На ветру эскалации

Ориджиналы
Джен
В процессе
G
На ветру эскалации
автор
Описание
1984 год. Недалеко от Гавайев ВМС США обнаруживают дрейфующий советский атомный крейсер неизвестной модификации. На борту нет экипажа, но есть вооружение, часть документации и технологии, которые опережают эпоху на десятилетия. Для США это становится шансом изменить ход холодной войны. Для СССР — тревожным сигналом: у американцев оказался корабль, похожий на будущее советского флота. Для России 2027 года – катастрофа с которой надо что то делать.
Посвящение
Советскому и Российскому флоту.
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Часть 2

Глава 2. Корабль у причала Утро началось без сирен. Именно это показалось Фоли неправильным. Перл-Харбор просыпался как обычно: смена караула, запах топлива у причалов, белые блики на воде, гул кондиционеров в штабных зданиях, кофе в бумажных стаканах, короткие доклады, которые офицеры приносили с лицами людей, уже знающих, что день будет длинным. Снаружи база оставалась прежней. Внутри — уже нет. К рассвету “Адмирал Нахимов” находился у внешнего рейда под охраной. Буксиры вели его медленно, почти церемониально. Корабль двигался без хода, без дыма, без флага. Серый корпус прорезал воду чужой массой, и на каждом корабле, мимо которого он проходил, люди замолкали. Даже те, кому не сообщили ничего, понимали: в базу вводят не аварийное судно. В базу вводят вопрос, на который пока никто не имел права ответить. Фоли стоял на наблюдательной площадке, когда крейсер появился между причальными сооружениями. Вчерашние фотографии не передавали масштаба. На снимках он был объектом. На воде — присутствием. Американские крейсера рядом с ним не выглядели маленькими, но выглядели иначе. Привычная логика кораблестроения — мачты, радары, пусковые, артиллерия, антенны — у русского гиганта все было иначе, чувствовалась другая школа. Всё казалось знакомым только до тех пор, пока взгляд не задерживался на деталях. Потом знакомство распадалось. — Он не похож на “Киров” ровно настолько, чтобы это меня беспокоило, — сказал рядом капитан Уолш из разведывательного отдела флота. Фоли не обернулся. — Меня беспокоит, что он вообще похож на “Киров”. На соседней площадке два фотографа работали длинными объективами. Ни один снимок не должен был выйти за пределы закрытого контура. Портовая полиция уже получила приказ изъять плёнки у гражданских подрядчиков, если кто-то окажется слишком любопытным. Официально на базе шла операция по обеспечению безопасности неизвестного аварийного судна с возможной радиационной опасностью. Неофициально все старшие офицеры уже знали: в Перл-Харбор пришёл советский атомный ракетный крейсер без экипажа. К восьми утра корабль поставили у изолированного причала. Вокруг выставили два кольца охраны. Первое — морская пехота и военная полиция. Второе — люди без нашивок подразделений, присланные из Вашингтона ночным рейсом. Фоли не спрашивал, из какого ведомства. Когда офицер разведки показывает удостоверение только один раз и сразу убирает его в карман, это обычно означает, что имя ведомства не улучшит настроение. На пирсе уже стояли машины радиационного контроля, грузовики с аппаратурой, передвижной пункт связи и два автобуса с техническими специалистами. Половина людей выглядела так, будто их подняли с постели посреди ночи и не объяснили, зачем. Вторая половина — так, будто им объяснили, но они предпочли бы не знать. Фоли спустился к причалу. Первый доклад дал командир досмотровой группы, капитан второго ранга Джеймс Роули. У него были красные глаза и блокнот, исписанный русскими сокращениями. — Сэр, первичный осмотр завершён. Экипажа нет. Следов боя нет. Следов пожара нет. Реакторные отсеки недоступны без специальной процедуры, но