Боль от застарелой раны

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Слэш
Перевод
В процессе
PG-13
Боль от застарелой раны
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Угодить под действие таинственного проклятия крови? Для Гарри Поттера – обычный вторник. Работать бок о бок с обидчиком, соперником, бывшим коллегой и просто бывшим? Совсем другая история. И Гарри понятия не имеет, что добьет его раньше: медленное магическое истощение или Драко Малфой – по-прежнему невыносимый, высокомерный и до боли притягательный.
Посвящение
Моим подписчикам! Вас стало так много! Спасибо за поддержку)
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Часть 6

Почти десять лет Гарри работал ликвидатором проклятий. Он встречал их в самых разных обличьях, сражался с ними и неизменно побеждал. Но никогда прежде ему не доводилось слышать о проклятиях, связанных с браком. — Брачная метка? — переспросил Гарри. — Что… что это вообще такое? Драко наконец извлек из кучи бумаг нужную книгу и принялся нервно ее листать, безостановочно покусывая губу. Гарри увидел, что кожа в месте укуса заметно побелела. — Это древнейшая магия, — начал объяснять Драко. — За последние сто лет нет ни одного упоминания о ней… По крайней мере, в доступных источниках. Но прецеденты все же были. — И что она делает? — Она… — Драко уставился в одну точку, намеренно избегая взгляда Гарри. — Подобная практика применялась в ряде чистокровных семей. По самым разным причинам. — По каким именно? — В сущности, все они сводились к одному: к продолжению рода. Гарри покраснел. — Какой заезженный сюжет. И что, по законам жанра я теперь должен залететь? — он хохотнул, но в его смехе отчетливо зазвенели истеричные нотки. Вздрогнув, Драко окаменел, будто в него попала молния. Гарри сглотнул. — Это ведь… не то, что произойдет, да? Драко округлил глаза: — Ты что, совсем идиот? Конечно, нет! Я понятия не имею, что на самом деле произойдет. Но цветы и странное поведение твоей магии — между этими явлениями точно существует какая-то связь. Гарри задумался. — Моя магия… прекрасно работала в Вундсвуде. Ты ведь именно поэтому заставил меня там колдовать, я прав? Драко замялся, снова пряча глаза. — Я… у меня возникли кое-какие подозрения, — неохотно признался он. — И ты не соизволил сообщить, что на мне лежит сраная брачная метка? — возмутился Гарри. — Я не знал наверняка. Просто предполагал, что это какой‑то ритуал связи, но… ради совсем других целей, — он закатил глаза. — Решил, что, возможно, Бошары пытаются прибрать к рукам твою магию. Не впервой, знаешь ли, видеть охотников на силу великого Гарри Поттера. — А сейчас… — настойчиво подтолкнул Гарри. — А сейчас я не знаю. Обычно брачные заклинания не оказывают столь сильного воздействия на магическую мощь. Создается впечатление, будто проклятие пытается затащить тебя в Вундсвуд… но зачем тогда ему подавлять твою магию? — Чтобы я не смог ему сопротивляться? — предположил Гарри. Драко метнул в него колючий взгляд: — Да не знаю я, понятно? — его глаза скользнули по комнате и остановились на горящем камине. — Любопытно… — он задумчиво посмотрел на Гарри. — А каминная сеть… сработает, если ты отправишься в Вундсвуд? — Может быть, — Гарри тоже взглянул на огонь. — Давай проверим? — Поттер! — предостерегающе окликнул Драко. — Сначала стоит… Но было поздно: Гарри уже шагнул в пламя, сжимая в ладони летучий порох. — Поместье Вундсвуд! — отчетливо выкрикнул Гарри и швырнул порох вниз. В следующий миг он оказался в знакомой гостиной. Миссис Бошар, восседающая на своем привычном месте, уставилась на него с легким удивлением. — Мистер Поттер, — она даже и не подумала встать. — Чем обязана столь неожиданному визиту? Выйдя из камина, Гарри вдруг с досадой осознал: спешно покидая лабораторию, он напрочь забыл надеть рубашку. За последние несколько недель он настолько отвык от путешествий через камин, что от мерзкого ощущения въевшейся сажи у него по коже поползли мурашки. — Здравствуйте, миссис Бошар, — вежливо поздоровался он, стараясь держаться прямо, несмотря на частичную наготу. — Боюсь, мне необходимо попросить у вас сову, чтобы связаться с мистером Малфоем. Не успел он закончить фразу, как в гостиную заглянула Генриетта. Увидев Гарри, она застыла, перевела недоуменный взгляд на миссис Бошар и, спохватившись, присела в реверансе. — Добрый вечер, мадам. Мистер Поттер. Ликвидатор проклятий, который навестил вас на днях, только что аппарировал к поместью. Прошел через главные ворота. Миссис Бошар наконец соизволила подняться с кушетки. — Все ясно. Генриетта, будь добра, приготовь нам чай. Полагаю, нам предстоит серьезный разговор.

***

Миссис Бошар не стала ходить вокруг да около и сразу поделилась всем, что знала. — Признаться, я всегда считала это старой семейной байкой, — небрежно заметила она. «Сама, блядь, невинность», — подумал Гарри, наблюдая, как она невозмутимо помешивала свой гребаный чай. — Мама как-то упомянула, словно в шутку, — продолжила миссис Бошар, — «если когда‑нибудь почва под нашим домом оскудеет, Вундсвуд найдет способ вернуть ей плодородие». Гарри оцепенел, подбирая слова. На языке вертелось то ли возмущение, то ли нервный смех над всей абсурдностью ситуации, но Драко его опередил: — Найдет способ? По вашему, «способ» — это проклинать невинных людей? — Драко… — мягко окликнул Гарри. В Гринготтсе действовали жесткие регламенты общения с клиентами. Даже с теми, кто наложил на проклятие на его сотрудников. — Ты прав, Гарри, — с приторной сладостью протянул Драко. — Миссис Бошар, будьте любезны, объясните. Каким же образом магия места позаботится о выживании вашего статусного рода, уж конечно, не запятнанного ни кровосмешением, ни пагубной наследственностью, такого уникального и сияющего в плеяде чистокровных семей? Миссис Бошар, не удостоив его даже взглядом, обратилась исключительно к Гарри. И в иной ситуации, его бы, конечно, восхитило ее умение держать себя перед Драко, который уже начал превращаться в мелочного засранца. Но впервые за долгое время Гарри встал на сторону Драко. — По моему мнению… — заговорила она, и Гарри внезапно все понял. Она прекрасно знала и о проклятии, и о механизме его действия. Знала с самого начала. И с самого начала им лгала. Нахуй ее. А доказательств они бы никогда не нашли. Но она знала. Ей просто было плевать. — По моему мнению, магия Вундсвуда осознала, что Бошары не в состоянии зачать достойного наследника. Следовательно, поместье надлежит передать другой семье. Продажа фамильного дома… — миссис Бошар содрогнулась. — Дело, в общем-то, нередкое. Но Вундсвуд, действуя исключительно по своей воле, определил круг вероятных кандидатов, один из которых, вступив в брак с наследницей, возродил бы угасающую линию. — О, дайте угадаю, — вмешался Гарри. — Мы умрем, если кто-то из нас не женится на ней. Ее губы дрогнули в едва заметной усмешке. — Да, проклятие позаботилось о надлежащем стимуле. Но это, разумеется, всего лишь мое предположение. — И оно выбрало полукровок, — дополнил Драко, — Ведь их жизни ничего не стоят. Их легче контролировать. Гарри ошеломленно на него уставился. — Верно, оно нашло подходящие цели, — подтвердила миссис Бошар. — Подходящие цели? — эхом повторил Гарри. — Это просто бред, — презрительно бросил Драко. — Нелепый пережиток прошлого. — Вундсвуд отыскал тех, кто не связан узами с магией другого места. Возьмите, к примеру, Малфоев — каждый из них защищен родовым гнездом. Помешивая чай, она мерно постукивала ложечкой о чашку, и этот звон болезненно отдавался в висках Гарри. — А вот у вас, мистер Поттер, есть магическая кровь и сила, а вот обязательств перед семьей или имением — нет. — Разумеется, ты не чета чистокровному, если речь зайдет о браке, — метнув на миссис Бошар испепеляющий взгляд, прямо заявил Драко, — но ты хотя бы не маглорожденный. Гарри почувствовал, как трещит по швам его выработанное годами самообладание образцового ликвидатора. — Этот ебанный дом, что, считает маглорожденных негодными для продолжения рода? — с глухой яростью произнес он. — Но если таковой была только моя мать, а не я, то все в порядке? Можно принудить меня к браку? — О, мы всегда выживали за счет маглов, — с горечью выплюнул Драко. — Правда, магия фамильных домов обычно бывает куда деликатнее, но… Верно, отправить пару полукровок на тот свет ради наследника — в духе наших чистокровных прародителей. Они бы точно одобрили столь разумную инвестицию. Гарри внимательно посмотрел на пожилую миссис Бошар. — Допустим, я возьму вас в жены. Проблема решится? Позволив себе еще одну легкую усмешку, старуха окинула его проницательным взглядом. — Что ж, я бы с радостью попыталась, молодой человек. Но боюсь, что наш союз обязан принести потомство — иначе древнее проклятие все-таки возьмет свое. Увы, годы моей фертильности остались далеко в прошлом. — За какой срок мы должны успеть зачать с Марианной ребенка, прежде чем проклятие убьет нас троих? — резко спросил он. — Что?! — воскликнула появившаяся на пороге Марианна. В ее широко раскрытых глазах плескался ужас. — Бабушка, что тут творится? — Разъясните ей, — процедил он сквозь зубы, обращаясь к миссис Бошар. — Вы ведь столь глубоко изучили суть «магии места». Миссис Бошар равнодушно пересказала содержание их разговора. Марианна внимательно выслушала бабушку, и с каждой минутой ее лицо все больше искажалось от ужаса. — Но как… — пролепетала Марианна, когда та закончила. — Что значит «брачное проклятие»? Вы… вы шутите, да? — Отнюдь, — холодно ответил Драко, пристально изучая ее взглядом. — Вам придется изрядно поломать голову, мисс Бошар. Интересно, кого же вы предпочтете: легендарного мальчика, который выжил, или Кавендиша — неопытного мальчишку, только-только окончившего Хогвартс? — А что насчет Элис? — вмешался Гарри. — Почему она попала под проклятие? Вряд ли у нее с Марианной получилось бы завести детей… — Точно не в эпоху создания проклятия, — мрачно согласился Драко. — Современная магия плодородия ушла далеко вперед и сейчас демонстрирует нам такие чудеса, о которых раньше и помыслить не могли. Мне кажется, проклятие действовало по принципу «чем больше, тем лучше», отбирая кандидатов независимо от пола. Не исключено, что оно даже не имело представления, кто является наследником — мужчина или женщина. — Если один из нас все-таки на ней женится, что случится тогда? — обратился к нему Гарри. Из глубин сознания мрачным эхом донеслось: «Убей лишнего». — Остальные погибнут? — Вряд ли, — ответил Драко. — Вероятно, проклятие рассеется. Однако для полной уверенности надо бы изучить этот вопрос. — А если мы все откажемся и умрем? — Думаю, проклятие найдет других жертв. Но раз мы знаем его природу, я почти уверен, что у нас получится это предотвратить. Гарри опустил на миссис Бошар тяжелый взгляд. — Если бы кто-нибудь предупредил нас до того, как мы пошли копаться в старых побрякушках. — Тогда просто снимите проклятие! — на грани истерики воскликнула Марианна. — Теперь‑то вы знаете, что это… — Увы, все далеко не так просто, — покачал головой Драко. — Проклятия крови — все равно что болезнь. Их легче предупредить, чем вылечить. — Это невозможно… Нельзя же нас заставлять, — прошептала Марианна, с отчаянием глядя на Гарри. Жар опалил его щеки. — Ну, Поттер тоже особо не в восторге, — едко заметил Драко. — А вот вы, признаться, чересчур усердно кокетничаете для незаинтересованного человека. — Драко, — предостерегающе сказал Гарри. Им не следовало разговаривать с клиенткой в подобном тоне. К тому же Марианна, насколько он мог судить, не сделала ничего плохого. — Я вовсе не… — Марианна густо покраснела. — Вы вообще видите разницу между свиданием и брачными клятвами? — А я‑то думал, свидание с Поттером выцепит наш счастливчик Кавендиш, — протянул Драко, напрочь игнорируя ее слова. — Но Марианна, похоже, решила не тратить время на романтическую чепуху и сразу перейти к свадьбе. — Гарри! — взмолилась Марианна. — Клянусь, я и понятия не имела, что все обернется таким кошмаром! Хотите, я даже могу принять сыворотку правды. Это же дикость, варварство! Мне плевать на всю эту суету с наследниками. Я же сама решила продать этот чертов дом… — Все хорошо, Марианна, — Господи, как же он устал. — Я вам верю. — Что ж, — Драко смерил ее взглядом. — А вообще у меня в лаборатории есть запасы сыворотки. Могу аппарировать туда и обратно… — Хватит, Драко. Тот пренебрежительно фыркнул с недовольным видом. И отчего-то Гарри захотелось рассмеяться. Все это казалось таким нелепым и несуразным — опять какая-то околопророческая хуйня и опять именно он с грацией медведя ступает прямиком в установленную охотником ловушку. Что бы Гарри ни делал, как бы ни пытался свернуть с намеченного пути, извращенная судьба вечно его находила и тащила туда, куда ему совсем не хотелось. Прямо как в той сказке про Смерть, выслеживающую трех братьев. Мантия-невидимка пылилась у него дома: для работы она почти не годилась — проклятиям было плевать, прячешься ты или нет. Он уже было решил отдать ее Тедди, но сейчас вдруг поймал себя на глупой мысли: может, рвануть домой, завернуться с головой в нее и пересидеть весь этот бедлам где‑нибудь в уголке, пока кто-то другой с ним не разберется? Но, разумеется, это бы ничего не решило. Гарри был лидером их команды, не говоря уж о том, что лишь он сам мог отвечать за свою жизнь. Как и делал всегда. — Что ж, — обратился он к Драко, — думаю, пора вернуться к работе.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать