Описание
Она — блестящий стратег и хозяйка собственного PR-агентства.
Он — герцог, бывший офицер, мужчина, чьё имя внушает уважение ещё до того, как он заговорит.
Они встретились по работе… и быстро поняли, что их связывает нечто большее, чем контракты и деловые встречи. Но смогут ли они сохранить баланс между долгом, чувствами и прошлым, которое не отпускает?
Часть 33. День Х
05 сентября 2025, 11:38
Солнце поднялось над холмами и освещало поместье. Приглашенный для подготовки к свадьбе персонал уже суетился: проверяли шатёр в саду, где будет прием после венчания, расставляли цветы, вносили последние штрихи в сервировку. В коридорах слышались голоса, звон посуды, шаги.
Сьюзи проснулась в своей комнате. Первое, что она ощутила, — сердце билось быстрее обычного. Она потянулась к телефону: там было короткое сообщение от Эдварда, отправленное под утро.
«Доброе утро, будущая герцогиня Холстед.»
В комнату бесцеремонно вошла Шарлотта с подносом кофе и свежими булочками.
— Ну всё, — сказала она с радостным блеском в глазах. — Начинается твой день. Как самочувствие?
— Как будто внутри у меня оркестр, — призналась Сьюзи, поднимаясь и садясь на кровати. — То ли марш, то ли вальс.
— Главное — не марш на выходе, — фыркнула Джемма, заглянувшая следом. — Но если ты вдруг решишь сбежать, я прикрою.
Сьюзи рассмеялась и покачала головой:
— Даже не мечтай.
Эдвард проснулся ещё до рассвета. Часы показывали пять тридцать. Сон был тревожным и коротким, но он сразу поднялся, как привык ещё с армейских лет.
Первым делом — пробежка. Он спустился по тихому коридору, накинув спортивный костюм, и вышел в прохладное утро. В саду висела лёгкая дымка, трава блестела от росы. Он бежал по дорожкам поместья, мимо старой церкви, где уже через несколько часов они с Сьюзи скажут друг другу клятвы. Сердце билось ровно, дыхание входило в привычный ритм.
После пробежки — зал. Небольшая тренажёрная комната в крыле поместья с гантелями, боксерской грушей и штангой. Эдвард методично выполнял упражнения, словно отсекая каждую лишнюю мысль. Гантели, подтягивания, удары по груше.
Держи ритм. Не думай о часах. Не думай о том, что впереди.
Но, конечно, мысли приходили сами: Сьюзи в белом, её глаза, её смех. Мысль о том, что вечером он будет не просто рядом с ней, а её мужем.
Когда стрелки часов приблизились к восьми, он закончил тренировку, принял душ и вернулся в комнату. На столе его уже ждал завтрак: кофе, тосты, фрукты — забота Сабрины. Эдвард налил себе кофе, открыл телефон и улыбнулся, увидев своё ночное сообщение: «Доброе утро, будущая герцогиня Холстед».
Он добавил второе:
«Утро прошло как обычно. Пробежка, зал, завтрак. Но внутри всё иначе. Сегодня ты станешь моей женой.»
Он поставил кружку на стол, вдохнул глубоко и впервые за утро позволил себе признаться: да, я волнуюсь.
Утро Сьюзи было совсем другим. С первых минут в её комнату врывалась суета: стилисты раскладывали щётки и палитры теней, Шарлотта носилась с чашкой кофе и инструкциями, Джемма успевала и болтать, и подшучивать над всеми сразу.
После горячего душа - они накинулись на нее как коршуны.
— Сьюзи, сядь ровно, — строго сказала визажистка. — Если ты будешь так вертеться, стрелки выйдут кривые.
— Я не верчусь, я дышу, — рассмеялась Сьюзи, но всё же послушно замерла.
На стуле перед зеркалом она выглядела ещё по-домашнему — в белом халате, с распущенными волосами. Но постепенно из хаоса появлялся образ невесты.
На тумбочке рядом завибрировал телефон. Она украдкой взяла его в руки и увидела новое сообщение:
«Утро прошло как обычно. Пробежка, зал, завтрак. Но внутри всё иначе. Сегодня ты станешь моей женой.»
Она набрала ответ дрожащими пальцами:
«Я даже не верю, что это реально. Но да — сегодня я буду твоей женой.»
И, на секунду забыв о стилистах, прикрыла глаза, улыбаясь самой счастливой улыбкой в своей жизни.
Джемма заметила и хитро прищурилась:
— Ну всё, ясно. Эдвард проснулся?
Сьюзи фыркнула и спрятала телефон.
Когда визажисты закончили и волосы Сьюзи были уложены мягкими волнами, в комнату внесли платье. Джемма театрально вздохнула, Шарлотта хлопнула в ладоши — и все на миг замерли, пока Сьюзи в халате встала и подошла к манекену.
Тонкое кружево, струящийся шёлк, лёгкий шлейф… Она коснулась ткани кончиками пальцев и ощутила, как сердце ухнуло вниз.
— Ну что, — шепнула Джемма. — Готова?
Сьюзи кивнула.
Когда она вышла из-за ширмы уже в платье, комната словно перестала дышать. Все разом замолчали. Даже Джемма, обычно неугомонная, только выдохнула:
— Господи, ты настоящая.
Шарлотта зажала ладони у лица, у неё заблестели глаза.
— Сьюзи… это невероятно.
Сама Сьюзи повернулась к зеркалу и впервые увидела себя целиком. Белое облако платья подчёркивало её фигуру, кружево ложилось по плечам, словно созданное для неё. Она едва узнала своё отражение.
Дверь приоткрылась, и вошла Сабрина. В руках у неё была длинная коробка. Все разом расступились.
— Дорогая, — сказала она мягко. — Теперь твоя очередь принять нашу традицию.
Она вынула тончайшую фату, расшитую чертополохом — символом Шотландии и семьи.
— Эта фата хранится в доме двести лет. Все невесты рода выходили в ней замуж. Теперь она твоя.
Сьюзи чуть не заплакала, когда Сабрина надела её ей на голову. Лёгкая ткань окутала лицо, и она почувствовала, как история семьи коснулась её.
Затем Сабрина достала тиару — тонкий ободок с изумрудами и бриллиантами, и серьги в тон.
— В этих украшениях выходила замуж я. И моя свекровь. И ее свекровь. Пусть они принесут тебе силу и счастье.
Когда всё было на месте, Сьюзи обернулась к зеркалу — и едва узнала себя. Теперь она выглядела не просто невестой. Она выглядела настоящей герцогиней.
В этот момент раздался осторожный стук в дверь. Одна из сотрудниц дома заглянула внутрь.
— Простите, мисс. Принесли посылку. От… Его Светлости
Сьюзи ахнула. Сердце подпрыгнуло.
— От Эдварда?
Женщина кивнула и протянула аккуратную коробочку, перевязанную тёмно-зелёной лентой.
Все взгляды устремились на Сьюзи. Джемма ухмыльнулась:
— Ну? Открывай.
Сьюзи дрожащими пальцами потянулась к коробке.
Сьюзи аккуратно развязала тёмно-зелёную ленту и открыла коробочку. Внутри на бархатной подушке лежал тонкий браслет: звенья из белого золота, изумруды в чередовании с крошечными бриллиантами. Камни переливались в свете лампы так, будто хранили в себе и её платье, и фату, и сам сад за окнами.
— О, Боже… — прошептала Сьюзи, едва коснувшись браслета.
Шарлотта прикрыла рот ладонью.
— Это… великолепно.
Джемма сдвинула брови, но в глазах мелькнуло восхищение.
— Ну, надо признать, у твоего герцога безупречный вкус.
Сабрина взяла браслет и мягко надела его на запястье Сьюзи.
— Теперь ты в полном ансамбле. Кольцо, фата, тиара, серьги… и его подарок.
Сьюзи посмотрела на себя в зеркало: белое платье, фамильные реликвии, а на тонком запястье — браслет от Эдварда. Символ того, что он думает о ней в этот самый момент, даже будучи в другом крыле дома.
Сьюзи прижала ладонь к браслету, улыбнулась сквозь волнение и тихо сказала себе:
— Я готова.
Эдвард стоял у зеркала, застёгивая китель парадной формы. Тёмно-синий, с серебряными пуговицами, строгий крой подчёркивал его осанку. На лацкане — знак отличия, на груди — несколько медалей, которые он носил только в особых случаях. Сегодня был именно такой день.
В дверь постучали.
— Войдите.
Джек вошёл, в руках бархатная коробочка.
— Я хотел принести тебе кое-что. Не семейную реликвию и не пафосный подарок. Просто от меня.
Эдвард прищурился. Джек протянул коробку, и тот открыл её: внутри лежали запонки из белого золота с гравировкой E & S.
— Запонки, — сказал Джек. — Я знаю, у тебя их десятки, но эти особенные. Потому что в них не герб или регалии, а вы двое. Ты и Сьюзи. Хотел, чтобы хоть одна деталь в этот день шла именно от меня.
Эдвард замолчал, проводя пальцем по инициалам. Потом застегнул одну запонку, глядя на брата.
— Очень особенные, — тихо произнёс он. — Спасибо.
Джек улыбнулся чуть неловко.
— Береги её. Это всё, о чём я прошу.
Эдвард застегнул вторую запонку, поправил манжет.
— Всегда.
Он снова посмотрел в зеркало. В отражении стоял офицер. Но Сьюзи ещё не видела его таким — и не узнает до самого алтаря. Это будет его сюрприз для неё.
Колокола звонили над каменной церковью, возвещая о скором начале. Гости прибывали группами: старые друзья семьи, родственники, коллеги. Шум шагов, лёгкий смех, шелест платьев — и всё это постепенно оседало в полумраке под сводами. Витражи играли цветными бликами, скрипачи настраивали струны, орган тихо пробовал аккорды.
Двери у алтаря распахнулись — и появился Эдвард. В своей парадной офицерской форме подразделений морской пехоты.
На мгновение в церкви повисла тишина. Даже Сабрина, сидевшая в первом ряду, едва заметно приподняла брови. Она знала сына как никто — и удивилась: он выбрал не костюм, не смокинг, а то, что связывало его с прошлым и честью. Сдержанный знак уважения к самому себе и к моменту.
Гости перешёптывались, кто-то восхищённо кивал. Эдвард, высокий, собранный, шагал к алтарю, и в каждом его движении чувствовалось — он готов встретить её.
В это же время в доме, Сьюзи садилась в машину. Её платье аккуратно разложили в салоне, фата лежала поверх, чтобы не помяться. Рядом — Джек, её брат, в строгом костюме, с видом человека, который скрывает волнение под шутками.
— Готова? — спросил он, когда машина тронулась с гравийной дорожки.
Сьюзи посмотрела в окно на убегающий прочь дом и ответила, чуть улыбнувшись:
— Готова. но волнуюсь до жути
Джек рассмеялся и положил руку ей на ладонь.
— Это нормально. Волнуются даже самые спокойные. Но он там ждёт тебя. И я видел, как он смотрит на тебя. Ты будешь в безопасности всегда.
Сьюзи сжала его пальцы, перевела взгляд на браслет с изумрудами и бриллиантами на своём запястье.
Он ждёт. Всего несколько минут.
Машина выехала на дорогу к церкви.
Мягко остановившись у входа в церковь, водитель открыл дверь, и Сьюзи осторожно выбралась наружу. Белое платье струилось мягкими волнами, фата с чертополохом лёгким облаком спускалась на плечи. Джек тут же подхватил шлейф, чтобы не запачкался на каменных ступенях.
Несколько зевак и местные жители, собравшиеся у входа, ахнули. Даже координаторы на миг перестали суетиться.
Сьюзи подняла глаза на старую церковь. Сердце забилось чаще.
— Ну что, — выдохнула она брату, — пора?
— Пора, — кивнул Джек и крепко сжал её руку.
Орган заиграл вступление. Внутри гости обернулись к входу. Двери распахнулись, и солнечный свет упал на порог, обрамляя силуэт невесты.
Эдвард поднял взгляд. И впервые за утро позволил себе потерять самообладание: дыхание перехватило.
- Белое платье мягко скользило по полу, фата сияла в солнечном луче, тиара сверкнула, и вдруг весь свет в церкви собрался вокруг неё. Но даже не это — её глаза. Она подняла их на меня, и я понял, что все мои годы, вся дорога вела к этому мгновению.
От лица Эдварда:
Я почувствовал, как мир вокруг меня растворяется. Ни гостей, ни витражей, ни музыки. Только её шаги по проходу, только то, как свет падал на неё и делал каждое движение нереальным.
Она была прекрасна до боли. Белое платье, фата с вышивкой, блеск тиары и серьги — всё это делало её похожей на героиню старой легенды. Но главное было в её глазах. В них было всё — волнение, радость, любовь. И я не мог отвести взгляд.
Вот ради этого момента я прошёл всё. Вот зачем я жив.
Я чувствовал, как в груди распирает от гордости и нежности. Хотелось закричать, чтобы все услышали: она моя. Но я только стоял, стиснув челюсть, чтобы сдержать слишком сильные эмоции.
Каждый её шаг приближал её ко мне, и я видел, как свет витражей скользит по её платью, как браслет, который я подарил утром, сверкает на запястье. И внутри всё твердило одно: никогда ещё не существовало ничего прекраснее и дороже её.
Мы стояли рядом, её рука в моей. Вокруг — церковь, гости, голоса священника. Но я слышал только своё сердце и видел только её глаза.
Сьюзи… моя Сьюзи.
Я думал, что буду нервничать, но в тот момент волнение исчезло. Осталась лишь ясность: это правильно. Наконец-то этот момент настал. И я не мог дождаться когда я назову ее своей женой и мы начнем нашу семейную жизнь.
Когда настал мой черёд говорить клятву, я вдохнул глубже. Её взгляд держал меня крепче любой присяги, которую я когда-либо давал.
Она слушала, и в её глазах блестели слёзы. Я чуть сжал её пальцы, словно обещал больше, чем словами.
— Я, Эдвард, беру тебя, Сьюзи, — начал я, и голос прозвучал ниже, чем обычно, но уверенно. Чтобы быть рядом с тобой во все дни, лёгкие и тяжёлые. Чтобы защищать тебя и наш дом. Чтобы помнить: твой смех — моё утро, а твои глаза — моя сила.Я обещаю быть твоим мужем. И никогда не отпускать твою руку.
Слова вышли простыми. Но внутри они были тяжелее и значимее всех клятв, данных мною в жизни.
Теперь — навсегда.
Священник кивнул Сьюзи, и она заговорила.
— Я, Сьюзи, беру тебя, Эдвард…
Я почувствовал, как внутри что-то дрогнуло. Её голос был тихим, но чистым, и каждое слово входило в меня глубже и глубже...
— …чтобы быть с тобой не только в радости, но и в испытаниях. Чтобы поддерживать тебя, когда мир будет слишком тяжёл, и делить с тобой каждый миг счастья.
Она чуть запнулась, и в её глазах блеснула влага. Мне хотелось стереть эти слёзы прямо сейчас, но я сжал её руку сильнее.
— …я обещаю быть твоим домом, твоим другом, твоей женой. И любить тебя всю жизнь.
Слова были простые. Но сказанные ею, они были важнее любого обещания, которое я когда-либо слышал.
Она — мой дом. Она сказала это вслух. Теперь это не просто чувство — это клятва, данная перед всем миром и перед Богом.
Я едва удержался, чтобы не прижать её к себе прямо там, у алтаря. Всё, что я чувствовал, было слишком большим для этих стен.
Священник благословил нас, и я услышал слова:
— Властью данной мне богом, объявляю вас мужем и женой.
Муж и жена. Эти три слова ударили в сердце так, что мир закружился.
Я смотрел на неё — на её сияющее лицо, на глаза, полные слёз и света, на дрожащие губы. Она была прекрасна так, что у меня перехватило дыхание. Когда священник разрешил мне ее поцеловать, я наклонился и коснулся её губ. И это было не просто прикосновение — это был поцелуй, в котором сошлось всё: моё желание, моя клятва, моя жизнь.
Она улыбнулась сквозь слёзы и ответила так нежно, что время остановилось. Я чувствовал только её тепло и её дыхание. Вокруг раздался шум — аплодисменты, радостные возгласы, звон органа. Но для меня существовало только одно: её губы и её сияние.
Когда мы отстранились, я всё ещё не мог отвести взгляд.
Моя жена. Моя Сьюзи.
Мы повернулись к гостям. В руках у меня всё ещё была её ладонь, и я держал её так крепко, будто мир мог попытаться отнять её у меня.
Звон колоколов разнёсся над церковью, музыка наполнила пространство. Гости встали, аплодисменты взорвались, лепестки роз посыпались с прохода.
Я шел рядом с ней по проходу — и всё вокруг будто замедлилось. Люди улыбались, кто-то снимал на телефоны, кто-то плакал от умиления. Но я видел только её профиль: свет, падающий на фату, блеск тиары, улыбку, которая озаряла всё помещение ярче любых витражей.
На выходе солнце ударило в глаза. Толпа раздвинулась, чтобы пропустить нас, и я снова услышал гул аплодисментов, радостные возгласы, смех.
Я посмотрел на неё — и, не дожидаясь момента, наклонился, снова поцеловал её прямо на пороге. Гости закричали ещё громче, кто-то засвистел, и она засмеялась в мои губы.
И в этот миг я понял: весь мир может шуметь и праздновать, но моё счастье — в её смехе и в её руке, которую я держал.
Они вышли из церкви под звон колоколов. Гости аплодировали, осыпали их лепестками роз, кто-то смеялся, кто-то снимал на телефоны. Эдвард крепко держал Сьюзи за руку, и каждый их шаг по каменным ступеням ощущался как часть новой жизни.
На улице солнце было ярким, воздух — наполненным запахом цветов и летнего тепла. Их окружили поздравления: объятия, рукопожатия, тёплые слова. Сьюзи смущённо улыбалась, благодарила, а Эдвард принимал пожелания сдержанно, но в глазах у него горел огонь.
Фотограф сделал несколько быстрых снимков — Сьюзи в белом, Эдвард в парадной форме, лепестки в воздухе. Казалось, эта картинка останется с ними навсегда.
Наконец толпа расступилась, и у подъезда ждала машина, украшенная белыми лентами.
Эдвард, не отпуская руки Сьюзи, открыл дверцу и помог ей сесть, аккуратно уложив шлейф платья. Сам устроился рядом, и когда дверь закрылась, шум праздника остался позади.
В салоне стало тихо. Только они вдвоём.
Сьюзи посмотрела на него и выдохнула с улыбкой:
— Мы сделали это.
Эдвард взял её руку, коснулся губами и прошептал:
— Мы — муж и жена. И звучит это лучше, чем я когда-либо мог себе представить.
Машина свернула с главной дороги и въехала на аллею поместья Деревья образовывали зелёный коридор, а на крыльце и в саду уже собрались гости. Белые шатры сияли на солнце, столы были накрыты под открытым небом, музыканты настраивали инструменты.
Когда машина остановилась, двери распахнулись, и радостные возгласы прокатились по толпе. Эдвард вышел первым, протянул руку Сьюзи. Она осторожно выбралась из салона — белое платье заиграло на солнце, фата колыхнулась лёгким облаком.
Гости зааплодировали. Родственники, друзья, коллеги, а чуть дальше стояли и жители деревни. Много знакомых лиц — семьи, которые жили на этих землях поколениями. Кто-то держал детей на руках, кто-то пришёл с корзинами цветов.
Эдвард заметил их и коротко кивнул — уважительно, серьёзно. Для него это было важно: чтобы люди, чья жизнь связана с его землёй, были частью этого дня.
Сьюзи улыбнулась им широко и, не удержавшись, помахала рукой. Дети засмеялись, кто-то выкрикнул «Поздравляем!».
Музыканты заиграли лёгкий вальс, и их провели к первому столу. Сабрина уже ждала, чтобы произнести слова приветствия.
— Дорогие друзья, — сказала она, когда гости стихли, — сегодня мы не просто стали свидетелями свадьбы. Сегодня мы приняли в нашу семью новую герцогиню. И пусть этот праздник будет для всех — и для близких, и для тех, кто живёт рядом с нами на этой земле.
Аплодисменты поднялись снова, и Сьюзи впервые ощутила — это не только их день. Это день для всех, кто пришёл разделить их радость.
Эдвард взял её за руку и прошептал так, что слышала только она:
— Теперь ты хозяйка этого дома и этой земли. И они уже полюбили тебя.
Она посмотрела на него, сердце затрепетало, и ответила:
— Главное, что люблю тебя я. А остальное получится.
Сад поместья казалось, что сиял соответствуя праздничной и радостной обстановке. Белые шатры тянулись вдоль аллей, на столах переливался хрусталь и фарфор, рядом стояли простые деревянные лавки и корзины с фруктами — так, чтобы каждый чувствовал себя своим. На лужайке играли музыканты: скрипки и флейты вплетались в лёгкие танцевальные мелодии.
Гости гуляли между шатрами, беседовали, поднимали бокалы. Дети носились по газону, смеялись, а старики из деревни сидели в стороне, обсуждая, как красиво всё устроено.
Сьюзи шла рядом с Эдвардом, и её платье мягко шуршало по траве. Взгляды обращались к ним со всех сторон. Родственники сдержанно улыбались, коллеги обменивались шутками, жители деревни вставали, чтобы поклониться.
— Впервые вижу, чтобы все были так едины, — прошептала Джемма, догоняя их с бокалом шампанского. — Даже твои акционеры и фермеры улыбаются друг другу. Настоящее чудо.
Сьюзи рассмеялась, а Эдвард только слегка усмехнулся и сжал её ладонь.
— Чудо зовут Сьюзи, — сказал он негромко, и она покраснела.
Позже начались речи. Сабрина поднялась первой, её голос был твёрдым и трогательным:
— Сегодня я обрела еще одну дочь. И пусть этот дом всегда будет наполнен вашим смехом и светом.
Аплодисменты взорвались.
Джек, когда настал его черёд, не удержался от шутки:
— Я никогда не думал, что скажу это, но… я рад доверить свою сестру герцогу. Особенно после того, как увидел, что он способен улыбаться.
Гости засмеялись, а Эдвард только покачал головой, но в глазах мелькнуло тепло.
Музыканты смолкли, и ведущий объявил:
— Дамы и господа, первый танец новобрачных!
Гости расступились, оставив в центре лужайки просторный круг. Свет гирлянд мягко мерцал над головами, вечернее солнце золотило траву.
Эдвард протянул ей руку. Его ладонь была тёплой, уверенной, и Сьюзи вложила в неё свою.
— Готова? — тихо спросил он, глядя ей прямо в глаза.
— Если ты рядом, то всегда, — улыбнулась она.
Оркестр заиграл вальс. Он повёл её вперёд — шаг, поворот, плавное движение. Всё вокруг наполнилось музыкой и лёгким ветром.
Сначала Сьюзи чувствовала взгляды сотен глаз, но через несколько мгновений они исчезли. Остался только он — его взгляд, его рука на её талии, его дыхание рядом.
Эдвард двигался так же уверенно, как на плацу, но в каждом шаге было нечто иное — нежность, внимание, бережность. Он вёл её, и она летела в его объятиях, платье кружилось вокруг, фата развевалась.
Она смеялась, задыхаясь от счастья, и шептала:
— … это всё как сон.
— Нет, — ответил он, чуть наклонившись к её уху. — Это наша реальность. И она только начинается.
Гости аплодировали, кто-то даже всхлипывал от умиления. Но для них двоих мир сузился до одного круга — и пока звучала музыка, они были только мужем и женой, кружившимися в своём первом танце.
Когда мелодия стихла, Эдвард прижал её ближе и поцеловал в висок. И аплодисменты раздались с новой силой.
После первого танца, наступил новый момент — внесли торт. Высокий, в три яруса, украшенный белыми и зелёными узорами, с маленькими фигурками на вершине. Гости зааплодировали, когда Сьюзи и Эдвард вместе взяли его саблю.
— На счёт три, — шепнула она.
— Один… два… три, — ответил он, и они разрезали первый кусок.
Смех, аплодисменты, звон бокалов — и сладкий аромат ванили и миндаля заполнил воздух. Джемма кричала, что хочет уголок с кремом, Джек подшучивал, что проверит, кто из них лучше держит нож.
Позже, когда солнце окончательно скрылось и гирлянды зажглись мягким светом, Сабрина подняла бокал:
— Дорогие гости, спасибо, что разделили с нами этот день. А теперь — пора отпустить наших молодожёнов. Завтра будет новый день, а этой ночью пусть они останутся только друг для друга.
Аплодисменты прокатились по саду. Кто-то засвистел, кто-то выкрикнул «Счастья!».
Эдвард наклонился к Сьюзи и, с хищной усмешкой, прошептал:
— Пожалуй, мама права.
Он взял её за руку, и они направились внутрь дома, под сопровождение аплодисментов и смеха.
Что еще можно почитать
Пока нет отзывов.