внешние показатели стабильные. Радиационная обстановка в норме для атомного корабля. — “В норме” для корабля, который дрейфовал без экипажа? Роули замолчал на секунду. — Да, сэр. Именно это и странно. Фоли кивнул. — Продолжайте. — Системы в основном обесточены или переведены в безопасный режим. Часть помещений опечатана. Не аварийно. Скорее административно. Как будто корабль законсервировали. — Сам он не мог себя законсервировать. — Нет, сэр. Роули перевернул страницу. — Документация на борту есть. Много. Технические журналы, инструкции, схемы, перечни вооружения, регламенты обслуживания. Всё на русском. Часть обозначений совпадает с известной советской логикой индексации. Часть — нет. — Примеры. Роули посмотрел в блокнот. — 3С14. 3М14. 3М54. 91РТ2. 3М22. “Пакет-НК”. “Панцирь-М”. Несколько систем с маркировками, которых нет в наших справочниках. Уолш тихо выругался. Фоли запомнил не все индексы, но один — 3М22 — прозвучал иначе. Не потому, что он что-то значил. Потому что Роули произнёс его слишком осторожно. — Вы нашли ракеты? — Мы нашли пусковые и транспортно-пусковые контейнеры. Полная идентификация не завершена. Но корабль вооружён, сэр. — Насколько? Роули поднял глаза. — Сильно. На причале повисла пауза. За спиной работали дизель-генераторы, щёлкали фотоаппараты, где-то металлически ударила цепь. На борту русского корабля американские специалисты открывали люки, за которыми могли находиться ответы, способные изменить всю конструкцию холодной войны. Фоли посмотрел на крейсер. — Никто не вскрывает боевые части. Никто не трогает ракеты без моего разрешения. Всё фиксировать. Каждый лист, каждый винт, каждую табличку. До прибытия группы из Naval Reactors реакторные отсеки не вскрывать. — Есть, сэр. — И ещё, капитан. Никаких сувениров. Никаких частных фотографий. Никаких разговоров в баре. Если хоть один матрос скажет подружке, что видел русский супер-крейсер, я лично прослежу, чтобы он до пенсии считал краску на складах Гуама. Роули впервые за утро почти улыбнулся. — Понял, сэр. Фоли пошёл вдоль причала. У борта “Нахимова” стоял трап. Над ним не было флага, но само имя на борту казалось вызовом. Русские буквы были чёткими, белыми, странно новыми. «Адмирал Нахимов» Фоли задержался перед надписью. — Почему это имя? — спросил он. Уолш подошёл ближе. — Русский адмирал девятнадцатого века. Севастополь, Крымская война. У них это имя повторяется в флоте. — Я не об этом. Уолш понял. Почему советский корабль, которого нет в списках, носит имя царского адмирала? Ответа не было. В девять тридцать в штабе собрали первое закрытое совещание. В комнате не было лишних людей. Фоли, Уолш, представитель ONI, офицер Naval Reactors, командир базы, двое из Вашингтона и переводчик русского языка, которого привезли так быстро, что он всё ещё был в гражданском костюме и с помятой рубашкой. На стол легли первые листы, снятые с борта. Русский текст, схемы, таблицы, индексы, печати, подписи, даты. Переводчик начал с заголовка одного из документов и запнулся. Фоли поднял взгляд. — Что? — Сэр… дата. — Что с датой? Переводчик провёл пальцем по строке. — Здесь указан год. Две тысячи двадцать шестой. В комнате стало тихо. Не испуганно. Не сразу. Сначала — недоверчиво. Как если бы человек услышал техническую ошибку и ждал, что её сейчас исправят. Уолш взял лист, посмотрел сам, потом положил обратно. — Может быть, номер формы? Заводской код? Переводчик покачал головой. — Нет. Это дата утверждения документа. Один из людей из Вашингтона сухо сказал: — Ошибка перевода? — Нет, сэр. Фоли не сразу сел. Несколько секунд он стоял, глядя на лист так, будто тот мог изменить цифры под давлением взгляда. 1984 год был твёрдым. У него были карты, флоты, договоры, угрозы, бюджеты, ракеты, базы, противники. 2026-й не был военным фактом. Он был календарной невозможностью. — Уберите это из общего пакета, — сказал Фоли. Офицер ONI поднял брови. — Сэр? — Пока это не подтверждено, этого не существует. Проверить все документы на даты. Сверить шрифты, бумагу, печати, структуру. Найти объяснение. Человек из Вашингтона спросил: — А если объяснения нет? Фоли посмотрел на него. — Тогда найдём, кому докладывать, что в Перл-Харборе стоит советский крейсер из будущего. Но сначала исключим всё остальное. Они исключали до полудня. Где то был двадцать седьмой, где то двадцать четвертый. Бумага была настоящей. Чернила были настоящими. Печати были системными. Терминология была слишком последовательной для мистификации. Схемы совпадали с кораблём. Документы ссылались друг на друга. В списках вооружения появлялись индексы, которые уже видели на табличках. 3М14. 3М54. 91РТ2. 3М22. Названия комплексов. Регламенты хранения. Порядок обслуживания. Ограничения по температуре. Порядок контроля герметичности контейнеров. Меры безопасности при работе с неизвестными американцам ракетами. К двум часам дня техническая группа сообщила, что прямоугольные пусковые в носовой части не являются муляжом. Они связаны с погребами и системами управления. Архитектура не совпадает с советскими наклонными пусковыми, известными по открытым и закрытым данным. Она больше напоминала универсальную вертикальную систему. Уолш сказал это вслух первым: — Если русские сделали универсальную вертикальную пусковую систему и поставили её на атомный крейсер… Он не закончил. Все в комнате понимали продолжение: значит, советский флот, каким его знали в 1984 году, скоро устареет. Значит, где-то впереди существовала другая советская морская война. Фоли взял следующий снимок. На нём была часть ракетного контейнера с маркировкой 3М22. — Что это? Офицер ONI ответил не сразу. — Пока не знаем. Но по документам это один из основных ударных боеприпасов. — Против кораблей? — Вероятно. Возможно, не только. — Дальность? — Документы ещё переводятся. Фоли заметил осторожность. — Скорость? Офицер посмотрел на человека из Вашингтона, потом снова на Фоли. — Сэр, если первичный перевод верен, указанные режимы полёта не соответствуют известным советским противокорабельным ракетам. — Насколько не соответствуют? — Радикально. В комнате снова стало тихо. Фоли понял, что с этого момента каждый человек за столом думает уже не о буксировке, не об аварийном судне и не о дипломатической ноте. Все думают о том, что будет, если эти документы попадут в правильные руки — американские, советские или любые другие. Вечером Фоли снова вышел к причалу. “Нахимов” стоял под прожекторами. Теперь вокруг него было больше охраны, больше кабелей, больше машин, больше людей с папками. Внешне он всё ещё молчал. Но Фоли уже знал: корабль говорит. Просто не голосом. Он говорил схемами. Индексами. Датами. Металлом. К нему подошёл Уолш. — Вашингтон запрашивает предварительную оценку. — Они получат её утром. — Они хотят её сейчас. Фоли не отвёл взгляда от крейсера. — Сейчас у нас нет оценки. У нас есть паника, завёрнутая в папку. Уолш молча принял это. Некоторое время они стояли рядом. — Сэр, — сказал Уолш наконец, — если русские узнают… Фоли кивнул. — Узнают. — Когда? — Не знаю. Он посмотрел на тёмную воду у борта крейсера. Уолш медленно выдохнул. В штабе уже готовили новые приказы: усилить охрану, ограничить доступ, начать полный перевод документации, запросить специалистов по советскому вооружению, подготовить док для углублённого осмотра. Все эти действия были правильными. Все они соответствовали интересам Соединённых Штатов. И всё же Фоли впервые за день почувствовал сомнение. Не в приказах. В масштабе цены.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать