Эффект Афтона

Five Nights at Freddy's
Джен
В процессе
R
Эффект Афтона
Описание
1980-е. Только что открылся «Fredbear’s Family Dinner» — сверкающий дом семейного счастья, где аниматроники обещают детям волшебство, а двое партнеров — Уильям Афтон и Генри Эмили — строят американскую мечту своими руками. Но у каждой мечты есть своя обратная сторона. И у каждого эффекта — своя причина. История о том, как один человек становится эпицентром всего, что идет не так.
Примечания
Мой первый фанфикшен, ода подростковым годам, FNAF VHS и первым 4 частям (от чего в семье Афтонов только 2 сына). Исследую семейные ужасы по крупицам, привношу драму. С любовью к дорогой для меня Вселенной.
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Часть 1

ВЕСНА 1980 ГОДА. Камера любила его, и он это знал. Стоя перед еще пахнущей краской сценой «Freadbear’s Family Dinner», он улыбался — уверенно, тепло, с легкой интеллигентной усмешкой в уголках губ. — …и мы верим, что это место, — его голос, поставленный, с уловимым британским акцентом, лился в микрофон, — не просто ресторан. Это портал в мир, где детские мечты становятся реальными. Где технологии служат не прогрессу ради прогресса, а настоящему волшебству. — Скажите, а что из себя представляют ваши аниматроники? У них есть своя история? — поинтересовался журналист. — Разумеется. В каком-то смысле, они — символы нашего нерушимого товарищества, — он выждал, давая словам проникнуть в сознание зрителей по ту сторону экрана. — Глава Фредбер — воплощение домашнего уюта, теплого огонька в окне, который ждет каждого. А его верный друг, Спринг Бонни… — тут жестом, широким и гостеприимным, пригласил в кадр кого-то невидимого, — это вестник весны. Преданный помощник, который напоминает, что новое начало и радость возможны всегда. За объективом, в густом, сладком воздухе, замерла его семья. Перед ними открывалось не просто заведение. Это был сверкающий дом радости: неоновые спирали мерцали, как рукотворные созвездия, аркадные автоматы перезванивались электронными гудками, а в центре, на сцене, застыли в готовых позах два позолоченных гиганта — медведь и кролик. Их неподвижность казалась лишь магической паузой перед началом праздника. Когда красная лампочка на камере погасла, Уильям мгновенно переключился. Публичная маска растворилась, уступив подлинному, глубокому удовлетворению. Он сделал вдох — ему почудилось, будто вокруг витает тот самый флер возможностей. Прямо как в старые добрые студенческие времена — Эмили изобретал, а он презентовал, но теперь уровень был выше. Их двигала одна и та же, очень конкретная американская мечта: не абстрактное богатство, а прочный семейный очаг, шумный, успешный бизнес, построенный своими руками, винтик за винтиком. Он обернулся, чтобы поделиться этим чувством, и его взгляд скользнул по лицам семьи — Клара, Майкл, маленький Эван — а затем выловил в толпе сотрудников знакомую фигуру. — И где же наш гениальный затворник? — весело воскликнул Уильям, прикрыв ладонью глаза, будто от воображаемого яркого света софитов. — О, вижу его, вижу! Наконец-то вырвался из своей берлоги! Генри Эмили и правда был похож на того самого мишку, которого создал. Высокий, широкоплечий, он двигался с умилительной неуклюжесть, будто его мысли уже были там, в механизмах, а тело с опозданием следовало за ним. Рубашка была слегка помята, в светлых волосах серебрилась техническая пыль, но глаза за стеклами очков сияли таким искренним восторгом, что это с лихвой искупало всю его неловкость. Уильям Афтон, хоть и не обладал инженерным гением партнера, безупречно понимал, чего жаждут детские сердца. Вероятно, сказывалось воспитание матери-учительницы или ранний опыт работы с детьми в театральном кружке. И вот сейчас, с этим горячим убеждением, он творил для телевиденья легенду, красивую предысторию, призванную растрогать и увлечь. Наконец протиснувшись сквозь небольшой кружок персонала, изобретатель остановился рядом. На его лице расцвела смущенная улыбка. — А вот и ты, — в голосе Уильяма зазвучали теплые, дружеские нотки. Он обнял Генри за плечи, представляя своей семье как самого дорогого гостя. — Помнишь мою команду поддержки? — Конечно помню, — голос Генри был тихим, но в нем звучала неподдельная радость. Он мягко пожал руку Кларе. — Миссис Афтон, вы прекрасно выглядите. Очень рад видеть. — Генри, мы же друзья — Клара, — поправила она с улыбкой, чувствуя расположение к этому нескладному, но бесконечно доброму человеку. Изобретатель кивнул, слегка покраснев, и перевел взгляд на мальчиков. Майклу он кивнул с неловким уважением, как равному — что тот, кажется, оценил, едва заметно выпрямившись, но все еще держа руки в карманах и смотря исподлобья. А затем Генри медленно присел на корточки перед Эваном, который прижался к ноге матери. За очками голубые глаза взрослого стали мягкими, а взгляд — неспешным. — Привет, солнышко, — сказал он так тихо, что это было почти шепотом, не пытаясь протянуть руку или нарушить личное пространство мальчика. — Я очень рад, что ты пришел. Пальцы Уильяма легли на плечо коллеги чуть тверже, чем того требовал приятельский жест. — Ну-ну, хватит теснить нашего главного зрителя, — произнес Уильям, и в его улыбке промелькнула привычная для всех теплая ирония. Только Генри, знавший каждую ее ноту, уловил в ней легкий металлический привкус. — Где же, кстати, твое очаровательное семейство? Я уж думал, они будут в первом ряду. — Чарли с Лиз вот-вот должны подъехать, — добавил он, поднимаясь. — Задержались, выбирали платье для праздника. Дочка решила, что открытие такого масштаба требует ответственного подхода к гардеробу. — Он произнес это с такой нежной, отеческой гордостью, что даже Афтон на мгновение почувствовал легкий, знакомый укол — не зависти, а чего-то вроде тоски по простоте этого чувства. — Прекрасно! — воскликнул Уильям, снова включая свой энергичный настрой и хлопая Генри по спине так, что тот слегка качнулся. — Значит, скоро все будут в сборе. Настоящий семейный праздник! Пока взрослые продолжали беседу, мальчишки рванули на перегонки на исследование территории. Майкл, фыркнув: «Ну, папаша разошелся…», первым направился к аркадным автоматам, сулящим приключения и возможность оказаться в числе первых победителей. Эван же притормозил, всматриваясь своими удивленными глазами в каждую переливающуюся искорку. Он шел медленно, завороженно глядя по сторонам. Мир вокруг был больше, громче и ярче, чем все, что он знал… И вот его взгляд, скользивший по блестящему полу и гирляндам, наткнулся на него. На Фредбера. Золотой медведь замер на сцене, его глаза дружелюбно смотрели в пустоту. Но для трехлетнего Эвана он был колоссальным, непостижимым существом из иного мира. Мальчик замер, а потом инстинктивно отшатнулся и рывком отбежал ко взрослым, вжавшись в подол платья матери. Его широко открытые глаза были полны немого ужаса. Уильям заметил это мгновенно. Его взгляд, только что сиявший от успеха и общения, стал пристальным, аналитическим. Он цокнул языком, привлекая внимание Генри. — Ну что я тебе говорил, — он едва заметно кивнул в сторону сына и огромного робота. — Детский страх в чистом виде. Ты бы еще сделал ему челюсть пошире, чтобы наверняка всех посетителей распугать. Генри, последовав за его взглядом, увидел испуганного Эвана. На лице изобретателя отразилась не досада, а глубокая, задумчивая озабоченность. — Это поправимо, — пробормотал он, уже мысленно прокручивая варианты. — Придется доработать эндоскелет, сместить центр тяжести… — Снова ты все усложняешь до вселенских масштабов! — тяжко, но с неизменной фамильярной симпатией вздохнул Уильям. — Почему бы просто не опустить ему голову? Как у Спринг Бонни? Более дружелюбный силуэт. Эмили нахмурился, полностью возвращаясь из мира расчетов в реальность. — Пружинные замки — вещь деликатная. Их нельзя располагать так близко к телу. Человека внутри надо максимально обезопасить от непредвиденных нагрузок. Одно резко движение, удар… — О, старина, я тебя умоляю! — Уильям залился тем самым звонким смехом, который собирал вокруг него людей еще в университете. Он хлопнул партнера по плечу. — Механизмы исправны, пока с ними обращаются правильно. Мы же не на космодроме! Это аттракцион, шоу! — И все-таки, — настаивал Генри, мягко, но с каменным упрямством в тихом голосе, — пока ты не внесешь коррективы строго по спецификациям, мы ничего не изменим. Безопасность — это не театр, Уилл. Здесь не место для импровизаций. Уильям отпрянул, изобразив на лице преувеличенную драматическую обиду, хотя глаза его по-прежнему весело блестели. — Прошу прощения? Это я теперь крайний? Я, который знает, как завоевать сердца, обеспечивает аншлаг? Ох, моя тяжкая доля! Они переглянулись — один с игривым вызовом и артистичным пафосом, второй — с добродушным, но несгибаемым упрямством инженера. И это не было ссорой. Это было то самое, знакомое им напряжение. То самое, на котором и держалась вся их дружба и все общее дело. Баланс, хрупкий и прекрасный, как раз накануне своего первого испытания.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать