Partners?

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Гет
Перевод
В процессе
R
Partners?
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Гарри пришел в себя после бойни в Отделе тайн. Первое, что он увидел, открыв глаза, — лицо Беллатрисы Лестрейндж. Она склонилась над ним, вглядываясь в самую глубину его зрачков, и в ее безумном взоре на сей раз читалось нечто похожее на раскаяние. Не тратя времени на пустые слова, она предложила ему союз — единственный способ для них обоих остаться в живых в грядущем хаосе.
Примечания
Автор не указал чётко метки, так что будьте добры, уважаемые читатели, писать, какие добавить)
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Глава Одиннадцатая: Семейное одолжение

— Оглашение завещания завтра, ты хочешь пойти со мной или предпочтешь остаться здесь и изучать книгу? Беллатриса подумала, затем посмотрела вниз на книгу: — Я все-таки останусь здесь… здесь должно быть что-то, что мы сможем использовать для борьбы с этим. В ту ночь они даже не стали утруждать себя отдельными комнатами. Они лежали в одной постели. Беллатриса была занята тем, что делала пометки в книге, которую взяла из библиотеки Блэков. Гарри взглянул на нее: — Ты нашла что-нибудь? — Кое-что, но пока ничего окончательного. Тем не менее, есть несколько ритуалов, которые я изучу подробнее, пока ты будешь отсутствовать. Самый многообещающий из них, к сожалению, наименее привлекательный. — Что ты имеешь в виду? Что может быть менее привлекательным, чем быть вынужденным подчиняться Волан-де-Морту? Беллатриса вздохнула и отложила книгу: — Самое многообещающее, что я нашла, — это заклинание «Verus Amor», что примерно переводится как «Истинная любовь»… оно создаст связь между нами, похожую на феномен, известный как «единение душ». Мы будем делиться нашими магическими ядрами, мы станем постоянной частью сознания друг друга… мы сможем находиться в разлуке, но нам нужно будет бывать в присутствии друг друга хотя бы раз в неделю, насколько я могу судить… не говоря уже о том, как это заклинание накладывается… — Как? — Гарри сел на кровати. На лице Беллатрисы, когда она посмотрела на отрывок, читалось нечто среднее между безнадежностью и раздражением. — Как и любое по-настоящему сильное заклинание, оно представляет собой смесь намерения и крови. «Кровь» в данном случае — эвфемизм. Мы должны будем возлежать вместе, и в момент «завершения», если хочешь, мы оба должны будем произнести фразу «Verus Amor Senex Vincula Erumpit», что буквально означает «Истинная любовь разрывает старые узы». — Кто вообще придумывает такие заклинания? — Гарри покачал головой. Он почувствовал, как Беллатриса слегка отстранилась от него. — Мне это нравится не больше, чем тебе. Вот почему я не хотела предлагать этот ритуал. Гарри подвинулся ближе к ней. — Дело не в этом, Беллатриса. Я имею в виду, что такая магия буквально принуждает двух людей быть вместе… — В давние времена его использовали, чтобы «побудить» менее совместимые пары быть вместе. Так что, скорее всего, его написали старые мужчины с невежественными сыновьями или не слишком привлекательными дочерьми. Беллатриса слегка сдвинулась в постели, положила книгу на прикроватную тумбочку и повернулась к нему лицом. — Это самый крайний случай. Обещаю, если нам придется пойти на это, я найду способ сделать очарование Жозефины постоянным. Тебе не придется смотреть на старую женщину в своей постели каждую ночь… Гарри удивил ее — он поцеловал ее. Это был не такой поцелуй, как раньше, не мягкий и утешающий. В этом поцелуе, отметила она, чувствовался «огонек». Когда поцелуй прервался, он мягко улыбнулся. — Ты не какая-то там «старая женщина», ты на самом деле очень красивая женщина. Если нам придется это сделать, очарование останется лишь временной необходимостью. Ты не будешь прятать свое лицо, когда мы вместе, если только это не нужно для нашей безопасности. Он поцеловал ее снова: — А теперь давай немного поспим. Следующее утро застало Гарри снова в «Гринготтсе». Когда он только пришел, профессор Дамблдор направился было к нему, но его отогнал гоблин по имени Крюкохват. Гоблин попросил поговорить с ним после оглашения завещания, чтобы обсудить его счет. Это было публичное оглашение завещания Сириуса Блэка. Гарри оглядел толпу, он узнал большинство собравшихся. Профессор Люпин здесь, Уизли тоже, он видит миссис Малфой, Гермиона сидит рядом с Роном… Хотел бы я сидеть с ними, но Златокогть велел мне занять мое место в кресле Лорда… Я не узнаю женщину, сидящую с Тонкс, это, должно быть, Андромеда… Профессор Дамблдор не выглядел довольным, когда Крюкохват говорил с ним о том, что Гарри вступает во владение семейным хранилищем. Когда завещание было зачитано и толпа начала расходиться, Гарри подошел к Крюкохвату: — Мастер Крюкохват, есть ли какие-то подвижки с моим счетом? Вы говорили, что рассматриваете новые инвестиционные стратегии. — Лорд Поттер-Блэк, если вы дадите мне полчаса, я все подготовлю для вас. Если хотите, можете подождать здесь, пока я проверю свои сообщения и посмотрю, не появилось ли обновлений к информации, которая уже у меня. Гарри кивнул, и гоблин зашагал прочь. — Лорд Поттер-Блэк? Гарри обернулся; это была та женщина, которую он правильно угадал как Андромеду Тонкс. Она была очень похожа на своих сестер. Гарри пожал ее протянутую руку: — Моя дочь Нимфадора часто говорила о вас, так что, полагаю, теперь мы семья… Она заметно напряглась, когда позади Гарри подошла еще одна женщина. — Лорд Поттер-Блэк, не могли бы вы сопроводить меня в семейное хранилище, чтобы забрать мое «наследство»? Это была Нарцисса Малфой, и она делала все возможное, чтобы быть вежливой, учитывая, что стояла перед человеком, который теперь был Лордом Блэком и самым большим соперником ее сына. Андромеда посмотрела на нее: — Теперь мы семья, так что скоро вы придете на обед в мой дом. Нимфадора рассказывала мне о вашей девушке, так что, конечно, она приглашена. Я больше не буду вас задерживать, лорд Поттер-Блэк. — Просто Гарри, пожалуйста. Как вы только что сказали, теперь мы семья, миссис Тонкс. — В таком случае, зовите меня Андромеда или просто Энди, пожалуйста. Мы скоро снова поговорим, Гарри. Она наклонилась и обняла его: — Будь осторожен, пожалуйста, — сказала она достаточно тихо, чтобы он услышал это, прежде чем уйти, не сказав ничего своей младшей сестре. Гарри повернулся обратно к Нарциссе: — Ну что ж, полагаю, вы хотели спуститься в хранилище, миссис Малфой? — Нарцисса, пожалуйста, как сказала моя «дорогая сестра», теперь мы семья. Пока мы находимся в хранилище, я бы хотел обсудить с вами одну или две вещи, ничего слишком серьезного. Я просто хочу узнать, какое направление вы выберете для домов. В конце концов, я в первую очередь Блэк. Она позволила Гарри провести ее к входу в хранилища. Находившийся рядом гоблин проводил их к тележке, и спустя несколько головокружительных мгновений они уже были внутри хранилища. Нарцисса долго смотрела на коробку с альбомами для набросков, прежде чем наконец взять один в руки. — Не знаю, как то, что вы даете мне что-то, что и так принадлежало мне первой, считается наследством, но интересно, что он их сохранил. После… ну, мы с моим кузеном никогда не были самой близкой семьей… Ее руки слегка дрожали, когда она открывала книгу; она была так молода, когда у нее появился этот альбом. Ее мать еще даже не начинала планировать, за какую семью ее выдать замуж. Когда ее представили Люциусу, это не было любовью с первого взгляда, но она полагала, что поначалу они неплохо справлялись. Затем родился Драко, и она подумала: «Мы выполнили свой долг», и он почти не прикасался ко мне снова. Драко не уважает меня, он весь в отца. Что я могу потерять, если попрошу аннулировать брак? Гарри был занят стопкой пергаментов на небольшом столе: — Миссис… эм, Нарцисса? Не могли бы вы взглянуть на них для меня? Нарцисса подошла к столу и взяла документы. — Эти документы провозглашают ваше место Лорда домов Поттер и Блэк. Большинство из них заполняются автоматически, но те, где вы указываете, какая жена будет Леди Поттер, а какая — Леди Блэк, должны быть заполнены вами лично. — Что вы имеете в виду? Я должен иметь двух жен? — Ну, только если вы хотите сохранить оба дома живыми. В противном случае вы просто объедините дома, и ваша жена станет тогда Леди Поттер-Блэк. Конечно, вас этому учили… — Нарцисса выглядела смущенной. — Я знаю, вас вырастили маглы, но они ведь наверняка позаботились о вашем образовании касательно имени вашего отца. Гарри фыркнул на это: — Дурсли, Нарцисса, ненавидели моего отца. Они почти ничего не говорили о них на протяжении большей части моей жизни. — В таком случае вам потребуется обучение, и я готова предложить свои услуги. Если вы сочтете возможным небольшое жалование, я буду рада научить вас всему, что вам нужно знать. — Насколько небольшое? Нарцисса улыбнулась этому. «Возможно, юный Лорд не так глуп, как полагает мой сын…» — Поскольку вы глава моей родовой семьи, как насчет тридцати галлеонов за каждый урок? Гарри на мгновение задумался: — Очень хорошо. Я пришлю вам сову через несколько дней, и мы сможем начать наши уроки тогда, это подойдет? Нарцисса почтительно кивнула: — Это приемлемо, Лорд Поттер-Блэк. Когда они готовились покинуть хранилище, Гарри подобрал бумаги: «Беллатриса, вероятно, тоже могла бы рассказать мне кое-что об этом, так я буду знать, не обманывает ли меня Нарцисса…»
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать