности, она могла быть довольно бесстыдной в своём флирте, и это ему в ней очень нравилось. Она держала его в тонусе, и он отвечал ей тем же. — Может, и стоило, — вызывающе ответил он. — Это могло бы сделать принятие душа куда интереснее. Тонкс прищурилась, а её щеки залил розоватый румянец. — Я это запомню, — съязвила она, — и когда решу к тебе присоединиться, я тебе напомню. Гарри просто вскинул бровь, притягивая её в свои объятия. Это было единственным, что по-настоящему изменилось между ними после их разговора в День подарков. Они проводили время вместе, как обычно, но теперь часто оказывались в объятиях друг друга, наслаждаясь близостью. Другим отличием было то, что Тонкс теперь всегда принимала свой естественный облик, когда они оставались наедине. Когда Гарри спросил её об этом, она объяснила, что рядом с ним это кажется правильным. — Так куда бы ты хотела пойти на ланч? — спросил он. — Мы могли бы просто остаться вот так, — шепотом ответила Тонкс. Гарри усмехнулся. — Я-то не против, но вот когда ты проголодаешься, виноватым почему-то всё равно окажусь я, — вздохнул он. Тонкс одарила его сияющей улыбкой. — Ладно, — уступила она. — Тебе просто придется загладить свою вину позже, — решила она, поднимаясь на ноги. Гарри покачал головой с притворным раздражением. — Как пожелаешь, — предложил он, — но сейчас я голоден. Тонкс фыркнула, всё еще улыбаясь. — Как насчет того, чтобы отправиться в Косой переулок? Там всегда найдется что-нибудь интересное, а ты его никогда не видел, — заметила она. Гарри кивнул в знак согласия. — Звучит как план, моя леди, — ответил он с поклоном, получив в ответ шутливый шлепок по плечу. Тонкс покачала головой, ведя их из комнаты и принимая свой более красочный облик. Он взял за привычку обращаться к ней таким образом с тех пор, как официантка в «Трех метлах» сделала это, зная, что это заставит её замолчать, если она начнет одерживать верх в их перепалках. Поскольку был декабрь, территория была завалена снегом, но близнецы Уизли вместе с десятками других студентов из всех трех школ работали над тем, чтобы расчистить как можно больше места для предстоящей вечеринки. — Тебе нужна совместная трансгрессия? — насмешливым тоном спросила Тонкс, когда они проходили через ворота. Гарри ухмыльнулся в ответ, прежде чем исчезнуть лишь с легким хлопком. Тонкс покачала головой и последовала за ним, её собственный хлопок был гораздо отчетливее. — Я должна выписать тебе штраф, — пожурила она. — У тебя нет лицензии, — самодовольно заметила она. Гарри ухмыльнулся, предъявляя ту, что выдало ему швейцарское Министерство. — Я могу законно трансгрессировать с шестнадцати лет, — объяснил он. — Но ты можешь наказать меня позже, Дора, — добавил он, прежде чем отправиться вглубь Косого переулка. Тонкс зарычала и последовала за ним, поклявшись взять над ним верх в следующий раз. — Куда ты идешь? — крикнула она. — Ты же не знаешь, где что находится. Гарри замер и нахмурился, всё его прежнее самодовольство мигом испарилось. — Куда бы ты хотела пойти? — спросил он. Она постучала пальцем по подбородку, обдумывая выбор, прежде чем радостно кивнуть. — К Флориану, — объявила она. Гарри пожал плечами и жестом предложил ей вести дорогу. — Здесь продают только мороженое, — заметил он, когда они подошли к маленькому магазинчику. — Лучшее мороженое, — поправила его Тонкс. — Чего еще можно желать? Гарри покачал головой, на его губах играла ироничная улыбка. — Справедливо, — признал он. Наблюдая за тем, как Тонкс без тени смущения поглощает четыре вазочки десерта с разными вкусами за то время, пока он доедал одну, он был впечатлен тем, что у нее не случился шок. — Пожалуй, четвертая была лишней, — простонала она, когда они шли рука об руку вдоль переулка. Гарри фыркнул. Ему с лихвой хватило и одной. Он мог только представить, как скверно она себя чувствует. — Вот что бывает, когда жадничаешь, — съязвил он, заставив ее надуться, пока они направлялись обратно к точке трансгрессии, где исчезли и вернулись в школу. За то время, пока их не было, Уизли и те, кого они привлекли на помощь, расчистили значительное количество снега на большом участке территории и даже возвели несколько огромных деревянных костров. — А они времени даром не теряли, — впечатленно прокомментировала Тонкс. Гарри кивнул. — Вечер обещает быть интересным, — ответил он с улыбкой. Они вдвоем вошли в замок, и Тонкс обняла его перед Большим залом. — Спасибо за ланч, — удовлетворенно сказала она. — Ты имела в виду десерт, — усмехнулся Гарри. Тонкс шутливо нахмурилась. — Я люблю мороженое, — заступилась она за себя. Гарри весело покачал головой. — Думаю, сегодня всё начинается в семь. Хочешь встретиться здесь? — спросил он. — Уверена, я справлюсь с этим, — ответила она. — Хорошо, — отозвался Гарри, прежде чем поцеловать ее в щеку. — Увидимся тогда, и, может быть, ты уже оправишься от своего сахарного разгула. Тонкс лишь невинно улыбнулась ему, прежде чем отвернуться и задрать нос, в то время как он смеялся ей вслед.

