Пэйринг и персонажи
Метки
Драма
Романтика
AU
Элементы романтики
Элементы юмора / Элементы стёба
Постканон
Согласование с каноном
ООС
Второстепенные оригинальные персонажи
Проблемы доверия
Мелодрама
Элементы флаффа
На грани жизни и смерти
Элементы психологии
Упоминания секса
Покушение на жизнь
Элементы гета
Ответвление от канона
Холодное оружие
Описание
Герцог Ризли, управляющий подводной крепостью Меропид, привык к одиночеству, порядку и тишине. Всё меняется, когда он случайно заходит в маленький ресторан «Ле Лабель» и знакомится с его хозяйкой, мисс Жюльет. Он рассчитывал на спокойный ужин. А получил вызов, собеседницу, и, возможно, новую жизнь.
Но может ли человек, выросший в тюрьме и построивший вокруг себя крепость, научиться быть уязвимым — и не потерять всё, что успел обрести?
Примечания
Да, это гет. Немного надоели сосисочные вечеринки, и я решила ввести взрослую самодостаточную героиню.
События происходят на момент обновления 5.2.
Посвящение
Отдельное спасибо самой лучшей редакторке Ирине И.
Les marées cachées (Скрытые приливы)
11 мая 2025, 11:02
Девушка с розовыми волосами смотрела в объектив фотокамеры, забыв обо всем вокруг, и поэтому сильно вздрогнула, когда услышала голос за спиной.
— Кажется, у нас было соглашение, мисс Шарлотта?
— Герцог! Вы же только что были…
Ризли стоял скрестив руки на груди и строго глядя на девушку.
— Да, соглашение! Оно же касалось интервью насчет «Вингалета», с тех пор прошло много времени.
— Но вы все еще пытаетесь узнать обо мне больше?
— Весь Фонтейн гудит о том, что вас видели в Эпиклезе с очаровательной незнакомкой. Это же сенсационный материал! Самый таинственный человек города вышел в свет с дамой! Одинокий волк влюбился? Или это тайная деловая встреча вне крепости?
Ризли беззвучно чертыхнулся.
— Мисс Шарлотта, кажется, у вас профдеформация, вы говорите заголовками, — сказал Ризли, лихорадочно соображая, откуда «весь Фонтейн» знает, как он выглядит. — Тем не менее я бы хотел попросить вас не пытаться осветить мою жизнь. В противном случае мы встретимся в суде.
— Вы мне угрожаете, ваша светлость?!
— Хах, я бы сказал, что это вы ставите под угрозу мою жизнь и жизнь тех… кто мне дорог. Вы представляете, как много людей хотят узнать всякие интересные вещи, например, слабости, об управляющем подводной тюрьмы?
— У вас есть слабости?
— Мисс Шарлотта, я обычный человек, но, возможно, у меня могут быть недоброжелатели. И я прошу вас по-хорошему, перестаньте пытаться сделать меня известным.
Шагая ко входу в крепость, Ризли, по крайней мере, теперь мог объяснить, откуда у него в последнее время периодически появлялось то свербящее чувство, будто за ним следили.
В течение следующих нескольких недель герцог и Жюльет встречались в любую свободную минуту, а если им не удавалось увидеться хотя бы пару дней, писали друг другу письма, полные нежности и страсти.
***
Ризли поднял голову от бумаг и крикнул «Войдите» в ответ на энергичный стук в дверь. Когда дверь открылась, он не поверил своим ушам: это был звук каблуков Жюльет, он уже успел запомнить как они звучат. Ризли рывком поднялся из-за стола, чтобы встретить ее на середине лестницы. — Жюльет! Я даже в самых смелых своих фантазиях не мог представить тебя в этих стенах. Сюда редко кто приходит по доброй воле, а значит, ты нарушила закон. Признавайся, какое преступление совершила? — Я, пользуясь физическим принуждением и уговорами, — опустила взгляд Жюльет, — заставила одну высокопоставленную особу выглядеть и действовать неподобающим его статусу образом. А еще он издавал звуки… Примерно такие: «А-а-а… а-а-а». Еще «ох-х-х», «ах-х» и «м-м-м». И это было неоднократно! Какое наказание меня ждет? Ризли развернулся на каблуках так резко, что полы его пальто взлетели вверх. Кажется, он в первый раз в жизни покраснел, но голос оставался твердым: — Ты сказала, что заставляла эту персону делать все это? Мне необходимо выслушать вторую сторону, иногда преступления не являются таковыми, потому что жертва вовсе не против. Он был против? Ризли посмотрел через плечо на Жюльет. Та театрально кусала губы: — Я не знаю… Давайте спросим у него? Ризли, ты был против? Наконец они оба не смогли сдержать смех, герцог обнял Жюльет, а она положила голову ему на грудь. Затем, подняв к нему лицо, спросила: — Ты упомянул свои самые смелые фантазии. Расскажешь о них? Ризли не успел ответить, как раздался стук в дверь. — Прости, — делая шаг назад сказал герцог и уже в сторону двери крикнул разрешение войти. — Ваша светлость, это я! — раздался снизу тонкий голосок мелюзины. — Не опоздала? Я все принесла, как договаривались. Ой, вы не один? — Сиджвин, позволь представить тебе мисс Жюльет… — он растерянно посмотрел на девушку, будто в поисках помощи. — … управляющая отелем, где его светлость регулярно обедает, — протянула руку Жюльет. — А я Сиджвин! Старшая медсестра крепости. — Очень приятно наконец-то познакомится! Риз… Герцог очень много про тебя рассказывал. У вас намечалось какое-то дело? Я пришла без предупреждения, я вам сильно помешаю? — Вовсе нет! — ответил вместо Сиджвин Ризли, — наша старшая медсестра заботится не только о здоровье тела, но и о внешности людей. Я же говорил, что она создает продукты для прекрасной половины человечества? А я у нее в качестве подопытного… Жюльет удивленно засмеялась: — Ни за что не уйду, пока не увижу результаты экспериментов. Но Ризли вместо этого предложил всем выпить чаю, а эксперименты оставить на потом. Расположившись на диванчике, все трое непринужденно болтали. — Так значит, вы в первый раз в крепости? — спросила Сиджвин, сидя между Ризли и Жюльет и держа чашку обеими руками. — Да, но поскольку герцог посещал ресторан при отеле уже много раз, я решила, что невежливо будет с моей стороны не нанести ему ответный визит. — И как вам? — Намного лучше, чем я ожидала! Здесь вовсе не так мрачно, как я думала, к тому же его светлость очень радушный хозяин, — Жюльет осмотрелась по сторонам. — Единственное, что удручает, — это отсутствие окон. — Ваша светлость, — Сиджвин повернулась к Ризли, — вы не показывали мисс Жюльет окна? — Я, кхм, не успел еще, — Ризли поставил чашку на стол. — Если хотите, можем сходить сейчас. Это здесь, буквально под нами. Когда за огромным панорамным окном, выходящим куда-то на морское дно загорелся свет, Жюльет не смогла сдержать восторженного возгласа. Она как зачарованная подошла к стеклу, разглядывая подводный пейзаж. Через некоторое время, прищурившись, спросила: — Это… верфь? Ризли и Сиджвин переглянулись. — Для чего-то очень большого… — думала вслух Жюльет, снова глядя сквозь стекло. — Это… место, где был построен тот огромный корабль? Который спас моих родителей? — Герцог иногда слишком скромен, — со вздохом сказала Сиджвин. — Вы не рассказывали мисс Жюльет о «Вингалете»? — Ну я же не сам его строил. Всего лишь нашел людей, нанял Журье и Лурвин… — А идея? — спросила Жюльет. — Ты знал, что произойдет, и поэтому решил строить корабль? — Если быть точным, то я не знал, сбудется ли пророчество, но и сидеть сложа руки в ожидании не мог. Решил, что лучше быть во всеоружии. Они побыли еще немного внизу, затем поднялись в кабинет герцога. Жюльет не сводила с него восхищенного взгляда. — Сиджвин, можешь оставить, что принесла, я все попробую и напишу тебе письменный отчет. — Хорошо ваша светлость, думаю, мне пора вернуться к рабочим обязанностям, — распрощавшись, Сиджвин покинула кабинет. Ризли спустился вслед за ней, чтобы закрыть дверь кабинета на ключ. Когда вернулся наверх, то увидел, что Жюльет сидит в его кресле. — Как я смотрюсь? — она закинула ногу на ногу и положила руки на подлокотники. — Как всегда, очаровательно, — он подошел к креслу и Жюльет встала ему навстречу. — Спасибо, — сказала она, — что спас моих родителей. Ризли молча кивнул, и Жюльет крепко его обняла. — Присядь теперь ты. Хочу посмотреть на тебя в привычной обстановке, — с этими словами Жюльет сделала шаг назад, упершись в стол, а Ризли послушно сел в кресло. — Кстати, пока не пришла Сиджвин, — Жюльет села на стол перед герцогом и поставила ногу на подлокотник его кресла, — мы говорили о фантазиях? Она поставила вторую ногу на другой подлокотник и провела руками по бедрам, приподнимая платье. Герцог наклонился вперед и, повернув голову, поцеловал обнаженную кожу внутренней стороны бедра Жюльет. Она откинулась назад, облокотившись на руки и наблюдая за действиями Ризли. — В моих… — он поцеловал внутреннюю сторону другого бедра, — фантазиях… — еще один поцелуй, — все именно так… — пальцы пробрались под тонкую ткань белья, — и было. Жюльет полностью легла на стол, выгнув спину и кусая губы. Ее пальцы двигались в волосах герцога, прижимая его голову между широко раскинутых ног. Он был так умел, а возбуждение было таким сильным, что не понадобилось много времени на то, чтобы волны оргазма прошли по всему телу Жюльет. Она еще некоторое время полежала на разбросанных бумагах, восстанавливая дыхание, потом поднялась, поправила платье и сказала: — Мне, пожалуй, пора. Она пересела со стола на колени Ризли, и тот крепко ее обнял. — Очень рад был тебя… видеть, — прошептал он ей на ухо, — обязательно приходи еще. Они вышли из кабинета вместе, Ризли учтиво попрощался с Жюльет, и направился на ринг. Ему нужно было сбросить напряжение хоть каким-то способом.Что еще можно почитать
Пока нет отзывов.