Автор оригинала
Автор: Тэн Пин
Оригинал
https://www.kanunu8.com/book5/1000jiemei/
Описание
По ночным дорогам мчится таинственная повозка, сея смерть и разорение. Возница её покрыт пятнами от головы до пят, облик его ужасен, но боевые навыки необычайно высоки. Повозка грабит и убивает. Бедствие это простирается далеко, и весь мир воителей Цзянху возмущён.
Примечания
Чи Юнь, глава братства «Облако Небес», преследует повозку и находит её в полуразрушенном храме. Там он встречает другую группу воителей Цзянху, тоже охотящихся за ней. Чи Юнь знакомит собравшихся с таинственным юным господином, держащим на руках младенца, — Тан Лици.
Объединив усилия, они приступают к расследованию. Вскоре выясняется, что возницей повозки оказался Ши Тинхэ — тот самый, кто некогда победил Великого мечника Юй Цифэна. Ши Тинхэ употребляет странные зелья, и за его спиной стоит могущественная секта, тайно раздающая ученикам знатных школ снадобья для стремительного роста силы и методы ускоренного постижения боевых навыков. Однако эти снадобья мутят разум и полны ядовитой гибели…
***
Для тех, кто ещё не знаком с этим миром, есть отличная новость! По мотивам новеллы «Шуйлунъинь» была снята дорама с тем же названием — «Песнь водяного дракона». Если вы любите масштабные исторические саги с интригами, битвами и сложными персонажами, это ваш шанс погрузиться в историю с экрана. А после можно сравнить впечатления с книгой!
***
Скачивание и распространение файла запрещено 🚫
***
ПБ открыта
Глава 17. Божественное Оружие и Драгоценные Одежды. В течение трёх дней (часть 1)
24 декабря 2025, 05:00
Гора Дуншань у озера Дунтин.
Глубина чайных лесов.
— Зачем проверять, смогу ли я одним движением руки сбить сто листьев? — сокрушался Фан Пинчжай, размахивая красным веером. — Сяобай, я начинаю подозревать, что братец в чёрном просто не хочет ждать, пока ты сама соберёшь чай. Он вспомнил, что у него есть будущий ученик — то есть я, — который не требует денег, не просит подаяний, не жалуется, не ропщет, не спорит и не раскаивается… И подумал: «Не использовать такого — просто преступление!» Так вот я и таскаю за вас чай!
— К счастью, я — Фан Пинчжай, всезнайка и мастер на все руки! Сбить сто листьев — пустяк! Хотя в мире воителей цзянху мало кто освоил эту технику, но для меня… это как чихнуть!
Юй Туань-эр хлопнула ладонями по огромному необожжённому кувшину, слепленному из глины. Она собрала ци и пыталась жаром своего внутреннего огня превратить мягкий комок в керамику.
Этот метод Фан Пинчжай уже раз десять раскритиковал:
— Даже если бы мастер цзянху, десятилетиями копивший жаркую ци, попробовал это — вряд ли бы вышло! А ты, барышня с таким слабым фундаментом, хоть тридцать лет здесь стой — кувшина не создашь!
Но Лю Янь делал вид, что не слышит. Каждый раз, когда Юй Туань-эр разбивала черепок, он спокойно приказывал: «Начинай заново». Сейчас она уже лепила восьмой.
Услышав очередную тираду Фан Пинчжая, Юй Туань-эр прервала его:
— А что такое — «сбить сто листьев»?
— Это когда ты одним лёгким движением руки — будь то ци, метательный клинок, вода, огонь, даже листья — сбиваешь ровно сто листьев с одного дерева на расстоянии ста шагов! — гордо заявил Фан Пинчжай, устраиваясь в самом прохладном углу хижины. Он махнул веером в её сторону: — Техника, которую тебе не освоить и за тридцать лет… А для меня — как плюнуть!
Лю Янь, сидевший рядом, спокойно произнёс:
— Раз для тебя это «как плюнуть» — плюнь-ка сто раз и принеси сто цзиней чая.
— Но зачем тебе столько чая? — Фан Пинчжай заинтересованно повернулся. — Она же не корова, не овца, не осёл и уж тем более не мул! Чтобы сварить одну пилюлю, тебе что — сжечь сто цзиней чая в пепел?
Лю Янь закрыл глаза:
— Если не понимаешь — не спрашивай.
— Эх! — Фан Пинчжай замахал веером. — «Учиться, не стыдясь спрашивать» — так учит Конфуций! Если ты не объяснишь, я не усну! А если не усну — пойду ночью бродить под луной, декламировать стихи, рычать на луну и петь до хрипоты!
Лю Янь открыл глаза:
— Ты уверен, что хочешь услышать?
— Хочу! Обязательно! Непременно!
— В свежем зелёном чае содержится множество полифенолов. Методом хроматографии можно выделить фенольные гидроксильные группы. По сложной формуле, в комбинации с другими веществами, я получу FTIs.
***
Примечание переводчика.
FTIs «ингибиторы фарнезилтрансферазы» — редкие вещества, способные исправлять ошибки в строении белков, вызывающих преждевременное старение. Лю Янь просто гений своего времени, подобные знания считались тайной, недоступной даже лучшим лекарям Поднебесной.
***
— «Эф-Ти-Ай-Эс»? — Фан Пинчжай растерялся. — Каждое слово я понял, а вместе — ни звука! Что это?
— FTIs — это ингибиторы фарнезилтрансферазы, — холодно пояснил Лю Янь.
— «Эф-Ти-Ай-Эс» — Звучит как «Накажут тебя — ни одной курицы!» Фан Пинчжай расхохотался. Так, значит, ей просто нужно съесть курицу, и всё пройдёт? Тогда зачем нам весь этот чай? Пойдём, поймаем пару диких кур — пусть ест хоть целый день!
Лю Янь больше не отвечал. Он знал: FTIs могут лечить синдром преждевременного старения у детей. Они корректируют ошибки в белках, возвращая клеткам нормальную функцию. Это — единственное спасение для Юй Туань-эр. В эту эпоху создать такое вещество почти невозможно… но если он не попробует — никто не спасёт её.
***
Через некоторое время он открыл глаза. Фан Пинчжай по-прежнему сидел без дела. Юй Туань-эр, в чёрной повязке, уже месила глину для девятого кувшина. Пот стекал по её лицу, чёрные одежды прилипли к спине, обрисовывая изящные линии тела.
«Разве жизнь так уж важна? — думал Лю Янь. — Через тысячу лет ты будешь прахом в безымянной могиле. Тебя никто не вспомнит. Для тех, кто не стремится к бессмертной славе, разве есть разница — жил ты или нет?...»
Но тогда… почему он всё ещё пытается спасти её? Даже он сам не знал ответа.
***
Тем временем Линь Бу лежал в бреду. Рана на груди была обработана лучшей мазью от ран, но клинок вошёл глубоко. Через два дня началась лихорадка. Сейчас рана воспалилась, температура подскочила — он стоял одной ногой в царстве мёртвых.
Долго молчав, Лю Янь тихо спросил:
— Мёртв?
— Нет, — ответил Фан Пинчжай, — но скоро будет.
— Принеси его сюда.
— Зачем? Умрёт и так, и эдак. А я его не знаю, не убивал — и приносить не хочу. Простите, что говорю правду, хоть и невежливо это.
— Он не умрёт, — твёрдо сказал Лю Янь.
Фан Пинчжай подскочил, сделал кувырок, его жёлтые одежды вспыхнули на солнце:
— Раз ты говоришь, что не умрёт — я утверждаю, что умрёт! Без спора не видно твоего гения! Да он же без малейшего боевого навыка, рана ужасная — ну как не умереть?
— Юй Туань-эр, — тихо сказал Лю Янь, — сходи в лес, собери гнилые плоды с синеватой плесенью.
Она тут же ушла и вскоре вернулась, неся в подоле платья десяток заплесневелых фруктов. Лю Янь выбрал один — дикий сладкий огурец, на котором росла плесень. На ней блестели крошечные золотистые капли.
Он аккуратно собрал их и велел Юй Туань-эр нанести на рану Линь Бу.
Фан Пинчжай с изумлением смотрел на это: «Неужели эти капли — эликсир? Но ведь их — капля!»
Но к его удивлению, рана Линь Бу стала заживать с необычайной скоростью. Каждый день Юй Туань-эр приносила новые плесневелые плоды, Лю Янь отбирал подходящие, извлекал золотые капли — и наносил на рану.
Через месяц Линь Бу, едва живой, уже вставал и ходил.
Лю Янь не был лекарем: не умел щупать пульс, не делал иглоукалывания, не знал массажа. Но он точно знал, из чего можно сделать лекарство и от какой болезни оно поможет. Такого знатока снадобий, не обладающего лекарским искусством, Фан Пинчжай не встречал никогда.
***
Прошёл месяц. Юй Туань-эр так и не смогла обжечь кувшин, но её боевые навыки и ловкость заметно выросли.
Линь Бу выздоровел и предложил:
— У меня неподалёку, на Дуншане, есть дом. Приглашаю вас всех перебраться туда. А этот огромный кувшин я куплю — не стоит тебе мучиться.
Лю Янь не стал возражать. Четверо покинули чайные леса и направились к дому Линь Бу.
***
Горные дни и месяцы текут медленно. Лю Янь поселился в доме Линь Бу и целиком посвятил себя созданию лекарства.
Он ещё не знал, что за это время в мире воителей Цзянху разразился шторм. Совершились великие события. И самое громкое из них — кто-то заявил, что знает, где Лю Янь.
И добавил:
— Если кто-то уговорит будущего настоятеля Шаолиня трижды пасть ниц передо мной и сочинить для меня стихотворение — я открою, где скрывается Лю Янь.
***
В то время как Лю Янь прятался в чащах Дуншаня, Тан Лици сошёл с горы Хаоюнь.
Когда он поднимался на Хаоюнь, его доставили в роскошной повозке, присланной Юй Фужэнем. Его сопровождали Чи Юнь и Шэнь Ланхунь, в зале его встречали Шао Яньпинь, Чэн Юньпао и другие старейшины. Всё было великолепно и торжественно.
А спускался он — в глухую ночь, при лунном свете, в полной темноте, перелезая через стену, устремляясь на север от горы Хаоюнь.
***
В тридцати ли к северу — дикая, безлюдная гора. Даже днём найти здесь Сифэнъюань «сад западного ветра» — почти невозможно. А ночью, когда тьма — как чернила, и руки своей не видно, — это самоубийство.
Тан Лици в белых шёлковых одеждах, в обуви с расшитыми облаками, стоял, заложив руки за спину, и смотрел на чёрную массу горы.
«Под раскидистой камелией — не той, что даёт чайные листья, а той, что цветёт в садах благородных господ алыми цветами зимой — в саду Сифэнъюань скрывалась подземная темница».
Это — подсказка. И ловушка. Но он должен был прийти.
Как в прошлый раз, когда он ворвался в Долину Просветления, рискуя жизнью, чтобы найти тело Фан Чжоу.
Тот же приём. И он снова пришёл.
Он сделал шаг вперёд, собрался броситься вперёд — как вдруг за спиной раздался голос:
— Тан… Тан Лици…
Он остановился.
— Тебе не следовало идти за мной.
— Куда ты идёшь? — спросил Юй Фужэнь. На лунном свете он стоял в простых синих одеждах, без оружия, бледный, но спокойный.
Тан Лици обернулся и мягко улыбнулся:
— Просто вышел прогуляться.
Лунный свет озарял его лицо — черты его были совершенны, как у нефритовой статуи.
— «Прогуляться»? — Юй Фужэнь покраснел, жилы на лбу вздулись. — Ты же ещё не выздоровел! Нельзя так далеко…
Он замялся, с трудом выдавил:
— … тебе нельзя так далеко ходить.
Тан Лици заметил его смущение, уголки губ дрогнули. Он подошёл и лёгкой рукой похлопал его по плечу:
— Молодой герой Юй…
При этих словах Юй Фужэнь чуть не подпрыгнул. Тан Лици улыбался всё ярче:
— Как настроение в эти дни?
Юй Фужэнь горько усмехнулся, не зная, что ответить. А Тан Лици медленно поднял руку, пальцем подцепил прядь его волос и прошептал:
— Ты должен мне жизнь…
При лунном свете, из этих прекрасных, почти женственных губ, эта фраза прозвучала как угроза. Юй Фужэнь похолодел. Вся вина и раскаяние вдруг превратились в тревогу и подозрение. Он застыл.
Тан Лици улыбнулся и развернулся:
— Иди домой. Ты не в себе, без оружия, в такой час, в такой глуши… Что, если нападут?
И он уже шагнул в тень.
— Подожди! — крикнул Юй Фужэнь. — Ты… Ты сам — в глухую ночь в дикой горе — зачем бродишь?
Тан Лици остановился:
— Разве тебе, умному, не ясно — есть вещи, о которых не спрашивают?
— Ты рискуешь? — прямо спросил Юй Фужэнь.
— Да.
— Ради чего?
Тан Лици вздохнул, мягко взглянул на него:
— Видно, не уйдёшь. Ладно… если я оглушу тебя, тебя могут похитить. Мне сказали: Чи Юня схватили в одиночку и держат здесь. Если за три дня его не вызволить — он умрёт.
— Что?! — Юй Фужэнь оцепенел. — Кто сообщил? Правда ли это?
— Скорее всего — да. Здесь ловушки. Если утечка пойдёт в Орден — начнётся паника. Все будут гадать, кто захватил Чи Юня. Благородные души ринутся спасать — и погибнут. Поэтому…
— Поэтому ты идёшь один, ночью, — закончил Юй Фужэнь.
Тан Лици улыбнулся:
— Раз не уходишь… иди за мной.
Юй Фужэнь почувствовал, как кровь прилила к лицу.
«Чи Юня поймали… Тан Лици идёт спасать… Я должен помочь!»
— Я… я должен тебе жизнь! — твёрдо сказал он. — Сегодня ночью Юй Фужэнь умрёт, но вырвет Чи Юня из плена!
Тан Лици уже шёл вперёд. Белая тень скользнула в лес. Юй Фужэнь — за ним.
Скоро лунный свет скрыли кроны. В лесу стало совсем темно. Лишь их чистая ци позволяла двигаться без ошибок. Птицы в испуге взлетали, звери прятались.
Пройдя двадцать-тридцать шагов, Тан Лици достал из-за пазухи зеленоватый огонёк — «Бисяо» — и зажёг его.
В свете лампы лес выглядел первобытным: поваленные деревья, лианы, паутина, мох… По земле ползали странные змеи и жуки.
Но среди хаоса на стволах, камнях, лианах — алые стрелки, нарисованные киноварью. В ночном свете они казались запекшейся кровью.
— Стрелки ведут на вершину, — прошептал Юй Фужэнь. — Идём?
Тан Лици осмотрелся:
— Что это за лианы?
На деревьях, отмеченных стрелками, росли тонкие чёрные лианы с фиолетово-чёрными ягодами.
Тан Лици бросил камень в стрелку.
Пшш! — ягода лопнула, из неё вырвался чёрный дым.
Оба мгновенно задержали дыхание — но успели уловить сладкий аромат.
— Ядовито, — прошептал Тан Лици.
Они отскочили, взлетели на деревья.
***
— «Под кустами камелии в саду Сифэнъюане — темница», — повторил Тан Лици, глядя на луну. — Сифэнъюань — сад, обращённый к западному ветру… значит, на восточном склоне. А кустам камелии — нужен солнечный свет… значит, на южном склоне.
— Тогда почему ты не идёшь туда? — удивился Юй Фужэнь.
Лоб Тан Лици слегка нахмурился.
«Южный склон…»
Перед глазами всплыло ущелье: могила Фан Чжоу, белый песок, странные цветы… Южный склон, залитый солнцем… Кроваво-красные лианы… белые цветы… гниющие трупы… черви, извивающиеся под ярким солнцем… смесь благоухания и зловония…
«Хруст!»
Он резко остановился.
Юй Фужэнь насторожился — но врагов не было.
— Если бы ты устраивал засаду на южном склоне — что бы сделал? — спросил Тан Лици и ускорил шаг к южному склону.
— Я… — Юй Фужэнь следовал за ним. — Возможно, выставил бы засаду на подходе и перехватил бы тебя по дороге.
Тан Лици усмехнулся:
— Ты не рождён для интриг.
А я бы сначала убил Чи Юня. Взял бы десятки заложников. Чтобы ты не смел действовать. Затем разбросал бы яд, выпустил ядовитых змей, поставил бы лучших воителей у каждого входа… и заложил бы сотни цзиней взрывчатки под темницу.
Когда ты, измученный, дойдёшь до темницы — увидишь труп Чи Юня… рухнешь духом…
А я взорву гору — вместе со всеми, кто на ней. До пыли. Ни травинки не останется.
Юй Фужэнь облился холодным потом:
— Ты… как можно выдумать такой жестокий план?
— Если убиваешь — делай это до конца, — спокойно ответил Тан Лици.
«Но ведь ты думаешь так о самом себе! — мелькнуло у Юй Фужэня. — Если враг мыслит так же — у нас нет шансов! А ты всё равно идёшь один… Ты слишком уверен в себе? Или…»
«Или ты — тот, кто готов броситься в огонь ради долга?»
Но… он на него не похож.
***
Вскоре они достигли южного склона. Трава здесь была гуще, деревья — выше.
Прорубаясь сквозь лианы, перейдя несколько потоков, они вышли на поляну под луной.
— Стой! — Юй Фужэнь резко схватил Тан Лици за руку. — Пятизвёздный строй!
На поляне вырубили деревья, оставив пни высотой в два чи. Они образовывали пятиконечную звезду. Откуда-то веяло нежным, приятным ароматом.
— Что это? — спросил Тан Лици.
— Древний западный строй. Многие мастера погибли в нём. Он исчез из мира воителей цзянху много лет назад…
— Я не разбираюсь в строях.
— Позволь мне первым, — сказал Юй Фужэнь и прыгнул в центр.
Мгновенно над пнями поднялся лёгкий ветерок. Аромат стал гуще, слаще… но врагов не было.
Что еще можно почитать
Пока нет отзывов.