***

— Тот, у кого возникла идея с кострами, — гений, — заявил Лео, сидя на бревне в кругу компании и греясь в лучах света и тепла от одной из таких конструкций. — О, благодарим тебя, наш ирландский друг, — признательно отозвался Джордж с бревна слева от них. — Мы и есть те самые гении, о которых ты говоришь, — добавил Фред. Лео покачал головой и что-то пробормотал себе под нос, пока Кэти рядом с ним хихикала. — Ладно-ладно, дурни, вы хорошо постарались, — неохотно признал он, салютуя дуэту своим огневиски, который был зачарован так, чтобы выглядеть как сливочное пиво. Большое сборище разбилось на несколько групп поменьше. Костры, разбросанные по территории, притягивали людей — декабрьская стужа оказалась слишком сильной, чтобы находиться вдали от них. Некоторые компании были более шумными, чем другие, а некоторые, вроде той, в которой оказался Лео вместе с близнецами, их другом Ли, охотницами Гриффиндора, Гарри и Тонкс, вели себя более сдержанно. — Они и правда гении, — прошептала Кэти, положив голову ему на плечо. — Просто проявляют это по-разному. — Да, — согласился Лео. Время от времени они действовали ему на нервы, но идиотами не были. — Так вы двое вместе? — спросила Анджелина, глядя на Гарри и Тонкс. Они обменялись взглядами, и первый лишь пожал плечами. — Думаю, мы смотрим, что из этого выйдет, — неуверенно ответил Гарри. Тонкс кивнула, улыбаясь. — Никогда не думал, что доживу до этого дня. Блэк и аврор, — недоверчиво вздохнул Фред. — Это как смешивать шоколад и лук, — согласился Джордж. — Навозная бомба и Освежающие чары, — ухмыльнулся Фред. — И кто же я в этих аналогиях? — спросила Тонкс, вскинув бровь, в то время как палочка скользнула ей в руки. — Разумеется, шоколад и Освежающие чары, — пояснил Фред. — Значит, я — остальные два варианта? — спросил Гарри. Лео усмехнулся, глядя, как близнецы в ужасе уставились на Гарри. — Я бы помалкивал, парни, вы в безвыигрышной ситуации, — посоветовал он. Рыжие почтительно поклонились, но тут же вскрикнули, когда в них прилетели жалящие заклятия от метаморфа. — Мы это заслужили, — простонал Джордж, потирая бедра. — Это точно, — согласился Фред под смех остальных. Их посиделки продолжались, лишь изредка прерываясь студентами, желавшими выразить благодарность Фреду и Джорджу за проделанную работу, или преподавателями, проверявшими, прилично ли они себя ведут. В остальном подростки просто наслаждались теплом костра и беседой между собой, и никто не догадывался о количестве выпитого ими алкоголя. — Ты уже готов спеть нам песню? — спросил Лео Гарри, который откинулся назад с закрытыми глазами. Гарри покачал головой и ухмыльнулся. — Я еще не настолько пьян, — ответил он, — и не планирую им быть. — Он поет, когда выпьет? — спросила Алисия. — Ага, — ответил Лео. — У него милый голосок. — И когда он в душе, — добавила Тонкс, густо покраснев, когда остальные повернулись к ней с разинутыми ртами. — Его слышно из гостиной, — пояснила она, качая головой. — Я не пою так громко, — возмущенно фыркнул Гарри. — Еще как поешь, — заметил Лео. — И что же я тогда пел? — спросил он аврора, вскинув бровь. — Что-то про то, как сидишь в пабе и разговариваешь с женщиной, — она пожала плечами. — Оу, — смущенно ответил Гарри. Остальные захихикали, когда он поднялся на ноги. — Думаю, я пойду проверю своего брата, — объявил он, выходя из круга. — Он стесняется этого, пока ты не напоишь его как следует, — объяснил Лео остальным. — Тогда его не остановить, даже если захочешь. — Вам стоит послушать этих двоих, когда они поют школьный гимн, — вздохнула Анджелина. — Это как если бы выпустили парочку банши. — Эй! — крикнул Фред. — Одарены ангельскими голосами, — провозгласил Джордж. — Сильно в этом сомневаюсь, — пробормотал Лео. — Мне и просто разговаривать с вами двоими тошно.

***

Он пожалел о своем решении в тот самый миг, когда покинул тепло костра и женщину, которая прижималась к нему. Было холодно, шел сильный снег, хотя, казалось, это никак не влияло на веселье людей, рискнувших выйти на улицу в этот вечер. Не имея представления о том, где может быть Чарли, он принялся бродить по территории, окидывая взглядом каждую группу, мимо которой проходил; одни махали ему, другие демонстративно игнорировали — заметнее всего это было со стороны студентов Шармбатона, Дурмстранга и Слизерина. Он просто покачивал головой, продолжая поиски, и в конце концов наткнулся на брата в окружении одноклассников из трех факультетов Хогвартса. Причина такого собрания стала ясна, когда он заметил другую группу, состоящую из студентов Дурмстранга и Слизерина во главе с Игорем Каркаровым, который разговаривал с Чарли через толпу. — Да, я давно хотел поговорить с вами, — заявил мужчина. — Мальчик-Который-Выжил, тот, кто ответственен за падение Темного Лорда. Он оглядел мальчика с ног до головы, прежде чем фыркнуть. — Я нахожусь под... не самым сильным впечатлением, — пробормотал он. Увидев достаточно и заметив, как неловко его младшему брату в присутствии этого человека, Гарри встал между ними. — Могу ли я чем-то помочь вам, Каркаров? — спросил он, и напряжение среди студентов заметно возросло. Мужчина разразился смехом, и до Гарри донесся запах спиртного из его рта. — А вот и второй, — весело объявил он. — Тот, кто прятался как трус. Гарри ухмыльнулся ему, пока студенты Дурмстранга смеялись, хотя Крам бросил на него извиняющийся взгляд. — Думаю, вы последний человек, которому стоит использовать это слово, — легко ответил Гарри. — Разве не вы стали предателем для своих друзей в ту же секунду, как вас поймали, умоляя отпустить вас, если вы назовете имена? Каркаров зарычал на это обвинение, но Гарри его перебил. — А потом вы сбежали и спрятались в своей школе, чтобы те, кому удалось уйти от правосудия, не смогли до вас добраться. Смелый человек, Каркаров, — презрительно бросил он. Мужчина начал ругаться под нос на языке, которого Гарри не знал. Словесная стычка привлекла большую толпу, так как ни один из них не старался говорить тише во время этой перепалки. — А теперь, если вам больше нечего сказать, советую вам проваливать, — порекомендовал Гарри, бросая едва заметный кивок подошедшему Сириусу, призывая того не вмешиваться. Ноздри Каркарова раздулись, и он снова рассмеялся. — Ты напоминаешь мне его, очень сильно. В его юные годы, конечно. Такой харизматичный, такой уверенный в себе, — сказал он, плотоядно глядя на подростка. Студенты зашептались между собой, и Гарри пожал плечами, прежде чем усмехнуться. — Возможно, это и так, — прошипел Гарри на парселтанге, отчего мужчина заметно побледнел, а студенты начали пятиться, — но между нами есть одно различие, — продолжил он на английском. — По какой-то причине Волдеморт нашел тебе применение. Для меня же ты — жалкое ничтожество. На мгновение всё вокруг словно замерло, пока все ждали, как отреагирует мужчина. Оказавшись в тупике, он потянулся за палочкой, но Гарри был быстрее. В ту же долю секунды, как пальцы Каркарова дернулись, он выпустил очень неприятное костедробильное проклятие, которое врезалось в тянущуюся конечность, мгновенно свалив мужчину с ног. Каркаров закричал, хватаясь за руку, кости которой теперь торчали сквозь кожу на виду у всех. Он взглянул на своего обидчика, который надвигался на него; прищуренные глаза того горели жутким изумрудным огнем. Те, кто стоял рядом, в шоке наблюдали, как Гарри схватил мужчину за волосы, а другой рукой вцепился в раздробленные остатки кисти Каркарова и сжал их, наклонившись к нему. — Ты больше не приблизишься к моему брату, — скомандовал он. — Чарли Поттер для тебя не существует. Если не послушаешь, в следующий раз я заберу вот это, — предупредил он, сделав последнее усилие, вызвавшее еще один крик директора Дурмстранга. — Не заставляй меня приходить за тобой, Каркаров. Бросив на мужчину последний брезгливый взгляд, он разжал хватку и выпрямился, обнаружив вокруг себя притихшую толпу; Лео стоял неподалеку с обнаженной палочкой, следя за тем, чтобы никто не вмешался. Лили и Джеймс Поттер уже прибыли и стояли, держа Чарли между собой; последний из них благодарно кивнул ему. — Что здесь происходит? — раздался голос Дамблдора, который тоже подошел к месту событий с палочкой в руке, в сопровождении профессоров Макгонагалл и Снейпа. — Просто даю Каркарову честное предупреждение, — холодно сообщил ему Гарри. — Я очень надеюсь, что он усвоил урок. — Мистер Блэк, — официально обратился к нему Дамблдор, — вы напали на директора престижной школы и судью турнира. Гарри беспечно пожал плечами. — Каркаров — дерьмо, — ответил Гарри. — А теперь, если вы не собираетесь меня дисквалифицировать или выдвигать обвинения, то прочь с дороги, старый ублюдок. Я хочу насладиться остатком вечера. Дамблдор выглядел раздираемым сомнениями, но промолчал, в то время как Джеймс и Сириус оба рассмеялись. Гарри прошел мимо директора Хогвартса и направился обратно к костру, у которого сидел до этого, прочь от холода. — Северус, не поможешь ли ты Игорю добраться до Мадам Помфри, — вздохнул Дамблдор. Снейп кивнул и рывком поднял мужчину на ноги, после чего они зашагали в сторону замка. — Я думаю, вы обнаружите, что Каркаров первым попытался вытащить палочку, — объяснил Сириус. — Если он решит выдвинуть обвинения, я уверен, здесь найдется много желающих в точности разъяснить, что произошло. Многие студенты кивнули в знак согласия. — Я уверен, что ситуация обострилась излишне, — примирительно сказал Дамблдор. — Я поговорю с ним утром, но осмелюсь сказать, что на этом инцидент исчерпан. Пожалуй, вам стоит поговорить с Гарри о том, какие заклинания он использует для самозащиты. — Лучше бы так и было, — сурово отозвался Сириус. — И Каркарову стоит считать, что ему крупно повезло. То, что Гарри с ним сделал, — ничто по сравнению с тем, что он хотел бы сделать. В сложившихся обстоятельствах он проявил огромную сдержанность, Дамблдор, лучше вам об этом помнить, — закончил он, уходя. — Теперь, когда неприятности позади, я прошу вас всех вернуться в свои спальни и жилые помещения вскоре после полуночи, — распорядился директор, прежде чем тоже удалиться, крайне недовольный произошедшим. — Пойдем, Чарли, — поторопил Джеймс. — Думаю, на одну ночь с тебя хватит впечатлений. Чарли кивнул и последовал за родителями, беззвучно прошептав «спасибо» своему старшему брату, который кивнул ему в ответ. — Чего хотел Каркаров? — спросила его Лили. Чарли пожал плечами. — Он просто начал провоцировать меня разговорами о Сами-Знаете-Ком, и в этот момент пришел Гарри, — объяснил он. Джеймс фыркнул. — Мерзавец получил по заслугам. Ему в любом случае самое место в Азкабане. — Я хочу, чтобы ты держался от него подальше, — распорядилась Лили. — Или я мог бы ходить за ним по пятам и надеяться, что Гарри его прикончит? — возразил Чарли, удостоившись неодобрительного взгляда матери и очередного смешка отца. — Тебе не стоит поощрять подобное, Чарли, — вздохнула Лили. Чарли просто еще раз пожал плечами, чувствуя, как в груди разливается тепло. Все его друзья и раньше защищали его, но то, что это сделал брат, значило гораздо больше. Именно так он всегда и представлял себе наличие старшего брата. Он лишь жалел, что не может сделать для него то же самое.

***

— Извините, что вам пришлось это увидеть, — извинился Гарри, когда остальные члены группы присоединились к нему у костра. — Что? Это было потрясающе, — заявил Фред. — Подонок получил по заслугам, — поддержал его Джордж. Гарри выдавил слабую улыбку, поворачиваясь к Тонкс, которая лишь пожала плечами. — Я знаю многих людей, которые захотели бы пожать тебе руку за то, что ты сделал, — ответила она. — С профессиональной точки зрения, мне следовало бы тебя арестовать, но я не при исполнении, — добавила она с ухмылкой. — Друг, я думаю, она просто хочет приковать тебя наручниками, — вмешался Джордж. — С тебя хватит, кто бы ты ни был из вас двоих, — отозвалась Тонкс. — Я Фред, — ответил Джордж с ухмылкой. — Эй! — крикнул Фред, повалив брата на землю. Остальные рассмеялись, глядя, как они борются; ни одному не удавалось одержать верх над другим, пока они пытались перехватить инициативу. — Ладно, парни, хватит, — объявил Лео, пытаясь разнять близнецов и сдерживая веселую улыбку. — Потолкались, а теперь выпейте. Вы оба все равно никудышные бойцы. Это все равно что смотреть, как две маленькие девочки таскают друг друга за волосы. Фред и Джордж повернулись к нему с ухмылками. — Я бы не советовал, — предупредил Гарри, когда они вдвоем прыгнули на него, но через мгновение оба оказались в куче мале, а Лео с ухмылкой сидел сверху. — Ладно, сдаемся! — закричал Фред. Лео покачал головой, помогая дуэту подняться на ноги и отряхивая их. — Теперь выпьем? — предложил он. Близнецы проворчали, усаживаясь на свои места и принимая по бутылке от Лео, который сел рядом с Кэти. — О-о-о, он сделал тебе больно? — проворковала Алисия, обращаясь к Джорджу. — Вовсе нет, — вздохнул тот. — Ему просто повезло, что он успел вскочить, — буркнул он себе под нос. — Ага, уверен, вы оба как раз собирались надрать мне задницу, — усмехнулся Лео, делая долгий глоток. — Бьюсь об заклад, даже эта девчонка оттаскала бы вас обоих за уши. Кэти помахала паре со своего места, прислонившись к Лео. — Ты, вероятно, прав, — признал Фред. — Наша маленькая Кэтикинс та еще штучка. Гарри усмехнулся, наблюдая за их перепалкой. Хотя он никогда бы в этом не признался, он был уверен, что Лео проникается симпатией к Уизли. Если бы они ему действительно не нравились, он бы причинил им боль, когда они напали. Следующие пару часов группа оставалась у костра. Студенты Хогвартса делились историями о своем времени в школе, и Лео делал то же самое. — Ты правда убил оборотня? — спросила его Кэти. — Ага, — вздохнул он. — Он был из стаи Сивого, ворвался в день полнолуния. Он бы достал меня, если бы не предупреждение Распутина. — Кто, черт возьми, такой этот Распутин? — раздраженно спросил Фред. Лео ухмыльнулся. — Вы уверены, что хотите с ним познакомиться? — спросил он. — Нет, — твердо сказал Гарри. — Он чертовски опасен. — Не опаснее Миры, — возразил Лео. — От ее яда у меня есть противоядие, — заметил Гарри. — А от обезглавливания лекарства нет. — Да, пожалуй, как-нибудь в другой раз, — уступил Лео. — Но опять же, если он ненавидит вас, рыжих, так же сильно, как и я, даже я не смогу его остановить, — предупредил он. — Он настолько плох? — прошептала Тонкс на ухо Гарри. — Именно, — вздохнул Гарри, когда по всей территории и вокруг них начался обратный отсчет. — С Новым годом, Дора, — тепло сказал Гарри. — Тебя тоже, — ответила она, прежде чем удивить его целомудренным поцелуем в губы. Момент, однако, был прерван серией громких взрывов. Гарри поднял глаза и увидел, как Фред и Джордж запускают фейерверки. Он наблюдал, как драконы и множество других существ освещают ночное небо мириадами красок. — Да, гении, — вздохнул Лео, прежде чем поцеловать Кэти и обнять ее, чтобы они могли насладиться шоу. Вскоре после этого прибыли профессора, чтобы положить конец празднеству. Попрощавшись с остальными, Гарри и Тонкс вошли в замок и, держась за руки, направились к ее комнате. — Спасибо за сегодняшний вечер, — вздохнула она, когда он притянул ее в свои объятия. — В любое время, — искренне ответил Гарри, вдыхая ее аромат. — Я увижу тебя завтра? — спросила она, принимая свой естественный облик. Гарри кивнул. — Ты можешь приходить ко мне, когда захочешь, — предложил он с теплой улыбкой. Тонкс ухмыльнулась и снова поцеловала его, на этот раз более глубоко. — Если ты не остановишься, я не смогу, — пробормотал Гарри через несколько мгновений, чувствуя, как близость между ними будоражит его. — А что, если я не хочу, чтобы ты останавливался? — нервно прошептала Тонкс. — Я не хочу, чтобы ты об этом пожалела, — вздохнул он. Тонкс покачала головой и снова поцеловала его. — Что бы ни случилось, я никогда не пожалею об этом с тобой, Гарри, — искренне ответила она. — Я тоже, — отозвался он, чувствуя, как пересохло во рту. — Тогда не думай об этом, — взмолилась она. — Давай просто позволим случиться тому, что должно случиться. Гарри кивнул и взял ее за руку, пока она открывала дверь другой, и они вдвоем вошли в комнату, чтобы провести следующие часы, узнавая друг друга так, как это могли делать только два нервных и неопытных подростка.

***

Лорд Волдеморт боролся с желанием уснуть, ожидая прибытия Барти, который настоял на немедленной встрече. Темный Лорд был истощен: тело, в котором он сейчас обитал, не подходило для длительных периодов бодрствования. Тем не менее, он пошел навстречу, зная, что младший мужчина не стал бы нарушать его строгий режим, не будь это делом первостепенной важности. Впрочем, если слова Барти окажутся пустой тратой его драгоценного времени, он не был уверен, что не накажет его, невзирая на слабость. Его раздражение лишь росло по мере ожидания, и он уже готов был провалиться в небытие, когда дверь открылась, явив человека, искавшего его совета. — Мой Лорд, прошу прощения за поздний визит, — поприветствовал Барти, простершись перед ним. — Покинуть замок было непростой задачей, так как студенты собрались на территории, а профессора патрулировали. — Мне плевать, Барти, — вздохнул Волдеморт. — Что тебе нужно? Барти обдумывал следующие слова, не решаясь озвучить свои опасения. — Мой Лорд, если вы настаиваете на продолжении текущего плана, то я бы посоветовал вам относиться к старшему мальчику с осторожностью. Чем больше я наблюдаю за ним, тем яснее вижу угрозу, которую он представляет. Только этим вечером у него произошла стычка с Каркаровым, и он одолел его так, будто тот был не более чем насекомым, — объяснил он, сплевывая имя своего бывшего союзника. Темный Лорд мгновение казался безучастным. — Что произошло, Барти? — в конце концов спросил он, и в его голосе проснулось любопытство. Барти перешел к подробному рассказу о том, что случилось между мужчиной и подростком, и когда он закончил, Волдеморт кивнул. — Игорь не из слабаков, — признал он. — Очень хорошо. Если представится возможность, убей мальчика, но не попадись. Я буду крайне недоволен, если тебя обнаружат до того, как я смогу вернуть себе тело. Сделай это во время второго задания, но если потерпишь неудачу, мы действуем как обычно. Твой приоритет — обеспечить наличие младшего мальчика, когда он понадобится. Не подведи меня, Барти, — предупредил он. Мужчина поклонился, кривая ухмылка изогнула его губы. — Разумеется, мой Лорд. Я буду присылать любые важные обновления. Когда мужчина ушел, Темный Лорд обдумывал то, что ему рассказали о старшем брате. Проклятие, которое тот использовал, было не так уж трудно найти, если знать, где искать, а мальчик много путешествовал. Тем не менее, то, что шестнадцатилетний подросток одолел одного из самых опытных Пожирателей смерти, было достижением, которое он не мог игнорировать, если только Каркаров не стал проявлять слабину в своей страсти и склонности к насилию, в чем он сильно сомневался. Он вздохнул, так как мысли о мальчике продолжали тревожить его покой. Что-то в старшем Поттере выбивало его из колеи. Его способность к парселтангу сама по себе вызывала серьезную озабоченность, но он не мог не заметить сходство между ними. Он покачал головой. Тот был всего лишь мальчишкой, с которым он, надо признать, в своем нынешнем состоянии не смог бы совладать. Но как только он обретет куда более способное тело, тот станет не более чем крысой, которую пожрет змея.

***

Гарри проснулся с незнакомым ощущением тепла на груди; его ноги были зажаты чужой ногой, перекинутой через бедра. Потребовалось всего несколько секунд, чтобы утренний туман в голове рассеялся, и он улыбнулся, глядя на спящую метаморфомагиню, чье легкое сопение при выдохе щекотало его кожу. Если бы кто-то сказал ему вчера, что он проснется в таком положении, он бы только рассмеялся. За прошедшие недели они сблизились, но он и не предполагал, насколько сильно. Он мог признать, что ему не хватало ее присутствия, когда они были в некотором разладе. Однако находиться здесь сейчас — это было нечто совершенно иное. Он никогда не был настолько близок с кем-то другим, и хотя они оба вовремя остановились, не зайдя до конца, они разделили друг с другом то, чего никогда не делали ни с кем прежде, о чем могли бы засвидетельствовать их неловкие руки. Честно говоря, он понятия не имел, что думать о сложившейся ситуации. Она ему нравилась, в этом он был уверен, и он заботился о ней больше, чем когда-либо мог себе представить. Он всегда держался отчужденно с противоположным полом, в основном потому, что не хотел быть таким, как его отец, но также и потому, что это было нечто, чего он просто не понимал. За время его путешествий и учебы в разных школах у него было несколько потенциальных поклонниц. Ни одна из них не была похожа на Тонкс. Ее не волновали ни его деньги, ни власть, которой он будет обладать, ни его магическое мастерство. Каким-то образом она забралась ему под кожу, а он и не заметил, как это произошло, и это было настолько же пугающе, насколько и приятно. Он не знал, что именно чувствует, но понимал, что не хочет, чтобы это заканчивалось, не хочет, чтобы в один прекрасный день она просто исчезла. Должно быть, она проснулась, пока он был погружен в свои мысли, так как теперь он обнаружил, что смотрит в затуманенные сном серые глаза. — Доброе утро, — прошептал он. Несколько секунд женщина казалась сбитой с толку ситуацией, в которой оказалась, но улыбнулась, когда в ее глазах промелькнула искра узнавания. — Доброе утро, — удовлетворенно вздохнула она, прежде чем потянуться. Гарри улыбнулся и покачал головой. — Как бы мне ни хотелось остаться здесь на весь день, мне лучше вернуться, пока меня не начали искать, — объяснил он с извиняющейся улыбкой. — Не думаю, что кто-то из нас готов к подобным вопросам. Тонкс понимающе кивнула, хотя по ее надутым губам было видно, что она не в восторге. — Дело не в том, что я не хочу быть здесь, Дора, — заверил он. — Я хочу, чтобы то, что между нами есть, оставалось только нашим, насколько это возможно, а папа и остальные и так завалят вопросами. — Тебе не все равно? — спросила она. Гарри решительно покачал головой, вставая и начиная одеваться. — Нет, но то, что между нами есть и что мы делаем — наше личное дело. Это никого не касается, и я не хочу, чтобы о тебе думали плохо. Не то чтобы я о чем-то жалел, я просто хочу, чтобы какое-то время это было только нашим, — твердо закончил он. Тонкс улыбнулась и вздохнула. — Ладно, но тебе лучше вернуться сюда сегодня вечером, — потребовала она. — Я бы могла привыкнуть к тому, что ты — моя подушка, — тихо добавила она. Гарри ухмыльнулся. — Я буду, — пообещал он, прежде чем нежно ее поцеловать. — Завтра мне нужно рано встать, так что я постараюсь тебя не будить. — Хорошо, — заявила она. — А теперь уходи, чтобы я могла еще немного поспать. Гарри усмехнулся, поцеловал ее еще раз и ушел, наложив на себя Дезиллюминационное заклятие, чтобы избежать утренних встреч в коридорах, которые, впрочем, оказались пусты. — Доброе утро, сынок, — весело поприветствовал его Сириус, когда тот вошел в их покои. — Если бы я не знал тебя как свои пять пальцев — а я не знаю, — я бы решил, что ты возвращаешься с тайного свидания. Но я ведь уверен, что ты бы ни за что так не поступил, верно? — закончил он с похабной ухмылкой. Гарри неодобрительно покачал головой. — Я задержался, и нет, этого не было, — поправил он мужчину. — Ну, эта милая красная отметина на твоей шее говорит о другом, — ответил Сириус, прежде чем сделать большой глоток кофе. — Если собираешься это скрывать, в следующий раз постарайся получше. Гарри нахмурился, наколдовал зеркало и вполголоса выругался при виде отчетливого красно-фиолетового следа от укуса чуть выше ключицы. — Нет, — отрезал он хихикающему отцу. — Я не собираюсь вдаваться в подробности, но этого не было. Сириус невинно поднял руки. — Я верю тебе, Гарри, — ответил он. — Другие — нет. Я рад за вас, за вас обоих, но ты должен понимать, в каком положении вы оба находитесь. Она работает на Министерство, а здесь ты технически всё еще несовершеннолетний до июля, — объяснил он. Гарри вздохнул и кивнул. — Просто будь осторожен, — посоветовал Сириус. — Я буду, — торжественно заверил его Гарри. Сириус встал и притянул его для объятий. — На самом деле, Гарри, я не мог бы быть более рад за тебя и за Тонкс, — повторил он. — Но я должен спросить: у тебя с ней всё серьезно? — Думаю, да, — ответил Гарри. — Мы только узнаем друг друга как следует, но она мне очень нравится. Сириус кивнул. — Я знаю, я это вижу, — усмехнулся он. — В любом случае, оставим твою личную жизнь в покое: Дамблдор попросил нас и остальных судей о встрече сегодня утром, чтобы обсудить то, что произошло вчера вечером. — Старый козел, — простонал Гарри. — Я знаю, но мы должны пойти ему навстречу, — заметил Сириус. — Я могу позвать дедушку, если хочешь? Гарри покачал головой. — Нет, но я считаю, что ему пора указать на его место. Мне нужно, чтобы он и все остальные уважали меня. Однажды я стану лордом Блэком, и они должны уяснить: я ничей не прихвостень. Они мне не союзники, и я собираюсь им это доказать, — отрезал он, заходя в ванную; он был зол и полон решимости отстоять свою позицию. Минут через пятнадцать он вышел и отправился к себе, чтобы облачиться в самую официальную из своих мантий, после чего придирчиво осмотрел свое отражение. Гарри был рад, что выбранная им серая рубашка скрыла все следы его недавнего свидания с Тонкс — ему очень не хотелось бы ее снимать. — Где Лео? — спросил он, когда вернулся в гостиную и обнаружил Сириуса, одетого в похожем стиле. — Все еще спит, — сообщил тот с усмешкой. — Он пришел около часа ночи с дурацкой улыбкой на лице. Хочешь, я его разбужу? Гарри покачал головой. — Оставь его, — решил он. — Ну что, покончим с этим? Сириус кивнул и последовал за Гарри, когда тот вышел из комнаты. Хотя мальчик никогда об этом не упоминал, он стоял в семейной иерархии гораздо выше него самого, так что долгом Сириуса было следовать за Гарри, как бы странно это ни ощущалось для старшего мужчины. — Открывай, — прорычал Гарри, когда они подошли к горгулье, охраняющей кабинет. К удивлению, изваяние подчинилось и отпрыгнуло в сторону, открывая доступ к винтовой лестнице, ведущей в кабинет. Жестом пригласив отца следовать за ним, он поднялся по лестнице и резко постучал. — Войдите, мистер Блэк, — раздался голос директора с той стороны. Гарри вошел, и его встретило гораздо более многочисленное собрание, чем он ожидал. Тем не менее, он и бровью не повел, проносясь в комнату и внимательно изучая каждого присутствующего своими серебристыми глазами. — Надеюсь, это что-то важное, Дамблдор, — предупредил он. — У меня есть дела поинтереснее, чем проводить утро в вашей компании. Большинство собравшихся казались недовольными тем, как он обратился к старику, но он отмахнулся от этого. Ему не было дела ни до кого из них, за единственным исключением в лице его брата. Судьи, как и ожидалось, присутствовали, как и трое Поттеров. Он не ожидал увидеть заместителя директора или мастера зельеварения, и уж точно не троих авроров. Присутствие Люциуса Малфоя лишь еще больше его раздражало. — Присядьте, мистер Блэк, — скомандовала рыжеволосая аврор средних лет с моноклем. Гарри вскинул бровь в ее сторону, выражение его лица оставалось непоколебимым. — Я лучше постою, — холодно ответил он. — Если у кого-то есть возражения, вы всегда можете попробовать меня заставить, — предложил он, вызывающе обводя группу взглядом; его палочка была в доле секунды от того, чтобы оказаться в руке, если потребуется. Двое авроров, сопровождавших женщину, выглядели так, будто готовы были подчиниться, но их остановил Дамблдор. — В этом нет необходимости, — вздохнул он, разочарованно глядя на Гарри. — Неприятностей и так было достаточно. — И их будет еще больше, если вы, черт возьми, не поймете суть. Вы знаете, что произошло вчера вечером, так зачем я здесь? — парировал Гарри. — Мы здесь, чтобы обсудить использование темной магии, которую вы применили против одного из судей, Блэк, — гневно ответил Крауч. — Каркаров должен считать, что ему повезло, — Гарри пожал плечами. — Я не одобряю, когда кто-то пытается направить на меня палочку, особенно бывший Пожиратель смерти. О чем вы, Крауч, должны знать всё. Разве не вы осудили собственного сына за то, что он был одним из них? В ответ послышались резкие вдохи, и мужчина задрожал от ярости. — Это не имеет отношения к делу, мистер Блэк, — вмешался Людо Бэгмен. — О, заткнись, ты, раздутый жокей на метле, — вздохнул Гарри, заставив Чарли, Джеймса Поттера и Сириуса прыснуть от смеха. — Если бы я захотел обсудить вышедших в тираж игроков в квиддич, то поверь мне, ты был бы первым, кого я стал бы искать. — Неужели такой уровень враждебности необходим, Гарри? — горячо спросил Дамблдор. — Полагаю, что так, — сухо ответил Гарри. — Подонок выдвигает обвинения? — спросил он, кивнув на очень бледного Игоря Каркарова. — Нет, — ответил Дамблдор, и Гарри сцепил ладони с видом окончательности. — Превосходно, тогда обсуждать нечего. Он попытался направить на меня палочку и заплатил очень низкую цену. Я был бы в своем праве, если бы убил его на месте, но я воздержался из уважения к находившимся рядом студентам. Но мое предупреждение остается в силе и касается любого, кто проявит нездоровый интерес ко мне или моему младшему брату, — твердо закончил он. — Есть ли еще что-то, что нужно обсудить? — подал голос Сириус. — Полагаю, это всё, — сухо ответила рыжеволосая аврор. Сириус кивнул. — Приятно было повидаться, Амелия, — сказал он с улыбкой. — Взаимно, Сириус, — отозвалась та, шутливо закатив глаза. Гарри и его отец развернулись, чтобы уйти, и младший задержался у двери, чтобы в последний раз обратиться к присутствующим. — В следующий раз меня стоит вызывать сюда только для того, чтобы я получил от вас чертовски внятное объяснение, Дамблдор. У меня определенно нет ни малейшего желания находиться в вашей компании, но вы ответите на мои вопросы. Я пойму, если вы мне солжёте, — предупредил он. Директор кивнул, когда дверь с грохотом захлопнулась. — Весьма колючий субъект, — заметил один из авроров. — Вам стоит радоваться, что вы не успели вытащить палочку, Долиш, — язвительно ответил Чарли. — Он выставил бы вас полным идиотом, — фыркнул он. — Чарли, — пожурила Лили, в то время как Джеймс хмыкнул, не питая особой любви к коллеге. Чарли пожал плечами. — Это правда, — пробормотал он, поднимаясь. — Пойду догоню его поскорее. — Я тоже иду, — объявил Джеймс. — Я просто хочу поблагодарить его. Больше я ничего не скажу, — заверил он мальчика. Чарли кивнул и вышел из комнаты вместе с родителями. Ему удалось догнать старшего брата через несколько коридоров, и он похлопал его по плечу, чтобы привлечь внимание. — Я просто хотел сказать спасибо за вчерашний вечер, — пояснил он. Гарри покачал головой и взъерошил волосы мальчика. — Все в порядке, Чарли, — ответил он с коротким смешком, его поза стала напряженной, когда появились Джеймс и Лили. — Спасибо, Гарри, — искренне сказал Джеймс. — За то, что был рядом с ним. Лили слабо улыбнулась, и Гарри натянуто кивнул им, прежде чем уйти: этот конкретный разговор был из тех, к которым он еще не был совсем готов. Пройдя в их жилые покои, он снял мантию и повесил ее на спинку одного из стульев, после чего опустился на диван, нахмурившись, когда Сириус запер дверь и начал накладывать серию охранных чар. — Что ты делаешь? — спросил он. Сириус покачал головой и продолжил работу, прежде чем сесть. — Я наложил Гоменум Ревелио, когда мы вошли в кабинет, чтобы убедиться, что никто не прячется, на случай, если дела пойдут плохо, — объяснил он. Гарри вполголоса выругался из-за своей оплошности. — Я обнаружил лишнего человека, вернее, нечто, что зарегистрировалось как человек, ползущий по твоей спине, — сообщил он ему, вынимая из кармана флакон. Внутри Гарри увидел лихорадочно ползающего крупного жука, какого он никогда раньше не встречал. — Анимаг? — прошептал он. Сириус кивнул. — Думаю, да, — вздохнул он. — Полезная форма, — заметил Гарри. — Но в реестре ее нет. — Именно, — мрачно ответил Сириус. — Выясним, кто наш таинственный гость? Гарри выхватил палочку и произнес контрзаклятие. Флакон разлетелся вдребезги, жук начал трансформироваться, и мгновение спустя на ковре перед ними, съежившись, сидела перепуганная и растрепанная женщина в больших очках. — Разве это не та репортерша? — спросил Гарри, шокированный ее появлением. — Рита Скитер, — прорычал Сириус. — А теперь дай мне хоть одну причину, почему я не должен убить тебя или сдать властям? — Пожалуйста, — взмолилась Рита, — не делайте мне больно. У меня есть информация, которая будет вам полезна. Сириус фыркнул. — Тебе лучше начать говорить, и быстро, — посоветовал он. — Мы не жалуем шпионаж. — Я шпионила не за вами, — возразила она. — Я следила за Малфоем. — За Малфоем? — переспросил Гарри. Рита кивнула. — Он проводит с Министром больше времени, чем обычно, и мне стало любопытно. — Фадж у него в кармане, — заметил Сириус. — Итак, что ты узнала, Рита? Надеюсь, это что-то стоящее. Рита кивнула. — Люциус ищет способ лишить Гарри статуса наследника, — отчаянно объяснила она. — Невозможно, — проворчал Сириус. Рита покачала головой. — Он и Фадж работают над тем, чтобы протащить закон о наследовании, согласно которому только ближайший родственник по мужской линии в семейном древе может унаследовать титул, — сказала она. — Чтобы Драко наследовал вместо Гарри, — пробормотал Сириус. Рита кивнула. — Они могут это сделать? — спросил Гарри. Сириус пожал плечами. — Возможно, — признал он. — Малфой имеет большой вес в Визенгамоте. — Тогда мы его уберем, — предложил Гарри. Сириус покачала головой. — У него слишком хорошие связи для этого, — вздохнул он. — Думаю, нам нужен здесь дедушка. Гарри кивнул и отправил Патронуса старику. — Это еще не всё, — пискнула Рита. — Он планирует убить твоего друга, — добавила она. Ноздри Гарри раздулись, и он начал мерить комнату шагами, шипя на парселтанге. — Что именно он сказал? — в конце концов выплюнул он. Рита съежилась под его пристальным взглядом. — Он с-сказал, что хочет его смерти. В подробности он не вдавался, — заикаясь, произнесла она. Громкий стук раздался по всей комнате, и Сириус отпер дверь, чтобы впустить Арктуруса. После того как Рита всё объяснила мужчине, тот был вне себя от ярости. — Он должен умереть, — проворчал он. — Нам нужно найти способ сделать это, не вызывая подозрений в наш адрес. — Почему бы не позволить Лео убить его? — предложил Гарри. Арктурус задумчиво нахмурился, и на его лице появилась ухмылка. — С этим можно работать, если всё обставить законно. Дуэль, возможно, — размышлял он вслух. — Дайте мне подумать, и я обсужу это с ним. Теперь, мисс Скитер, вопрос в том, что нам делать с вами? — спросил он, переводя на нее свой стальной взгляд. — Из нее вышел бы полезный шпион, — вмешался Гарри. — С ее способностями у нас появляется уникальный способ сбора информации, — он пожал плечами. Он переключил свое внимание на женщину. — Как насчет того, чтобы ты продолжала делать то, что делаешь, и отчитывалась напрямую перед нами? Взамен мы сохраним твой секрет и предложим тебе щедрое ежемесячное вознаграждение, — предложил он. — Что помешает вам убить меня, когда вы решите, что я больше не нужна? — спросила она. — Мы могли бы просто убить тебя сейчас, — заметил Гарри. — Но живой ты нам полезнее. Мы оба могли бы дать клятву, — он пожал плечами, — я не убью тебя, если ты не предашь нас каким-либо образом, а в свою очередь, моя клятва обеспечит сохранность твоего секрета, если только ты не нарушишь данную тобой клятву. Рита нахмурилась, прежде чем кивнуть. — У меня ведь особо нет выбора, не так ли? — вздохнула она. — Нет, — подтвердил Гарри, — но таким образом ты получишь выгоду от того, что имеешь, и в определенной степени нашу защиту. Если тебя поймают, ты сама будешь нести ответственность, и наше соглашение останется в тайне. Это будет частью клятвы, — предупредил он. — Очень хорошо, — неохотно согласилась Рита. Они провели около часа, согласовывая формулировку обета, прежде чем каждый счел возможным его принести, и отправили женщину выполнять ее новые обязанности. — Очень хорошо сделано, Гарри, — похвалил Арктурус. — Я сам не справился бы лучше. — Тебе следовало видеть, как он обошелся с Дамблдором этим утром, — вмешался Сириус. — Вообще-то, тебе, вероятно, стоит посмотреть и воспоминание о вчерашнем вечере, — вздохнул он, направляясь в свою комнату за омутом памяти. — Что случилось вчера вечером? — прорычал Арктурус. Гарри покачал головой. — Будет лучше, если ты это посмотришь, — вздохнул он. Арктурус прищурился, глядя на мальчика, и погрузился в серебристую субстанцию, когда Сириус закончил переносить её в устройство. Он вынырнул через несколько мгновений, ликующе ухмыляясь. — Ты великолепно справился с обеими ситуациями, — похвалил он. — Из тебя выйдет достойный преемник. — Только если Малфой не добьется своего, — напомнил ему Сириус. Арктурус зарычал. — Его отродье получит титул Лорда только через мой труп, — объявил он. — И у меня как раз есть способ разобраться с этим и заодно избавиться от этого ублюдка, — пробормотал он. — Что ты собираешься делать? — осведомился Гарри. — Все откроется, когда придет время, — ответил Арктурус. — А пока занимайся этим чертовым турниром и предоставь мне разбираться с Малфоем. Если повезет, с этим мерзавцем будет покончено еще до того, как мы уедем.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать