Клетка с видом на сад

Ориджиналы
Гет
В процессе
NC-17
Клетка с видом на сад
автор
Описание
Сомервуд, 1820-е. После рождественского пожара, унесшего жизни графа и графини, в поместье «Темнолесье» воцарилась тишина. Их дочь, леди Эвелин, задыхается под гнётом прошлого и деспотичной опеки брата. Всё меняется, когда в дом привозят арканийца Элайджу — дикаря в цепях. Но за его золотистыми глазами скрывается не только звериная ярость, но и память о фамильном гербе и крике в ночь похищения. Расследуя старые тайны, Эвелин понимает: спасти себя она сможет, лишь доверившись.
Примечания
Работа была написана мной ещё пол года назад. И была выложена на wattpad. И вот я решилась выложить ее сюда.
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ: РОЖДЕСТВЕНСКИЙ БАЛ

Карета прибыла к месту назначения очень быстро. Погода на улице была тёплой, но снег лежал. Не спеша девушка под руку с братом зашла в поместье. За ними с гордо поднятой головой, непробиваемой скалой следовал Элайджа. Губернаторский дворец пылал. Казалось, само Рождество поселилось в его стенах: гирлянды из вечнозелёного падуба и омелы, аромат горячего грога, жареных каштанов и воска сотен свечей, отражённых в зеркалах до бесконечности. Воздух гудел от сдержанного смеха, шелеста шёлков и звона хрусталя. Эвелин в бордовом платье из бархатистого шёлка осматривала всё вокруг. Её вьющиеся волосы были распущены. Лицевые пряди заколоты на затылке бордовой заколкой, остальная длина расправлялась по изящной спине. Она пахла морозной хвоей и тёплой, праздничной карамелью — как будто кто-то растопил сахар с корицей на огне камина. Но под ледяной маской светской улыбки в её глазах горел частокол свечей нетерпения. Чарльз отошёл к своим «друзьям»-партнёрам, и Эвелин осталась совсем одна. Элайджа стоял неподалёку от неё, рядом с колонной. Его щетина была гладко выбрита, а сам он одет в один из костюмов Чарльза. Но фрак не мог скрыть его осанки — не чопорной, а готовой к бою. Он был тёмной гранёной тенью на фоне сияния зала, островком молчаливой, негасимой злобы. Взгляды скользили по нему с любопытством и брезгливостью: тот самый раб-интеллектуал, новая «игрушка» леди Эвелин. Он ловил эти взгляды и замораживал их своим — пустым и острым, как сосулька. Когда оркестр заиграл вальс, она просто подошла к нему. Не прося, не глядя. Просто протянула руку. Приглашение хозяйки. Приказ. — Я не помню шагов, — прошипел он, почти не шевеля губами, принимая её руку. — Врёшь, — так же тихо парировала она, и её пальцы сжали его. — Ты помнишь всё. И они вышли на паркет. Первый такт был натянут, как тетива. Его рука на её талии — не грубая, но до жути чётко очерченная, будто обводящая границы дозволенного. Они начали двигаться, и это было похоже на их первые уроки: технично, сухо, без души. Она чувствовала, как каждый мускул в его теле вопит от протеста против этой унизительной пантомимы на глазах у тех, кто считал его ниже плинтуса. Но потом случилось странное. В их маленьком пустом зале звучал только скрип паркета. Здесь же — мощный, всеобъемлющий поток музыки. Звуки скрипок и виолончелей, гулкий удар литавр — всё это подхватило их, как река щепку. И он, привыкший подчинять тело своей железной воле, вдруг позволил этому потоку нести себя. Его шаг стал мягче. Шире. Увереннее. Он перестал считать такты и начал чувствовать музыку. Это была не та «дурацкая лёгкость», что выводила его из себя. Это была сила. Та же самая, что позволяла ему владеть клинком, но теперь направленная не на разрушение, а на полёт. Эвелин почувствовала перемену первой. Она перестала быть ведущей. Она растворилась в его движении. Он вёл её теперь — решительно, мощно, с какой-то дерзкой, почти дерзкой грацией. Она лишь следовала, отдаваясь на волю этой новой, неожиданной власти. Они не смотрели по сторонам. Их взгляды были прикованы друг к другу. Её — широко раскрытые, полные изумления и растущего восторга. Его — уже не пустые. В них горел сложный, жгучий огонь: вызов, брошенный всему залу, торжество над собственной судьбой и… что-то ещё. Что-то глубокое и бездонное, что он более не пытался скрыть. Он притянул её чуть ближе, чем того требовал приличный вальс. Шлейф её платья обвился вокруг его ног. Сладкий, карамельно-пряный запах — её запах — смешался с запахом его кожи — мыла, крахмала и чего-то дикого, степного. Они кружились, и весь бальный зал — губернатор с орденами, дамы в бриллиантах, самодовольные франты — превратился в размытое пятно света и цвета. Существовали только они двое. И музыка, которая больше не звучала для всех. Она звучала для них. В момент поворота, когда она оказалась спиной к залу, он наклонил голову так, что его губы почти коснулись её виска. Не для поцелуя. Для слова, выдохнутого так тихо, что оно было слышно только ей, сквозь гул музыки и толпы. — Смотри, — прошептал он, и в его голосе не было ни язвы, ни покорности. Был чистый, стальной триумф. — Никто здесь не танцует так, как мы. Они все ходят по кругу. А мы… мы летим. И они летели. Он вёл её через зал, их танец был уже не набором шагов, а разговором тел, диалогом, полным понимания и страсти, скрытой под покровом приличий. Она смеялась, запрокинув голову, и в её смехе звенела та же самая свобода. Он смотрел на неё сверху вниз, и на его губах играла не усмешка, а настоящая, гордая, счастливая улыбка. Улыбка мужчины, который в этот миг не был ни рабом, ни слугой. Он был её партнёром. Её рыцарем на этом ослепительном, фальшивом турнире. Её возлюбленным. Оркестр выдохнул последний, величественный аккорд. Они замерли. Он всё ещё держал её за талию, она — руку на его плече. Дыхание сбито. В глазах — только друг друга. Аплодисменты зала прозвучали для них как далёкий гром. Он медленно, с невероятным, почти церемониальным достоинством выпрямился и отпустил её, отступив на положенную дистанцию. Но его взгляд не отступал. Он жёг её. И она горела в ответ. В этот момент не нужно было слов. Всё было сказано. Каждый гость, каждый завистливый взгляд, каждый свод правил их мира — всё это было сметено тремя минутами полёта. Они стояли посреди блеска и лжи, и между ними протянулась невидимая, раскалённая нить понимания. Он был её рабом по закону. Но в этом танце, на глазах у всего света, он на миг стал её хозяином — хозяином её внимания, её восхищения, её сердца. И она отдала это добровольно. Они разошлись по углам, чтобы больше не привлекать к себе внимания.

***

Бал был ослепительным. Тысячи свечей в хрустальных люстрах, музыка, запах духов, цветов и воска. И — лица. Столько лиц! Подруги, Софи и Алиса, обняли её со слезами. Они болтали, смеялись, шептались о старых шалостях, и на пару часов Эвелин перестала быть пленницей «Темнолесья» и несговорчивой невестой. Она была просто Эвелин — немного застенчивой, отвыкшей от света, но счастливой от общения. Она танцевала, щёки порозовели, глаза заблестели. Чарльз наблюдал за ней из угла зала. Но не с холодным довольствием. Его взгляд был тяжёлым, собственническим. Он смотрел на её оживлённое лицо, на румянец, которого не видел годами, и понимал: это счастье — не для него. Оно для того, кто стоит в тени колонны. Его пальцы сжали бокал так, что стекло едва не треснуло. «Она моя, — повторил он про себя, как заклинание. — Только моя». Но слова уже не имели прежней силы. Элайджу она видела мельком — он стоял в ряду слуг у стены, в тени колонны, и его присутствие было как якорь в этом море блеска. Твёрдый, тёмный, неизменный.

***

Ближе к полуночи, когда Эвелин, уставшая, но счастливая, решила уединиться в маленькой буфетной, чтобы выпить лимонада и перевести дух, её настигла тень. Тяжёлая, пропитанная дорогим коньяком и похотью. — Леди Эвелин, какая прелесть! — граф Гриффит перегородил ей дверь. Его лицо было красно, глаза маслянисто блестели. — Ускользаете от внимания? Непорядок. — Граф, пожалуйста, — Эвелин попыталась отступить, но оказалась зажата между ним и стеной со стеллажами фарфора. — Ваш брат слишком мягок, — прошипел он, приближаясь. От него пахло табаком, вином и чем-то отвратительно-сладким. — Он думает, что можно вежливо отказать Грейстоуну. Но я не привык к отказам. Особенно от таких… хрупких цветочков. Его рука, костлявая и сильная, схватила её за запястье. Другая потянулась к её лицу. — Может, здесь, в тишине, мы найдём общий язык? Без лишних глаз… Ужас парализовал её. Она не могла кричать — скандал, позор. Не могла вырваться — его хватка была железной. Она замерла, чувствуя, как по спине бегут мурашки от омерзения. — Ваша светлость. Голос прозвучал прямо за спиной графа. Низкий, безэмоциональный, но с таким ледяным подтекстом, что Гриффит вздрогнул. Элайджа стоял в дверях. Как он прошёл сюда, мимо других слуг? Казалось, он материализовался из самой тени. — Отойдите от леди Эвелин, — сказал Элайджа, не повышая голоса. В его позе не было угрозы — только абсолютная, неотвратимая уверенность. — Как ты смеешь?! — проревел граф, оборачиваясь, но не отпуская Эвелин. — Раб! Вон отсюда! — Вы отпускаете её сейчас, — повторил Элайджа, делая шаг вперёд. Его глаза в полутьме буфетной казались совсем тёмными, почти чёрными. — Или я заставлю вас. И поверьте, вам будет стыдно объяснять губернатору, как вы получили эти синяки от слуги. Что-то в его тоне, в этой животной, нечеловеческой уверенности заставило старика дрогнуть. Он выдохнул, отпустил Эвелин, но злость кипела в нём. — Ты заплатишь за это, ублюдок! И твой хозяин тоже! — Возможно, — коротко бросил Элайджа. Он не смотрел на графа. Его взгляд был на Эвелин. — Вам нужно уходить. Сейчас. Она кивнула, не в силах вымолвить ни слова. Дрожащими руками поправила платье. Элайджа жестом указал идти за ним — не через главный зал, а через служебный коридор. Он шёл впереди, прокладывая путь, его спина была шире, чем обычно, будто закрывала её от всего мира. Они вышли к служебному входу, где ждали кареты. Элайджа, не спрашивая, нашёл их экипаж, коротко приказал кучеру: — В Темнолесье. Немедленно. Он помог Эвелин внутрь, сел напротив, и карета тронулась, оставляя позади огни и музыку бала. Всю дорогу царила тишина. Эвелин сидела, закутавшись в бальный плащ, и смотрела в тёмное окно. Шок сменялся дрожью, потом ледяным спокойствием. Она была спасена. Но кем? Тем, кого в этом мире считали ниже собаки. Чарльз вернулся позже, на другой карете. Его гнев был холодным и страшным. Он ворвался в холл, где они ждали — Эвелин у камина, Элайджа стоял в стороне. — Почему вы ушли с бала, не оповестив меня?! — он набросился на Элайджу. — Осрамили меня перед губернатором! Гриффит в ярости! Он требует твоей головы! — Он напал на неё, — коротко сказал Элайджа, не опуская глаз. Чарльз замер. — Ты лжёшь! Граф — джентльмен! Ты, дикарь, ничего не понимаешь в наших обычаях! Ты… — Он прижал её к стене и не отпускал, — голос Элайджи оставался ровным, но в нём зазвенела сталь. — Или вы считаете, что это — обычай? Чарльз замер. Он посмотрел на Эвелин. Она встретила его взгляд и медленно, без слов, кивнула. Да. Это правда. Его лицо исказилось от ярости и… стыда. Стыда не за сестру, а за то, что правду ему пришлось услышать от раба. — Всё равно… ты перешёл границы. Убирайся с глаз моих. В конюшню. Я решу, что с тобой делать. Элайджа кивнул и вышел. Чарльз повернулся к Эвелин, пытаясь собрать остатки достоинства. — Завтра мы обсудим произошедшее. Но напишем графу извинения. — Извинения? — тихо переспросила Эвелин. В её голосе впервые зазвучало нечто, похожее на презрение. — Ты хочешь, чтобы я извинилась перед тем, кто хотел меня изнасиловать? — Не смей употреблять такие слова! — зашипел он. — Ты всё перепутала! Ты… Но она уже не слушала. Она повернулась и пошла наверх, в свою комнату, сбрасывая по дороге бальные перчатки. Она чувствовала на своей коже след его пальцев и холодную уверенность того, кто эти пальцы от неё оторвал. Бал кончился. Маска цивилизованности упала. И в темноте, среди воняющих навозом и сеном конюшен, её защищал тот, кого все считали зверем. А её брат, джентльмен, требовал написать извинения насильнику.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать